Translation for "симуляции" to english
Translation examples
Упомянутое преступление совершается посредством симуляции беременности или родов.
This offence involves the simulation of a pregnancy or childbirth.
Симуляция рождения ребенка карается в соответствии с положениями пересмотренного Уголовного кодекса.
Simulation of a child's birth is punishable under the Revised Penal Code.
Из квартиры жертвы были взяты некоторые вещи лишь в целях симуляции ограбления.
Some items were taken from the victim's apartment only in order to simulate a robbery.
В отделении № 227 сотрудники военной разведки применяли пытки водой, включая симуляцию утопления.
Military Intelligence officers used water torture, such as simulated drowning, at Branch 227.
Г-на Седеньо обвиняли также в соучастии в контрабанде путем симуляции импорта и в аферах в сфере валютного обмена.
Mr. Cedeño was also accused of complicity in the offences of smuggling through simulated import and exchange fraud.
Они предпочитают лишь обвинять заключенных в симуляции, заявляя, безо всяких медицинских констатаций, что их трудности носят "сугубо" субъективный характер.
They prefer to simply accuse the prisoners of simulating, stating that their difficulties are "only" subjective without a corresponding medical finding.
В течение 22 дней его держали раздетым, иногда закованным в кандалы и подвергали пыткам путем создания невыносимых климатических условий и симуляции утопления.
He was kept naked for 22 days, at times shackled, and subjected to extreme climatic conditions and simulated drowning.
Ты внутри симуляции внутри симуляции внутри другой симуляции!
You're inside a simulation... Of a simulation... Inside another giant simulation!
Компьютерная симуляция это просто симуляция.
A computer simulation is only a simulation.
Прекратить программы симуляции.
End simulation sequence.
Учебная симуляция завершена.
Training simulation terminated.
Компьютер, завершить симуляцию.
Computer, end simulation.
Контроль, конец симуляции.
Control. End simulation.
Эта симуляция отвратительна.
This simulation sucks.
Похоже, что вы были в симуляции внутри симуляции!
Because it looks like you're inside a simulation... Inside a simulation.
Рэдклифф управлял симуляцией.
Radcliffe ran a simulation.
Следовательно, если Икс перемещается из симуляции в симуляцию, он всякий раз хоть немного, но изменяется самой симуляцией.
Therefore, if X is moving from simulation to simulation, he's probably being changed at least slightly each time by the simulations themselves.
Этот мужчина сказал, что мы в его симуляции, но я еще никогда не видела таких симуляций.
That man said we are in his simulation, but I have never seen a simulation like this.
Кто она и почему перемещается из симуляции в симуляцию, как… как ангел?
Who is she, and why is she moving from simulation to simulation, like . like an angel?
— Симуляция, не забывай.
Simulation, remember?
Это ведь только симуляция.
This was only a simulation.
Они ничего не добьются от симуляций.
They will never succeed with the simulations.
– Это великая симуляция.
This is a great simulation.
Они как бы… укореняются в симуляции.
take root in the simulation, somehow.
Мы сделали симуляцию.
We’ve run all the simulations.
Но симуляция не внушала оптимизма.
But the simulations weren’t encouraging.
функциональные расстройства головного мозга, припадки, черепно-мозговые травмы и симуляция.
substance abuse, seizures, head injuries and malingering.
Его часто принимают за симуляцию, пациент придумывает симптомы ради внимания.
Uh, it's often misdiagnosed as malingering, a patient making up symptoms for attention.
поэтому не должно быть ни болезней, ни симуляции.
there was to be no disease, and no malingering.
— Это было глупо, но эта сука так доняла меня, что я написал: «Самый безнадежный в Европе случай симуляции.
‘It was foolish, but I was so annoyed with the bitch that I wrote to my friend: Herewith Europe’s most hopeless case of malingering.
Лицо улыбнулось, склонилось, на нем появилось выражение сочувственно-скептической встревоженности, чуть окрашенной подозрением, – а не симуляция ли все это? – Дорогой?
The face smiled, descended, with a mixture of the solicitous and the skeptical, concern tainted with a perhaps involuntary suspicion of malingering. “Darling?”
– Да, да, но долгий опыт работы в системе национального здравоохранения... Знали бы вы, чего только не творят люди, на какие только уловки не пускаются! Прямой обман врачей! И представьте, многим такой обман сходит с рук. Я вовсе не говорю, будто медики – доверчивая публика, очевидная симуляция от них не ускользнет.
“Yes, yes, but my experiences, under the National Health—Well, really it would surprise you what people are prepared to do—and what they get away with! I wouldn’t like to say that the medical profession are credulous—a plain case of malingering they will spot soon enough.
Точно так же, как у господствующего класса есть лучшие в мире причины отрицать наличие классовой борьбы, история отчуждения не может не смешиваться с историей его симуляции.
Just as the ruling class has every reason in the world to deny the existence of the class struggle, so the history of separation is necessarily indistinguishable from the history of the dissimulation of separation.
Проблема в том, что с настолько могущественными машинами достаточно малейшей случайности или небрежного проектирования, чтобы они поставили собственные цели прежде наших, пускай даже и с благими намерениями защитить нас от нас самих, как у Джека Уильямсона в романе «Со сложенными руками», или для нашей защиты от неожиданного врага, как в «Колоссе» Денниса Джонса, или потому что построенная нами машина, как ЭАЛ у Артура Кларка, сочтёт нас недостойными миссии, которую мы же на неё и возложили, или – как Почтарь у самого Винджа, который выводит сообщения на телетайп, потому что не может позволить себе тратить время на человекоподобную симуляцию – просто предпочтёт преследовать собственные цели.
The problem is that, with such powerful machines, it would require but the slightest accident of careless design for them to place their goals ahead of ours, perhaps the well-meaning purpose of protecting us from ourselves, as in With Folded Hands, by Jack Williamson), — or to protect us from an unsuspected enemy, as in Colossus by D.H. Jones, or because, like Arthur C. Clarke's HAL, the machine we have built considers us inadequate to the mission we ourselves have proposed, or, as in the case of Vernor Vinge's own Mailman, who teletypes its messages because it cannot spare the time to don disguises of dissimulated flesh, simply because the new machine has motives of its very own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test