Translation for "симпатией" to english
Translation examples
noun
Какие же это симпатии?
What are these sympathies?
Можно внушать страх, но не симпатию и уважение.
You can inspire dread, but not sympathy and respect.
iv) играет на суевериях, страхах или симпатиях людей;
Plays on superstition, fear or sympathy;
Можно наводить страх, но не симпатию и уважение.
You can inspire dread without earning sympathy and respect.
признаюсь, не без утраты симпатий моих соседей.
Not without forfeiting the sympathy of my neighbours, I admit.
Публичные проявления симпатий к фашизму или другим аналогичным движениям
Public manifestations of sympathy for fascism or other similar movement
Как явствует из доклада, мигранты в Котд'Ивуаре имеют политические симпатии.
The report tells us that immigrants in Côte d'Ivoire have political sympathies.
a) он с глубоким уважением и искренней симпатией относится к народу Камбоджи;
(a) He has profound respect for, and sincere sympathy with, the Cambodian people;
34. Представитель Малайзии выразил симпатию в отношении позиции Кубы.
34. The representative of Malaysia expressed his sympathy with Cuba's case.
Эта симпатия обратилась в симпатию к вашему клиенту.
That sympathy has turned into sympathy for your client.
Симпатии к коммунистам?
Any Communist sympathies?
- Это не симпатии!
It's not sympathy!
Оставьте свои симпатии!
Save your sympathy!
Что это? Симпатия?
What's this, sympathy?
- Симпатия, потом ужас.
- Sympathy, then horror.
Нет симпатии либо.
No sympathy either.
Выразить свои симпатии.
To offer my sympathies.
Симпатия, что это значит?
Sympathy. Meaning what?
— Увольте, — презрительно произнес Яксли. — Отродья грязнокровок никаких симпатий нам не внушают.
“Spare us,” spat Yaxley. “The brats of Mudbloods do not stir our sympathies.”
Редко случалось ему проникаться большей симпатией к основанному Гермионой обществу Р.В.О.Т.Э.
He had rarely felt more in sympathy with the society Hermione had set up, S.P.E.W.
– Хавату будут давать и еду, и питье, – распорядился барон, – с ним будут обращаться хорошо, проявлять симпатию.
"Hawat will be given both food and drink," the Baron said. "Treated with kindness, with sympathy.
Симпатии высоких особ слишком известны, а князь слишком высок своим образованием, чтобы не быть высокою особой, говоря вообще!
The sympathies of exalted personages were well known, and the prince was too highly placed by his education, and so on, not to be in some sense an exalted personage!
В самих «этих мыслях» солипсизма нет, и эмпириокритицизм — вовсе не перепев реакционной теории имманентов, которые лгут, заявляя о своей симпатии к Авенариусу!
But “these thoughts” themselves, of course, contain no solipsism, and empirio-criticism, of course, is not a paraphrase of the reactionary theories of the immanentists, who lie when they declare themselves to be in sympathy with Avenarius!
Я был рад, я действительно чувствовал к нему, и давно уже, горячую симпатию… ну, и кроме того, согласитесь, блестящий мундир, что для ребенка составляет многое… Я ходил в темно-зеленом фраке, с длинными и узкими фалдами; золотые пуговицы, красные опушки на рукавах с золотым шитьем, высокий, стоячий, открытый воротник, шитый золотом, шитье на фалдах; белые лосинные панталоны в обтяжку, белый шелковый жилет, шелковые чулки, башмаки с пряжками… а во время прогулок императора на коне, и если я участвовал в свите, высокие ботфорты.
Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on. It was a dark green dress coat with gold buttons--red facings, white trousers, and a white silk waistcoat--silk stockings, shoes with buckles, and top-boots if I were riding out with his majesty or with the suite.
Симпатии-антипатии?
Sympathy - antipathy?
— Неуместные симпатии?
Misplaced sympathies?
К вам у меня симпатия.
For you I have sympathy.
Симпатии разделились.
Sympathies were divided.
– Мы и не рассчитываем на их симпатии.
"We're not counting on their sympathy.
Но симпатии не прикажешь!
But you will not order sympathy!
