Translation for "синк" to english
Синк
Similar context phrases
Translation examples
Самой низкой точкой страны является впадина Даллол (Кобар-Синк), расположенная на высоте 100 м ниже уровня моря, а самыми высокими - горные пики высотой свыше 4 000 м над уровнем моря.
Elevations range from 100m below sea level in the Dallol Depression (Kobar sink) to the number of mountain peaks in excess of 4,000m above sea level.
Я звоню Синку.
I'm gonna call Sink.
Черт тебя возьми, Синк.
Doggone you, Sink.
- Ты водитель Синка?
- Ain't you Sink's jeep driver?
Полковник Синк гордится Вами.
Colonel Sink is proud too.
Передай это полковнику Синку.
Give that to Colonel Sink.
Я говорил с полковником Синком.
Talked to Colonel Sink.
— Да, Синк что-то недоволен.
- Yeah, Sink's not happy.
Не нужно крови, Синк.
No blood needs to spill, Sink.
Я рекомендовал Вас полковнику Синку.
I recommended you to Col. Sink.
Полковнику Синку не нравится твоя форма.
Col. Sink's unhappy with your uniform.
— Итак, что ты задумал, Синк?
Now, what's on your mind. Sink?
Нельзя сказать, чтобы незнакомым было зрелище индейцев племени синт-синк, ирокезов или могикан, привозящих в город возы оленины, бобровых и медвежьих шкур и вызывающих жуткий ажиотаж среди людей и собак.
A sight not uncommon was that of Sint Sink, Iroquois, and Mohican Indians bringing into the town cartloads of deer, beaver, and bear skins and causing a right hullabaloo among people and dogs alike.
Он показал мне список мест, который он составил: Айки Бра, Ардлэйр, Арнхилл, Очли, Очмахар, Очмалидди, Оучкухортиз, Олд Кирк о`Таф, Бэкхилл оф Дрэчло (Восточный и Западный), Бэлхэгарди, Болнкрэйг, Болкьюхэйн, Беллманс Вуд, Беррибра, Бингхилл, Блю Кэйрн, Богтон Лханбрайд, Боуртрибуш (он же Олд Боуртрибуш), Брахэд Лесли, Брэндсбатт Инверури, Бруменд оф Очлевен, Брумд оф Кричи (он же Друидсфилд), Кэйрнборроу Джингомайрс, Кэйрнфолд, Кэйрнхолл, Кэйрнтон, Кэйрнвелл, Кэмп, Кэндл Хилл оф Райни (он же Олд Райни), Кэнди, Карлин Стоун (он же Кэйрн Рив), Кастл Фрэйзер, Чэпел о`Синк и Арк Стоун, Клюн Хилл (он же Рэйс оф Клюн), Корри Кэйрн, Коррстон Вуд, Корридоун, Кортс, Котемуир Вуд, Крэйгхэд, Крукмуир, Каллерли (он же Стоящие Камни Эчт), Кулсалмонд, Кулш, Каррахс, Диир Парк Моннимуск, Доун оф Далмор, Друидсфилд, Друидстоун, Драмфорс Кашни, Даннидиир, Даннидиир Ноф, Ист Кричи, Истер Оучкухортиз, Истер Форнет у Скина, Эссли Большой, Эссли Меньший, Форви Сэндс, Френдрот, Фуллертон, Гаск (он же Спрингхилл), Гоул Кросс, Гэвал, Гэйвени Брас, Джинджомайрс, Глассел, Гоук Стейн, Грей Стейн, Грей Стейн Клочфорби, Грейстоун (он же Олд Кирк), Хэйа Стейнс и Вуф Стейн, Хиллхэд Бэнхэд оф Клэтт, Хилл оф Фиддс, Хантли, Имидж Вуд, Инчмарлоу, Иннесмилл Уркуахарт, Иншфилд, Йерихо-Коулпи, Киннелар Кирк, Кирктон оф Боурти, Лэнгстейн о`Абердин, Лэнгстейн о`Крэйгерн, Лэйс оф Даммуи, Лоэнэнд (он же Хокхилл), Лоэнхэд оф Дэвиот, Лаудон Вуд, Мэйнс оф Хаттон, Мэрионборо, Мэрнох Кирк и Беллмэн Вуд, Мелгам, Мидмар и Бэлблэйр, Милл оф Карден, Миллплау, Мандорно, Невер Балфуа (он же Уайтфилд), Невер Корски, Невер Коулли, Невер Дамеф, Невертон, Нью Крэйг, Найн Стейнс (Маллох) (он же Гэррол Вуд), Ноф Баррелдэйлс, Ноф Строун, Олд Кэйг, Олд Уэстер Эчт, Питхилл, Пинки Стейнс, Питгласси, Радайкс, Рэйч, Ровимэй, Сент Брэнданс Стейнс, Сэнденд, Шелдон, Шифин (он же Рэкстон), Скеллмуир Хилл, Сауф Форнет, комплексы Сауф Лейордж и Лейлодж Феттерлеттер (одно целое), Сауф Айфси, Стэндинг Стейнс о`Стрэфбоги, Стоунхэд, Стричен, Санхани, Санкен Кирк (он же Тофтхиллс оф Клэтт), Тэмнэгорн, Тэмплэнд (он же Аппа Од), Темплстоун, Темпл Стоунс, Форакс, Тилкухилли, Томнавери, Туах, Тайрбэггер, Аппа Очнэгорт, Аппа Уричи, Аппа Лэгмор, Аппа Фед, Уэнтонвеллс, Уокмилл, Уэллс оф Айвэн (он же Лоджи Ньютон), Уидлмонт (он же Кэйллих), Уайт Кау Вуд, Уайтхилл Вуд, Уайт Леди оф Тиллифор (он же Уайтхилл), Уитчес Стоунс, Йондер Богни и Уэстертон.
