Translation for "синевы" to english
Синевы
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Пряность окрасила его глаза синевой, и небо казалось темным сквозь нее – и на фоне глубокой лазури отчетливо мерцала ритмически вспыхивающая точка. Орнитоптер!
The spice-blue overcast on his eyes made the sky appear dark, a richly filtered azure against which a distant rhythmic flashing stood out in sharp contrast. Ornithopter!
Сквозь лазурную синеву мерцали семь крошечных звезд.
Seven tiny, bright stars were visible through the azure veil.
Канюк лениво парил в лазурном небе над полем, раскинув в дрожащей синеве огромные крылья.
A buzzard wheeled lazily in the azure sky above the field, its enormous wings suspended in the shimmering blue.
Нежная синева неба и мягко-золотистое предзакатное солнце отражались в сверкающей поверхности воды.
The delicate azure blue of the sky and the mellow gold of the late afternoon sun were reflected in the shimmering surface of the water.
и только глаза… они терялись в оплывших щеках, но в них светилась та же лазурно-фиалковая синева, словно в цветках вероники.
just the eyes, they’d lost to the bloated cheeks below, but there was still a wash in them of that old azure-violet, the germander speedwell blue.
Было двадцать пятое июля тысяча девятьсот тридцать восьмого года, и весь Лисабон сверкал в синеве, овеваемый легким бризом с Атлантики, утверждает Перейра.
It was the twenty-fifth of July Nineteen Hundred and Thirty-Eight, and Lisbon was glittering in the azure purity of an Atlantic breeze. Pereira declares.
Он вновь оказался в шатре, и за откинутым пологом виднелись усеянный цветами луг, сверкающая синева моря, а над ними — радужное небо.
He was in the pavilion again and he looked out through the open flap at the flower-studded meadow, the sparkling azure sea, and the rainbow-colored sky above.
Из глуби ее ажурного сердца исходило дрожащее свечение, голубое по краям лепестков и становящееся все темнее к центру, наливавшемуся ночной синевой.
From deep within its azure heart there came a kind of pulsating glow, deep blue at the tips of the petals and darkening down at the gem's centre to a lambent midnight.
Янтарь, коралл и роза; голубизна, смертельная бледность и опаловая синева… Блестящие огоньки колдовской драгоценности заплясали на флегматичных небритых, грубых лицах.
Amber and coral and rose, azure and palest yellow and opal blue the twinkling lights of the sorcerous gem played across their stolid, unshaven, loutish features.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test