Речь идет не о симпатии.
This is not about sympathy.
С искренним интересом и симпатией,
With sincere interest and sympathy:
В итоге – взаимная симпатия.
The result is mutual sympathy.
И мои симпатии – с беглецами.
My sympathies are with the runaways.
noun
При принятии решения о браке, а это решение считается очень важным, симпатии и антипатии девушек во внимание не принимаются.
Their likes and dislikes do not count in deciding on marriage, which is regarded as a very important decision.
Мы контактируем по ряду вопросов, и я испытываю к нему чувство глубокого уважения и симпатии и отмечаю, что он ведет себя крайне любезно, как, впрочем, и всегда.
We deal with each other on a number of issues, and I have considerable respect and liking for him and recognize that he is being courteous, as he usually is.
Хочу передать свои искренние симпатии и наилучшие пожелания новому Председателю КР уважаемому послу Сенегала г-же Диалло.
I should sincerely like to express my warmest and best wishes to the new President of the CD, the distinguished Ambassador of Senegal, Mrs. Diallo.
Такие повсеместно признанные принципы, как правдивость и преисполненное достоинства и культуры поведение, в том числе по отношению к тем, кто не вызывает у тебя симпатий, людям, подобным М.С., неведомы".
such as speaking the truth and behaving with dignity and culture - also towards those whom you do not sympathize with - are unfamiliar ground to people like of M.Z.
Члены рода иногда готовы убить женщину лишь за улыбку, за симпатию к парню из другого рода, даже за взгляд, брошенный на кого-либо, или за то, что она выглянула из дома.
The tribesmen would sometimes kill a woman for just a smile, for liking a boy from another clan, even for throwing a glance at someone or sticking her head out of the house.
Не в симпатиях дело.
It's not about liking.
А симпатия не побеждает.
And like doesn't really conquer anything.
- Это единственная причина симпатии?
-Is that the only reason for liking him?
- Сначала не вызывает симпатии.
Nice. Yeah, you wouldn't like her at first.
Нам нужны симпатия и желание.
We need like and desire.
Между ними не было симпатии.
They never liked each other.
Он проникся симпатией к ней.
He took a liking to her.
После Коллинза она танцевала с одним из офицеров. Она несколько пришла в себя, разговорившись с ним об Уикхеме и узнав, что молодой человек пользуется всеобщей симпатией.
She danced next with an officer, and had the refreshment of talking of Wickham, and of hearing that he was universally liked.
После завтрака пришли сестры мистера Бингли, и Элизабет почувствовала к ним симпатию, увидев, сколько заботы и внимания оказывают они своей подруге.
When breakfast was over they were joined by the sisters; and Elizabeth began to like them herself, when she saw how much affection and solicitude they showed for Jane.
Я всегда испытывал к ней симпатию.
I’ve always liked her.
Его симпатия к Геликаону росла.
His liking for Helikaon swelled.
Она никогда не питала симпатии к Ребекке.
She didn’t like Rebecca.
Это не одно и то же, что и симпатия к ним.
That isn’t the same thing as liking them.”
Все забывается — и симпатии, и антипатии…
Likes and dislikes, they all get forgotten.
Его привычки. Симпатии и антипатии.
His habits. His likes and dislikes.
Я даже симпатии к ним особой не чувствую.
I don’t even like them much.
Как она может испытывать к нему симпатию?
How could she like him, knowing that?
Я снова почувствовала к ней симпатию.
I felt myself liking her again.
Между ними не было ничего — ни любви, ни даже симпатии.
There was nothing between them, no affection or even liking.
noun
Что же касается расширения региональной представленности, мы с удовлетворением отмечаем и с чувством большой симпатии приветствуем кандидатуру португалоговорящей страны, Бразилии.
As to the diversification of regional representation, we note with satisfaction and welcome with great fellow-feeling the announced candidacy of a Portuguese-speaking country, Brazil.
Можно ли представить себе, что часть архипелага Коморские Острова стала бы независимой и что один из островов, какими бы ни были симпатии к его населению, получил бы иной статус?
