Translation examples
noun
Вооруженных сил Новых сил
Forces of the Forces Nouvelles
Сила не может победить силу.
Force cannot defeat force.
В. Диалог с Силами обороны и безопасности <<Новых сил>> (бывшие Вооруженные силы <<Новых сил>>)
B. Dialogue with the Forces de défense et de sécurité-Forces nouvelles (ex-Forces armés des forces nouvelles)
вооруженные силы <<Новых сил>>
FAFN Armed Forces of the Forces nouvelles
Продолжаются передача функций сил Соединенных Штатов другим силам из состава Многонациональных сил и передислокация сил Соединенных Штатов.
The transfer of responsibility from United States forces to other forces of the Multinational Force and the redeployment of United States forces continue.
Использовать термин <<контингент сил>> вместо термина <<личный состав сил>> и <<уровень сил>>.
"Force-wide" and "force-level" have been replaced by "force asset".
Силой, любовью силы...
By force, by the "the love of force"!
Сила - это просто сила.
Well, you know what? A force is just a force.
Но есть силы, тайно действующие против - силы тьмы, силы сердца.
But there are forces that conspire... forces of darkness, forces of the heart.
Силы добра против сил зла.
The forces of good against the forces of evil.
Сила вторжения больше, чем сила разума.
Force of entry more than force of mind.
Есть Высшие Силы... и есть низшие силы.
There's a higher force and there's an earthly force.
Так вы "сила", которая стоит за "силой", а?
So, you're the force behind the force, huh?
Например, силы, пытающиеся жить, силы, пытающиеся убивать...
For instance, forces trying to live, forces trying to kill...
Эти силы и создают нас.
We're shaped by such forces.
один — силой, другой — искусством;
one by force, another by skill;
Пауль проговорил: – В каждом из нас есть древняя сила, которая берет, и другая древняя сила, которая дает.
Paul said: "There is in each of us an ancient force that takes and an ancient force that gives.
– Уничтожить всю рабочую силу?!
Waste an entire work force?
Богатства больше, но силы меньше;
There is more of riches, but less of force.
И никакой силой Кольцо не истребить.
But as for breaking the Ring, force is useless.
Это означает, что на него должна действовать сила.
That means there must he a force on it.
Он хочет силой ворваться в замок!
He is trying to force entry to the chambers within!
Во-вторых. Государство есть «особая сила для подавления».
Secondly, the state is a "special coercive force".
Сила во всем, и все в Силе.
The Force is everything, and everything is the Force.
Если Сила - это жизнь, как может жизнь существовать без Силы?
If the Force is life, how can there be life without the Force?
Силы света против сил мрака и реакции.
The forces of light against the forces of darkness.
— Сила, — прошептала Каллиста. — Кто-то использует Силу.
“The Force,” whispered Callista. “Someone is using the Force.”
Так что же такое сила притяжения? Сила притяжения — это сила любви! Притяжение и есть любовь.
So what is the force of attraction? The force of attraction is the force of love! Attraction is love.
- Если Сила - это жизнь, как может жизнь существовать без Силы? - Что?
“If the Force is life, how can there be life without the Force?” “What?”
noun
Сила внутри, общая сила и сила для действия
Power within, power with and power to
В Сиэтле понятие "сила" будет означать "рыночная сила".
Power in Seattle would be market power.
Сила вето -- это сила по блокированию решения.
The power of the veto is the power to block decisions.
В общине начался процесс движения от "внутренней силы" к "направленной силе", являющейся вторым компонентом модели "трех сил".
The community has begun the process of moving from "power within" to "power to" which is the second of the "three powers" model.
проливают свет на дисбаланс между силой рынка и силой институтов.
shed light on an improper balance between the power of the market and the power of institutions.
Впервые на горизонте появилась другая альтернатива: не сила оружия, а сила народа.
For the first time, there was an alternative in sight: not the power of the gun, but the power of the people.
Мы твердо выступаем за использование силы права вместо права силы.
We stand firm with the use of the power of right rather than the right of power.
Физическая сила
Physical power
* Есть сила, сила, дивная сила
There is power power wonder-working power
Тогда, твоя сила станет их силой.
Then your power becomes their power.
Сила давать жизнь, сила порождать свет и сила отбрасывать тени.
Power to make life, power to make light, and power to cast shadows.
Это истинная сила, сила Иисуса.
There is the true power, the power of Jesus.
С твоей силой второго по силе.
At your power level the second most powerful.
Силы, которая поражает, силы, исцеляющей все болезни, силы самого бога!
The power to amaze, the power to cure all ills, the power of God himself!
