Translation for "сим" to english
Сим
adverb
Translation examples
adverb
Сим нарекаю тебя
I hereby dub thee
За сим выношу приговор.
I'm hereby passing judgment
- Сим посвящаю тебя, Фредерик,
- I hereby knight you, Frederic.
За сим, мы дарим тебе это:
We hereby present this to you.
За сим объявляю данное собрание...
And with that, I hereby declare this meeting...
Сим нарекаю тебя рыцарем Маздаем.
Hereby I knight you Sire of of Behynde.
За сим выставляю себя на продажу!
I hereby put myself up for auction.
Сим я нарекаю малыша Xbox 360.
I hereby name the baby... Xbox 360!
За сим нарекаю тебя сэр Мэтр.
I hereby dub thee Sir Tow Mater.
Вот и всё. Сим ваш союз аннулирован.
Your union has hereby been dissolved.
Сим объявляется, что отныне эта территория открыта для лицензионной охоты.
Notice is hereby given that this area will be opened to licensed hunters.
За сим тебе предоставляется место в Верховном Совете Ордена как персональному представителю канцлера.
You are hereby granted a seat at the High Council of the Jedi, as the Chancellor’s personal representative.”
ОООО! Друг мой, сим я уведомляю всех без исключения, что удар по черепу решительно не способствует ученым размышлениям!
My friend, I hereby inform all and sundry that a blow on the cranium is decidedly not conducive to literate cognitation!
Как истец и как избранный представитель Совета Благородных, вы сим извещаетесь, что ответчик, дворянин Хосканнер, предлагает компромисс.
As the complainant, and as a duly elected representative of the Nobles’ Council, you are hereby notified that the defendant, Nobleman Hoskanner, has offered a compromise.
Сим вам незамедлительно по получении данного приказа предписывается прибыть на борт находящегося под моим командованием корабля Его Величества.
Sir You are hereby required and directed to report aboard H M Ship under my command immediately upon receipt of this order I am, etc.
II. Да будет поэтому известно, что оба декрета — об отлучении и об его отмене — сим отменяются, аннулируются, объявляются недействительными и не имеющими последствий, как не обладающие законной силой…
(2) Be it known, therefore, that both the decree of interdict and the decree suspending it are hereby QUASHED, ANNULLED, DECLARED VOID AND OF NO CONSEQUENCE, for they were of no original validity…
— Я, Сайлас Линден, сим подтверждаю, что, притворившись духом, поступил как мошенник и негодяй, и клянусь, что никогда впредь не посягну на роль медиума.
I, Silas Linden, hereby admit that I have acted as a rogue and a scoundrel by simulating to be a spirit, and I swear that I will never again in my life pretend to be a medium.
– Чтобы доказать свою искренность, – повторил он, – и в надежде на прощение за содеянную несправедливость, его королевское величество сим заверяет, что земли, известные как Финнис-Флэт, остаются за леди Габриелой.
“To prove sincerity,” he repeated, “and in hopes of forgiveness for this grievous injustice, His Royal Highness hereby confers the land known as Finney’s Flat to Princess Gabrielle.
«Я, Одетта Райдер, сим признаюсь, что в течение трех лет обкрадывала фирму Лайн Лтд. и за это время растратила сумму в 25.000 фунтов».
I, Odette Rider, hereby confess that for three years I have been robbing the firm of Lyne's Stores, Limited, and during that period have taken the sum of £25,000.
– «Сим удостоверяю»… Чёрт знает, что такое… гм… «Предъявитель сего – человек, полученный при лабораторном опыте путём операции на головном мозгу, нуждается в документах»… Чёрт!
I hereby certify ... the devil alone knows what this is all about... huhhm ... that the person presenting this paper is a human being obtained during a laboratory experiment on the brain, who requires documents...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test