Is it reasonable to imagine that a portion of the archipelago of the Comoros should become independent and that one island, no matter what our feelings for its inhabitants, should have a different status?
Мое правительство и народ выразили свои братские чувства и искренние симпатии братскому народу Ирака, который находится в весьма сложной ситуации в результате навязанных ему санкций.
My Government and people have expressed their fraternal feelings and strong empathy towards the brotherly people of Iraq, who are living in extremely difficult circumstances resulting from the sanctions imposed on them.
Положение в этом регионе отравляет в течение длительного времени отношения со страной, с народом которой нас связывает не только общая история и нравственные ценности, но и чувство взаимной симпатии и уважения.
The situation in this region has, for a long period of time, been poisoning relations with a country, with whose people we are linked not only through a common history and moral values, but also a feeling of mutual affection and respect.
"Ты почувствовала взаимную симпатию?".
Do you feel the chemistry between us?
Его вдруг переполняет симпатия к этим людям
He feels a sudden affection for these people.
Люди испытывают симпатию к тем, кто их опекает.
Um, people develop feelings for their caregivers.
Сначала была просто симпатия, а теперь уже любовь?
Oh, now we're going from feelings to love?
И отложите все личные симпатии и делайте свою работу.
You'll all put aside whatever personal feelings you have and do your jobs.
Одной мысли о нанесенном ему ущербе было достаточно, чтобы вызвать ее горячие симпатии. Поэтому ей ничего не оставалось, как попытаться оправдать обоих, приписав все, что могло бросить на них тень, недоразумениям или ошибкам.
The possibility of his having endured such unkindness, was enough to interest all her tender feelings; and nothing remained therefore to be done, but to think well of them both, to defend the conduct of each, and throw into the account of accident or mistake whatever could not be otherwise explained.
Симпатия уже давно испарилась.
That feeling was long gone.
— Я отношусь к вам с неизменной симпатией.
“My feelings for you are unchanged.”
Может быть он никогда не почувствует симпатию к ней.
Perhaps he never would feel any affection for her.
Верно, испытывает к ним симпатию.
He seems to have a kindly feeling about them.
Как правило, впрочем, он вызывал во мне симпатию.
As a rule, however, I believe I harbored good feelings toward him.
Самому странно, что я чувствую к нему симпатию.
Strange I feel a friendship for him.
noun
Г-н Пербен заявил далее, что каждый человек, независимо от его политических симпатий, должен знать, что он открыт для диалога 11/.
Mr. Perben went on to say that everyone, whatever his political leanings, must know that he was available for dialogue. 11/
Кроме того, как подчеркивалось выше, следователи весьма редко могут рассчитывать на внутренних свидетелей или отступников: глубокие идеологические симпатии и мотивации членов террористических групп и даже обоснованный страх возмездия со стороны других членов группы является потенциальным препятствием для представления следователям информации о том, как действует группа.
In addition, as emphasized above, investigators can rarely rely on insiders or turncoats: the extreme ideological leanings and motivations of the members of a terrorist group, and even the well-founded fear of murderous reprisals by other members of the group, constitute a potent disincentive to report to investigators on how the group operates.
Мне интересны его политические симпатии.
It just makes me wonder about his political leanings.
Так местные стражи порядка поймут, каковы наши симпатии.
This will let the local authorities know our leaning at a glance.
Но мне кажется, что у тебя нет к ним симпатии.
But it seems to me that you have no real leaning in their direction.
Если это правда, то его симпатии явно на стороне красных.
If that’s the case, he’s strictly leaning toward the Red end.”
Однако виги поставили им в вину прежние якобитские симпатии.
The Whigs, however, used the Tories' former Jacobite leanings against them.
С каждой новой казнью у Чаренцо прибавлялось врагов; даже его друзья встревожились, устав от бесконечных обвинений в измене и олигархических симпатиях.
            "With each execution, Charenzo made more enemies, and even his friends began to be bored and alarmed by the endless charges of treason and oligarchical leanings.
Сазерленд понимал, что за словами Колдуэлла скрывается нечто иное: Хэвн-Херст хорошо знал его симпатии и боялся, как бы отставной генерал не начал сотрудничать с Хаганой.