В этом какая-то сила, злая сила.
There is a power involved. An evil power.
Вот где сила.
That's power.
С-силой Киры?
Kira's power? !
Сила и страх – страх и сила!..
Power and fear—fear and power!
– На Каладане это была власть на море и в воздухе – сила воздуха и сила моря.
"It was sea power and air power on Caladan," he said.
Общественная сила становится, таким образом, частной силой частного лица.
Thus the social power becomes the private power of private persons.
— Когда он был силен? — Да.
“When he was powerful before?” “Yes.”
— А вы и на силу претендуете?
“So you're also appealing to power?
Уже потеряли силу остановиться?
You've already lost the power to stop?”
Но, сэр, — перешел Добби на заговорщицкий шепот, — есть силы, которых Дамблдор не может… силы, которых ни один уважающий себя волшебник…
But, sir”—Dobby’s voice dropped to an urgent whisper—“there are powers Dumbledore doesn’t… powers no decent wizard…”
Сила и страх – вот что оттачивает и готовит их…
Power and fear—sharp and ready .
– На Каладане мы правили, используя силу моря и воздуха, – сказал герцог. – Здесь мы должны ухватиться за силу Пустыни.
"On Caladan, we ruled with sea and air power," the Duke said. "Here, we must scrabble for desert power.
Все, что ни сделано этой силою, все распалось.
and all that was done by that power is now passing away.
Даже не СилойСИЛОЙ.
Or rather, not Power, but POWER.
А Сила все-таки всегда Сила.
And Power is always Power.
Сила защищает силу.
Power protects power.
Это была сила войны, сила возмездия, сила денег.
It was power of war, power of punishment, power of money.
Он силен, пугающе силен.
he is powerful, fearsomely powerful.
Это ты дала ему силу. Свою силу. Нашу силу.
Yet you give him power. Your power. Our power.
— Сила, — ответила я, — ее сила.
Power,” I said, “her power.”
Он не был сидхе, но сила есть сила.
He wasn’t sidhe, but power is power.
Но сила может быть встречена только силой.
But power can be met only with power.
noun
Многообразие дает силу -- силу работать, социальную силу и более высокую конкурентоспособность.
Diversity gives strength -- strength to work, social strength and enhanced competitiveness.
Сила ценностей должна возобладать над ценностью силы.
The strength of values must prevail over the value of strength.
В самом деле, слово "добродетель" первоначально имело значение "мужественная сила", не просто физическая сила, но сила моральная.
Indeed, the very origin of the word “virtue” connotes manly strength — not merely physical strength, but moral strength.
В этом заключается ее сила.
That is its strength.
В этом наша сила.
This is our strength.
В единстве - наша сила!
There is strength in union.
Сила в единстве.
Strength thrives on unity.
В этом состоит источник нашей силы.
It is a source of strength.
Наш народ и наша армия намерены и готовы решительно отвечать диалогом на диалог и силой на силу.
Is it the disposition and will of our people and army resolutely to answer dialogue with dialogue and strength with strength.
Ваша сила вселяет силу в меня.
- Your strength gives me strength.
- Сила и честь. - Сила и честь.
Strength and honor Strength and honor
Нужно ответить на силу силой.
We need to respond to strength with strength.
Моя сила, моя сила - поглощать твою боль.
My strength, my strength to absorb your pain.
Дай нам силы подарить силы другим.
Give us the strength to give strength to others.
Сила ложной веры - все еще сила.
The strength of a faith misguided is still a strength.
Силы его тут как бы не было.
His own strength seemed to have no part in it.
И сил хватило – правда, еле-еле.
The strength was enough — barely.
Все-таки силы собак таяли.
Still, their strength went down.
Они бывают разной силы и формы.
They come in many strengths and forms.
Он угадывал, какой силы ее решимость;
He guessed the strength of her determination;
Вызвать Патронуса у него не было сил.
He had not strength left for a Patronus.
Сил крикнуть у Кинеса уже не было.
Kynes found that he no longer had the strength to croak at it.
Лето чувствовал, как к нему постепенно возвращаются силы.
Leto could feel strength returning.
Нам надо собрать все силы!
We must gather all the strength that we can find.
Пауль кивнул, удивленный аурой силы, исходящей от этого человека.
Paul nodded, impressed by the man's air of strength.
Сила, сила, сила просачивается через ее руки.
Strength, strength, strength surging through her arms.
Ибо Гармония – сила, а в силе – жизнь. И, наконец, Дух.
For in harmony is strength, and in strength there is life. 'Lastly there is Spirit.
В этом вся сила слабых, малых, моя сила.