He showed me a list of sites he’d compiled: Aikey Brae, Ardlair, Arnhill, Auchlee, Auchmachar, Auchmaliddie, Auchquhorthies, Auld Kirk o’ Tough, Backhill of Drachlaw East and West, Balhalgardy, Balnacraig, Balquhain, Bellman’s Wood, Berrybrae, Binghill, Blue Cairn, Bogton Lhanbryde, Bourtreebush aka Old Bourtreebush, Braehead Leslie, Brandsbutt Inverurie, Broomend of Auchleven, Broomed of Crichie aka Druidsfield, Cairnborrow Gingomyres, Cairnfauld, Cairnhall, Cairnton, Cairnwell, Camp, Candle Hill of Ardoyne aka Hatton of Ardoyne, Candle Hill of Insch, Candle Hill of Rayne aka Old Rayne, Candy, Carlin Stone aka Cairn Riv, Castle Fraser, Chapel o’ Sink and Ark Stone, Clune Hill aka Raes of Clune, Corrie Cairn, Corrstone Wood, Corrydoun, Cortes, Cothiemuir Wood, Craighead, Crookmuir, Cullerlie aka Standing Stones of Echt, Culsalmond, Culsh, Currachs, Deer Park Monnymusk, Doune of Dalmore, Druidsfield, Druidstone, Drumfours Cushnie, Dunnydeer, Dunnydeer North, East Crichie, Easter Aquhorthies, Easter Fornet at Skene, Esslie the Greater, Esslie the Lesser, Forvie Sands, Frendraught, Fullerton, Gask aka Springhill, Gaul Cross, Gaval, Gavenie Braes, Gingomyres, Glassel, Gowk Stane, Gray Stane, Gray Stane Clochforbie, Greystone aka Auld Kirk, Hare Stanes and Woof Stane, Hillhead Bankhead of Clatt, Hill of Fiddes, Huntly, Image Wood, Inchmarlow, Innesmill Urquhart, Inschfield, Jericho-Colpy, Kinellar Kirk, Kirkton of Bourtie, Langstane o’ Aberdeen, Langstane o’ Craigearn, Leys of Dummuie, Loanend aka Hawkhill, Loanhead of Daviot, Loudon Wood, Mains of Hatton, Marionburgh, Marnoch Kirk and Bellman Wood, Melgum, Midmar and Balblair, Mill of Carden, Millplough, Mundurno, Nether Balfour aka Whitefield, Nether Corskie, Nether Coullie, Nether Dumeath, Netherton, New Craig, Nine Stanes (Mulloch) aka Garrol Wood, North Burreldales, North Strone, Old Keig, Old Wester Echt, Peathill, Pinkie Stanes, Pitglassie, Raedykes, Raich, Rothiemay, St Brandan’s Stanes, Sandend, Sheldon, Shethin aka Raxton, Skellmuir Hill, South Fornet, South Leylodge and Leylodge Fetterletter complexes, South Ythsie, Standing Stanes o’ Strathbogie, Stonehead, Strichen, Sunhoney, Sunken Kirk aka Tofthills of Clatt, Tamnagorn, Templand aka Upper Ord, Templestone, Temple Stones, Thorax, Tilquhillie, Tomnaverie, Tuach, Tyrebagger, Upper Auchnagorth, Upper Crichie, Upper Lagmore, Upper Third, Wantonwells, Waulkmill, Wells of Ythan aka Logie Newton, Wheedlemont aka Cailleach, White Cow Wood, Whitehill Wood, White Lady of Tillyfoure aka Whitehill, Witches’ Stones, Yonder Bognie and Westerton
— И, — продолжила Роксана, — поскольку Зип заверяет меня, что за это я должна благодарить тебя и твоих людей, нам предстоит долгий разговор о будущем — я совершенно уверена, Синк из Третьего отряда коммандос, что оно будет у нас общим.
"And," she continued, "since Zip assures me I've you and yours to thank, we'll have a long talk about our mutual future-I'm quite certain. Sync of the Rankan 3rd Commando, that we're going to have one.
Зип мог бы подняться наверх — снять девочку или прикупить щепотку кррфа — если бы его спутник не притягивал столько глаз: меч Синка был слишком иззубрен, а его добротная неброская одежда была слишком хороша, чтобы завсегдатаи «Единорога» не отметили его как человека, старающегося не походить на воина. Гнетущая тишина повисла в таверне, когда они устроились за столиком в углу: правило наемников — никогда не оставляй спину неприкрытой.
Since other things went on upstairs-a bit of whoring and drug-dealing-it was no problem for Zip to go on up, but the man beside him was attracting attention: Sync's sword was too service-scarred, his well-chosen and nondescript garb a little too well-chosen and nondescript for the Unicorn denizens not to mark him as somebody trying not to look like a soldier. So there were too many eyes on them and the place went too quiet when they settled down in a comer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test