Caldwell’s speech held obvious devious connotations: Haven-Hurst knew of Sutherland’s leanings and was afraid of his working with the Haganah.
Мы придерживаемся такой позиции, поскольку полагаем, что все колонизованные народы и территории имеют право на абсолютно одинаковые с нами возможности и обязанности, и поскольку мы проявляем особую озабоченность - и сильные чувства симпатии - в отношении коренных канаков в Новой Каледонии.
We do so because we believe that all colonized peoples and territories are entitled to exactly the same opportunities and responsibilities that are ours, and because of our particular concern - and strong fellow-feeling - for the indigenous Kanaks of New Caledonia.
Я питаю глубокую симпатию к заместителю министра иностранных дел Словакии и к нашему коллеге - послу этой страны, - доводы которых действительно звучали исключительно убедительно; и они убедили нас, что в этом случае необходимо как можно скорее принять положительное решение.
I experienced great fellow feeling with the Deputy Minister for Foreign Affairs of Slovakia and our colleague the Ambassador, who were really quite extraordinarily persuasive; they have convinced us that this case should be settled in a positive manner as soon as possible.
Напомнив о четко определенных позициях, занимаемых государствами - членами ССЗ, и учитывая свои обязательства на региональном, панарабском и международном уровнях, Совет вновь заявил о своей подлинной солидарности с братским иракским народом и симпатиях к нему в его страданиях, которые он испытывает в результате политики и непримиримости его правительства.
Recalling the well-established positions taken by the GCC member States and given their responsibilities at the regional, pan-Arab and international levels, the Council again expressed genuine empathy and fellow feeling for the fraternal Iraqi people in the suffering it was enduring because of its Government's policies and intransigence.
Кроме того, Джим чувствовал симпатию к соколу.
Besides, he had rather a fellow-feeling for the peregrine.
Паша задержался на миг и посмотрел на меня. То ли с симпатией, то ли с сочувствием.
Pasha lingered for a moment and gave me a look of either fellow feeling or compassion.
Я испытываю глубочайшую симпатию к крысам. Будущее мира зависит от крыс.
Indeed, I have a great fellow feeling for rats, the future of the world lies with the rat.
Напротив него за столом сидел Эдвин Дж. Кэмпбелл, который наблюдал за своим коллегой с чувством, близким к симпатии.
Edwin J. Campbell sat across the table and watched his Soviet opposite number with some fellow feeling.
Из всего этого следовало одно: он любил свою жену и поэтому имел право на мою симпатию, как, впрочем, и на мою ревность.
From all that, one thing emerged at any rate: he loved his wife. On those grounds he merited all my fellow-feeling, all my jealousy as well.
И он ощутил прилив симпатии к Марлене. Немного погодя Генарр вдруг сказал: — Юджиния, если ты не возражаешь, я бы хотел поговорить с Марленой один на один.
As he himself did. A sudden flood of fellow feeling swept over him. And after a while, he said, “Eugenia, I wonder if I might have a chance to speak to Marlene alone.”
А вдруг сын Дориты вырастет у нас совсем непохожим на остальных! – засмеялась тетушка Хулия, и я тотчас ощутил необыкновенную симпатию к ее бывшему супругу.
“We’ll have to watch out that Dorita’s boy doesn’t turn out to be a queer, in that case.” Aunt Julia laughed, and I suddenly felt a wave of fellow feeling for her ex-husband.
А новости заключались в том, что датчанин, из чувства симпатии к «Софи», настолько похожей на его собственное судно, и растроганный учтивостью Джека, рассказал ему о французе, находящемся неподалеку, в северной части горизонта. Это тяжело нагруженный шлюп с залатанным гротом, направляющийся в Агде.
and it was not long before the news passed along from the gun-room steward to the purser's steward and so to his mate, Jack-in-the-dust, who told the galley and thereby the rest of the brig – the news that the Dane, having a fellow-feeling for the Sophie because of her resemblance to his own vessel, and being gratified by Jack's civility, had given word of a Frenchman no great way over the northern horizon, a deep-laden sloop with a patched mainsail that was bearing away for Agde.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test