That’s the strength of the weak and of children, my strength.
— По-твоему, сила очень важна. Но какая сила?
You feel that strength is important. What kind of strength?
Его физическая сила не уступает силе воли.
His physical strength corresponded to his strength of character.
Сила должна быть...".
The intensity shall be ...
Я боялась этой силы.
I was scared of its intensity.
В ней чувствуется такая безмолвная сила.
She's got this quiet intensity.
Это говорит о силе их переживаний.
Speaking of intense young men.
В этих видна непривычная сила, Габриэль.
These show a new intensity, Gabriel.
Сила страждущего сердца, сэр.
An intensity triggered by an aching heart, Sir.
Именно эта сила нужна команде.
That's exactly the intensity this team needs.
Женщина явно переоценивает силу чувств.
I mean, the woman certainly redefines "intensity."
Сила шторма упала еще на двадцать процентов.
The storm's intensity's dropped another 20%.
Погоня за грантом отнимает много сил.
The push for grant money is intense.
Красные глаза его вглядывались в черные глаза Снегга с такой неистовой силой, что некоторые из смотревших на них предпочли отвести взгляды, опасаясь, похоже, обратиться под ее воздействием в пепел.
His red eyes fastened upon Snape’s black ones with such intensity that some of the watchers looked away, apparently fearful that they themselves would be scorched by the ferocity of the gaze.
Казалось, вся злоба Гани вдруг опрокинулась на князя: он схватил его за плечо, и смотрел на него молча, мстительно и ненавистно, как бы не в силах выговорить слово.
Gania's rage now overflowed upon the prince. He seized him by the shoulder and gazed with an intensity of loathing and revenge at him, but said nothing--as though his feelings were too strong to permit of words.
Однако Рон не появлялся на Карте, и скоро уже Гарри доставал ее только ради того, чтобы смотреть на имя Джинни в спальне для девочек. Вдруг она почувствует сквозь сон силу его взгляда, вдруг каким-то образом догадается, что он думает о ней и надеется, что у нее все хорошо.
However, Ron did not appear on the map and after a while Harry found himself taking it out simply to stare at Ginny’s name in the girl’s dormitory, wondering whether the intensity with which he gazed at it might break into her sleep, that she would somehow know he was thinking about her, hoping that she was all right.
Менялась только его сила.
It only varied in intensity.
В них была какая-то гневная сила.
They were of an almost furious intensity.
Спектакль вспыхнул с удвоенной силой.
The show doubled in intensity.
Сила толчков быстро нарастала.
The shocks increased in intensity.
Солнце светило и припекало, не жалея сил.
The sunlight and heat was intense.
Сила нахлынувшей на нее чувственности оглушила ее.
The intensity of the sensation stunned her.
Держится испуганно, но с внутренней силой.
A nervous, yet intense manner.
noun
Принцип, который действует сегодня, гласит: <<Прав тот, у кого сила>>.
The principle now is "might is right".
Мы действовали с оперативностью, требуемой силой правого.
We acted with the swiftness demanded by the might of right.
Нормы уже не применяются, главенствует лишь сила.
Rules no longer apply, only might is right.
Сила весьма редко оказывалась истиной.
Might has rarely, if ever, proved to be right.
В безопасном мире право должно быть сильнее силы.
In a safe world, right is stronger than might.
Это -- задача, которую мы пытаемся разрешить, прилагая все силы.
That is a task that we are endeavouring to accomplish with might and main.
В отсутствие уведомления в отношении первой уступки уступка может быть признана не имеющей силы в отношении должника, причем эта ситуация может затронуть также и силу второй уступки.
In the absence of notification with respect to the first assignment, that assignment might be rendered ineffective as against the debtor, a situation that might affect the effectiveness of the second assignment as well.
Было высказано мнение, что ЮНИСЕФ слишком распыляет свои силы.
It was felt that UNICEF might be spreading itself too thinly.
с силой ангела!
With angels' might!
Испытай свою силу!
Test your might!
Сила правит миром!
Might makes right!
- Со всей силы.
- All your might.
Со всей силой.
With all your might.
Приложи всю силу!
Use all your might.
Сила всегда не случайна.
Might never happen.
Пытайтесь изо всех сил...
Try as you might...
Вкладываю все свои силы.
With all my might.
- Сейчас свалюсь без сил.
- I might drop dead.
– То есть, стало быть, вы не отрицаете права силы?
You mean, no doubt, that you do not deny that might is right?
Гарри собрал все свои силы, чтобы у него в лице не дрогнул ни один мускул.
Harry tried with all his might to keep his face impassive.
Точно нацелился, докатил тележку до барьера и что было сил двинул ее вперед.
He wheeled his trolley forward cautiously until it was right against the barrier and pushed with all his might.
На постаменте статуи были выбиты слова, состоявшие из букв высотой в полметра каждая: МАГИЯ — СИЛА.
Engraved in foot-high letters at the base of the statue were the words MAGIC IS MIGHT.
А Лето, испугавшись, что барон может уйти от него, изо всех сил надавил на зуб-капсулу.
Shocked by fear that the Baron might escape him, Leto bit sharply on the capsule tooth, felt it break.
Мистер Гардинер выразил желание обойти весь парк, но побоялся, что за одну прогулку это окажется им не под силу.
Mr. Gardiner expressed a wish of going round the whole park, but feared it might be beyond a walk.
Он схватил с прикроватной тумбочки волшебную палочку и повернулся к двери, прислушиваясь изо всех сил.
He snatched up his wand from the bedside table and stood facing his bedroom door, listening with all his might.
Незнакомец звякнул еще раз, еще подождал и вдруг, в нетерпении, изо всей силы стал дергать ручку у дверей.
The stranger gave another clink of the bell, waited a bit, and suddenly began tugging impatiently at the door handle with all his might.
Сила Клааля равна силе Камня-Цветка.
The might of Klael is even as the might of the Flower-Gem.
«Посредством силы»?
By virtue of might?
Бороться коварством против коварства и силой против силы. - Но как? - спросил Джейк.
Fight cunning with cunning and might with might’ ‘But how?’ Jake asked.
Можно попробовать силы в Соламнии.
They might try Solamnia.
– Их сила чрезвычайно возросла сейчас.
Their might is greatly increased now.
noun
Энергетика является движущей силой развития.
Energy is the engine of development.
Их энергия и инициатива являются движущей силой развития.
Their energy and initiative drive development.
Вы вложили в них немало сил.
You have expended quite a lot of personal energy in this.
- Молочко силы прибавляет.
- Milk restores energy.
Так много сил
So much energy.
Растратила свою силу!
Use your energy!
Слишком много сил.
Too much energy.
-Не трать силы.
-Don't waste energy.
Зачем тратить силы?
Why waste energy?
Прибереги свои силы.
Save your energy.
Тебе нужны силы.
You need energy.
Мы экономим силы.
- It saves energy.
Силы на что?
The energy for what?
– Тебе надо беречь силы для испытания…
You should conserve your energies for the test,
Горячий, вкусный напиток придал ей сил и бодрости.
She drained the cup, feeling the energy and lift of its contents—hot and delicious.
Не было сил даже встать и включить в спальне свет.
He could not even summon the energy to get up and turn on his bedroom light.
Она послушно осушила водяные карманы, чувствуя, как ее силы и в самом деле прибывают.
She obeyed, drained her catchpockets, feeling energy return.
Прятаться здесь было негде, она все равно слышала его шаги, да и сил хитрить у Гарри уже не осталось.
There were no good hiding places nearby, she was bound to have heard his footsteps, and in any case, Harry could hardly muster the energy to avoid anyone at the moment.
Силы его возбуждались и приходили теперь вдруг, с первым толчком, с первым раздражающим ощущением, и так же быстро ослабевали, по мере того как ослабевало ощущение.
His energy would now be aroused and surge up suddenly, with the first push, the first irritating sensation, and then rapidly grow weaker as the sensation weakened.
– Выпей всю воду, – посоветовал Пауль. – Это аксиома: хранить воду лучше всего в собственном теле… Это поддерживает и придает силы.
"Drink all your water," Paul said. "Axiom: the best place to conserve your water is in your body. It keeps your energy up. You're stronger.
— Хороши шуточки — подвесить человека в воздухе кверху ногами! — покачала головой Гермиона. — Кто станет тратить время и силы на такие заклинания?
“Just a laugh, Hermione, that’s all!” “Dangling people upside down by the ankle?” said Hermione. “Who puts their time and energy into making up spells like that?”
его пугала невнятность, с которой Дамблдор произносил слова, то, как он приволакивал ноги. — Поберегите силы, сэр, мы скоро выберемся отсюда.
said Harry, fearing how slurred Dumbledore’s voice had become, how much his feet dragged. “Save your energy, sir… We’ll soon be out of here…”
Невероятно было, что она так долго помнила факт, касающийся магического мира, ведь обычно она всеми силами старалась сделать вид, что этого мира не существует.
He was astounded that she had remembered this scrap of information about the magical world for so long, when she usually put all her energies into pretending it didn’t exist.
А Сила есть Сила, говорил он.
Energy is energy, he said.
Она начинала чувствовать, что у нее появилась сила, физическая сила.
She was beginning to feel that she had energy—physical energy—to spare.
Силы уходят впустую.
Energies dissipated.
А размяться нету сил.
No exercise no energy.
– Ненужная трата сил.
A waste of energy.
Дело было не в упадке сил.
It wasn't lack of energy.
У меня просто не осталось сил.
I hadn’t the energy.
У него появились новые силы.
There is new energy in him.
Его запас сил был бесконечен.
Endless, his energy.
noun
Препараты различаются по относительной силе действия.
The agents differed in relative potency.
Сопоставление силы действия ремифентанила и других препаратов с помощью анализов его взаимодействия in vitro непосредственно с μ-опиоидными рецепторами показало, что ремифентанил обладает такой же силой действия, как и фентанил.
Comparison of potency in in vitro binding assays specific for the mu-type opioid receptor has demonstrated similar potencies of remifentanil and fentanyl.
Вследствие этого сила действия вакцин может уменьшиться до их использования.
As a result, vaccines may well have decreased in potency before utilization.
Таким образом, данные о ценах не позволяют сформировать общую модель ценообразования на семена, которая отражала бы урожайность или силу воздействия.
Hence, the price data did not imply a general pricing model for seeds that reflected yield or potency.
Однако сила идей и пропагандистских лозунгов, просочившихся в общество, и по сей день представляет собой большую опасность для сообществ меньшинств и государства в целом.
But the potency of the ideas and propaganda that seeped into society still remains a great threat to minority communities and the nation at large.
Тем не менее семена каннабиса играют важную роль в получении различных сортов растений, обладающих, соответственно, разным вкусом и силой воздействия.
Cannabis seeds do, however, play an important role as providers of plant varieties and thus different tastes and potencies.
xv) внесение поправок в критерии классификации токсичных веществ, вредных для репродуктивных функций организма, с целью определения предельно допустимых доз в зависимости от относительной силы действия химического вещества;
(xv) Amend the classification criteria for "toxic to reproduction" to consider cut-off dose levels related to the relative potency of a chemical;
Проведенные в Канаде и Соединенных Штатах исследования показали, что за последние несколько лет сила действия каннабиса (среднее содержание тетрагидроканнабинола - ТГК) в среднем возросла.
Studies conducted in Canada and the United States have indicated an increase in the average potency of cannabis (average content of tetrahydrocannabinol (THC)) in the last few years.
g. продолжение работы по пересмотру критериев классификации токсичных веществ, влияющих на репродуктивные функции организма, с целью разработки руководства по соответствующим параметрам относительной силы действия химического вещества (в сотрудничестве с ОЭСР);
g. Pursue work on amending the classification criteria for "toxic to reproduction" to develop guidance on appropriate parameters on relative potency of a chemical (in cooperation with OECD);
Оценки, подготовленные Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, свидетельствуют о том, что в последние годы производство травы каннабиса стабилизировалось, но при этом сила действия каннабиса в целом возросла.
Estimates of the United Nations Office on Drugs and Crime indicate a stabilization of cannabis herb production in recent years, though the overall potency of cannabis has risen.
Что-то увеличило силу цветка.
Something's increased the potency.
Нет среди живых того, кто смог бы противостоять его силе.
There isn't a man alive who could withstand its potency.
Что ж, если вы настаиваете, я придумаю сыворотку недостаточной силы
Well, if you insist, I'll concoct a serum of inadequate potency.
Из-за того, что он молод, его жало действует не в полную силу.
Since it's an adolescent, its sting potency must not be at full effect.
Они забрали его работы, его объединение, его друзей, его доход, его гордость, его силу!
They took away his work, his union, his friends, his income, his pride, his potency!
Мужчина выигрывает в женских глазах, когда в нём есть некая... сила, да.
There is an advantage to a woman's eye when a man has a certain potency about him, yes.
Память сродни мужской силе.
Memory was equal to potency.
Но также и нечто изумительной силы.
Also, something of amazing potency.
Эликсир сохранил свою силу.
The elixir still had its potency.
Это было многообещающее имя, в нем была сила.
It was a seminal name, one with potency.
Джоли поражалась силе влияния Рока.
Jolie was amazed at the potency of this association.
Десять — таинственное число величайшей силы.
Ten is the mystical number of the greatest potency.
– Сейчас в руках у резервантов оружие ужасающей силы.
The Colonists now command a weapon of frightening potency.
– Ты обретешь бесконечную мужскую силу и плодовитость.
You shall have indefatigable virility and potency.
В массе своей это были воплощения технологий ужасающей силы и эффективности.
All embodied technologies of terrifying potency.
noun
b) оно не имело силы в отношении третьих сторон на дату вступления этого законодательства в силу, а затем приобрело силу в отношении третьих сторон.
(b) It was not effective against third parties on the effective date and later became effective against third parties.
Настоящие правила вступают в силу одновременно со вступлением в силу Положений.
These Rules shall become effective on the same day on which the Regulations become effective.
Вступление в силу
Entry into effect
Сила уступок
Effectiveness of assignments
Так... вступает в силу немедленно,
So... effective immediately,
В силе с этого момента.
Good. Effective immediately.
Процедура эвакуации в силе.
Evacuation procedure in effect.
Его силы имеют границы.
His effect has limits.
Если помните, декрет Министерства, запрещающий ученикам объединяться в общества, вступил в силу лишь через два дня после встречи, организованной в Хогсмиде, а потому Гарри отнюдь не нарушил тогда никаких правил.
If you remember, the Ministry Decree banning all student societies was not put into effect until two days after Harry’s Hogsmeade meeting, so he was not breaking any rules at all in the Hog’s Head.”
Проклятие Долохова подействовало на нее не в полную силу, поскольку черный маг не успел произнести заклинание вслух, однако мадам Помфри, осмотрев Гермиону заявила, что «здесь определенно есть над чем поработать».
The curse Dolohov had used on her, though less effective than it would have been had he been able to say the incantation aloud, had nevertheless caused, in Madam Pomfrey’s words, “quite enough damage to be going on with.”
Производительная сила труда определяется разнообразными обстоятельствами, между прочим средней степенью искусства рабочего, уровнем развития науки и степенью ее технологического применения, общественной комбинацией производственного процесса, размерами и эффективностью средств производства, природными условиями.
This is determined by a wide range of circumstances; it is determined amongst other things by the workers’ average degree of skill, the level of development of science and its technological application, the social organization of the process of production, the extent and effectiveness of the means of production, and the conditions found in the natural environment.
— Оно будет в силе, не так ли?
"It will be in effect, won't it?
Но оно не имеет законной силы.
But it is of no legal effect whatever.
И предупреждение, что комендантский час остается в силе.
And a warning that a curfew was in effect.
Что ваш брачный договор все еще в силе.
that the premarital agreement was still in effect;
Но все, что я вам сказала, остается в силе.
But what I told you remains in effect.
Особенно когда войдут в силу Эдикты.
Especially once the Edicts take effect.
Наша стратегия остается в силе.
Our deployment strategy remains effective.
noun
Вследствие их деятельного участия во всех сферах жизни общества они стали активными субъектами в этом процессе, мощной преобразующей силой.
Their active participation in all areas of society have made them into vigorous agents of change.
Ее сила удивляет даже меня.
Her vigor surprises even me.
Она полна... силы и энергии.
She's full of 'vim and vigor'.
Мы устали или полны сил?
Are we tired or are we vigorous?
В ней много... силы и бодрости.
She's so full of... verve and vigor.
Самодостаточность - залог жизненной силы.
Self-reliance is the key to a vigorous life.
Не в расцвете сил, физических или иных.
Not in vigorous good health, physically or otherwise.
Он был совершенно здоров и полон сил.
He was a model of health and vigor.
Столько сил и энергии в таком юном возрасте.
Such vim and vigor for one so young.
Тянет ее назад силой, перетаскивает в машину.
Pulls her back vigorously, dragging her to the car.
Это придаст тебе силы на весь день.
That's the source of your vigor for the day.
— Никуда мы не пойдем, — ответил Гарри, и Гермиона с силой закивала. — Либо говорите со всеми нами, либо ни с кем.
“We’re not going anywhere,” said Harry, while Hermione nodded vigorously. “You can speak to us together, or not at all.”
Этот пес, питавшийся только сырым мясом, был теперь в полном расцвете сил, и жизненная энергия била в нем через край.
A carnivorous animal living on a straight meat diet, he was in full flower, at the high tide of his life, overspilling with vigor and virility.
На шее и плечах она напоминала гриву и, даже когда он был спокоен, топорщилась при малейшем его движении, словно от избытка жизненных сил. Казалось, каждый ее волосок заряжен энергией.
Down the neck and across the shoulders, his mane, in repose as it was, half bristled and seemed to lift with every movement, as though excess of vigor made each particular hair alive and active.
Ты растеряешь всю свою силу.
You will lose your vigor.
Фрэнк что было сил качал насос.
Frank pumped vigorously.
Наделите мужской силой?
Restore me to a masculine vigor?
Она стала тереть изо всех сил.
She began to rub it vigorously.
Я поплыл сколько хватало сил;
I swam more vigorously;
Сила Кокены оттолкнула его.
Coquina's vigor had repulsed him.
Марта постучалась еще, на этот раз с силой.
Martha knocked again, vigorously this time.
Он был силен и полнокровен;
He had a splendid and full-blooded vigor;
Они принялись за работу, и Фред старался что есть сил.
They went to work, and Fred helped vigorously.
noun
d) В силу вышеуказанного законодательства
(d) By virtue of the above legislation-
в силу норм международного частного права
by virtue of the rules of private international law
ПЕРЕВОЗКАХ ВЕЩЕСТВ, РЕГУЛИРУЕМЫХ В СИЛУ ПОПРАВОК К
MOVEMENT OF SUBSTANCES CONTROLLED BY VIRTUE OF AMENDMENTS
В силу вышеизложенных фактов ребенок испытывает психические страдания.
By virtue of all this, she suffers mentally.
Комиссия напомнила, что в силу права на самоопределение:
The Commission recalled that, by virtue of the right to self-determination:
- преступление, влекущее за собой преследование в силу международного соглашения.
— an offence subject to prosecution by virtue of an international agreement.
В силу этого права они... свободно обеспечивают свое экономическое... развитие;
By virtue of that right they...freely pursue their economic...development;
Ответственность по линии начальника не возникает исключительно в силу контракта.
Superior responsibility is not engaged solely by virtue of a contract.
И сила этой подписи...
By virtue of my...
Верь в силу нашей добродетели.
Have faith in our virtue.
. в силу этой моей подписи...
By virtue of this... my signature...
Целомудрие может быть источником силы.
Chastity can be a source of virtue.
Амбиции - это сила, присущая великим.
Ambition is the virtue of all great men.
Считает, что эти штуки крадут у него силу.
He thinks these things will steal his virtue.
Человеку под силу восстановить достоинство своими деяниями.
For by his actions, he may redeem his virtue.
Так наша сила всегда подчинена людской оценке.
So our virtues Lie in the interpretation of the time
И силой страсти его... отдать ее тебе.
And by virtue of his passion... receive her unto you.
Поэтому в силу своей формы стоимости холст вступает теперь в общественное отношение не с одним только товаром другого вида, а со всем товарным миром.
The linen, by virtue of the form of value, no longer stands in a social relation with merely one other kind of commodity, but with the whole world of commodities as well.
В Великобритании годовой оклад поземельного налога и налога на солод ежегодно получается правительством наперед в силу специальной статьи о займе, постоянно включаемой в законы, которые устанавливают эти налоги.
In Great Britain the land and malt taxes are regularly anticipated every year, by virtue of a borrowing clause constantly inserted into the acts which impose them.
Ибо движение, в котором она присоединяет к себе прибавочную стоимость, есть ее собственное движение, следовательно ее возрастание есть самовозрастание. Она получила магическую способность творить стоимость в силу того, что сама она есть стоимость.
For the movement in the course of which it adds surplus-value is its own movement, its valorization is therefore self-valorization [Selbstverwertung], By virtue of being value, it has acquired the occult ability to add value to itself.
Но раз в силу своей природы человек не может ни иметь одни добродетели, ни неуклонно им следовать, то благоразумному государю следует избегать тех пороков, которые могут лишить его государства, от остальных же — воздерживаться по мере сил, но не более.
but this not being possible, he may with less hesitation abandon himself to them. And again, he need not make himself uneasy at incurring a reproach for those vices without which the state can only be saved with difficulty, for if everything is considered carefully, it will be found that something which looks like virtue, if followed, would be his ruin;
Только пролетариат, — в силу экономической роли его в крупном производстве, — способен быть вождем всех трудящихся и эксплуатируемых масс, которые буржуазия эксплуатирует, гнетет, давит часто не меньше, а сильнее, чем пролетариев, но которые не способны к самостоятельной борьбе за свое освобождение.
Only the proletariat — by virtue of the economic role it plays in large-scale production — is capable of being the leader of all the working and exploited people, whom the bourgeoisie exploit, oppress and crush, often not less but more than they do the proletarians, but who are incapable of waging an independent struggle for their emancipation.
Но этот громадный и тщательно построен- ный организм, потрясти который, а еще меньше свалить не могла вся мудрость и добродетель человека, был в силу естественного хода вещей сперва ослаблен, а потом и частично разрушен, теперь же в течение ближайших столетий, наверное, и совсем распадется.
But that immense and well-built fabric, which all the wisdom and virtue of man could never have shaken, much less have overturned, was by the natural course of things, first weakened, and afterwards in part destroyed, and is now likely, in the course of a few centuries more, perhaps, to crumble into ruins altogether.
Терпение — это сила.
Patience is a virtue.
В стеклянных шарах никакой силы нет.
There is no virtue in balls of glass.
Да, я верю в силу справедливости!
Yea, I praise the virtue of justice!
Живительную силу порока тут явно недооценивали.
The virtues of vice were underestimated.
Это была сила и слабость видения мира Скучи.
That was the virtue and the weakness of the Scoochi worldview.
В силу первого он был известен как “Роберт, первый барон Ормсби”, в силу второго – отзывался на обращение “Старина Боб”.
By virtue of the former he was ‘Robert, first Baron Ormsby’, by virtue of the latter he was ‘good old Bob’.
noun
Сила - это круто.
Violence is cool.
Только применяешь силу.
Only using violence.
Применение силы на рабочем месте означает и применению силы дома.
Violence in the workplace correlates to domestic violence.
Они поймчт, что против силы может найтись дрчгая сила.
They'll learn that using violence they should expect violence in return.
Ганди боролся без применения силы.
He opposed violence.
Но не силой же!
But not with violence.
Применение силы не выход
Violence isn't the answer.
Их только силой можно учить.
They only understand violence.
Тоцкий взял меня силой.
Totsky took my by violence.
Костыль, пущенный с невероятной силой, свистя, пролетел в воздухе и ударил Тома острым наконечником в спину между лопатками.
It struck poor Tom, point foremost, and with stunning violence, right between the shoulders in the middle of his back.
Марвин смерил ее презрительным холодным взглядом. Его логические микросхемы в это время возмущенно галдели, пытаясь развенчать концепцию применения физической силы.
Marvin regarded it with cold loathing whilst his logic circuits chattered with disgust and tinkered with the concept of directing physical violence against it.
Он, должно быть, изрядно хватил за завтраком и, вздумав провести день в моем обществе, готов был осуществить свое намерение хотя бы силой. Ему даже в голову не приходило, что у меня могут быть другие планы на воскресенье.
I think he'd tanked up a good deal at luncheon and his determination to have my company bordered on violence. The supercilious assumption was that on Sunday afternoon I had nothing better to do.
Их сын Гарри стал единственным волшебником в мире, пережившим Убивающее заклятие. Этот дом, невидимый для маглов, был оставлен в неприкосновенности как памятник Поттерам и в напоминание о злой силе,
Their son, Harry, remains the only wizard ever to have survived the Killing Curse. This house, invisible to Muggles, has been left in its ruined state as a monument to the Potters and as a reminder of the violence that tore apart their family.
Насилие набирало силу.
The violence was escalating.
Неожиданная сила их атаки…
The unexpected violence of their attack…
Сила взрыва была так велика, что почва содрогнулась.
The violence of the explosion was electrifying.
Но теперь не было никакой необходимости применять силу.
But there was no longer any need for violence.
noun
Данное заключение Агентства остается в силе.
The Agency's conclusion was still valid.
:: Разведывательное управление вооруженных сил (РУВ)
:: Defence Intelligence Agency (DIA)
рабочей силы в горнодобывающей
Mining Labour Agency 396 mln zl.
B. Исполнение силами учреждений
A. UNDCP implementation B. Agency implementation
Контроль за деятельностью агентств по найму рабочей силы
Control over recruitment agencies
договорные условия с клиентами или сотрудниками, в силу которых клиент агентства, предоставляющего услуги временной рабочей силы, теряет право нанимать сотрудника, предлагаемого агентством;
Contract terms with clients or employees that prevent the hiring of a temporary help agency assignment employee by a client of the agency;
b) Осуществление политики интеграции силами местных работников
(b) Local integration agencies
Наших сил сейчас не достаточно.
Talk to National Security Agency.
Да,я открыл новое агентство. Это отнимает много сил.
The stress of opening a new agency.
По-моему, это явно враждебная сила, как ты думаешь?
I'd say there was a hostile agency, wouldn't you?
В агенстве Гарри Гринберга есть такая сила способная это воплотить?
Harry Greenberg Agency actually has the mojo to make that happen?
Да будет известно, чьей силой были люди в моем патруле
Will have it known by what agency the men of my patrol were
– Но НЦИА не относится к вооруженным силам. У них нет допуска!
“But NCAR is a civilian agency! They’re not cleared for any of this at all!”
Это — тьма страха, неизвестная сила, крах надежд.
It is the darkness of fear, the unknown agency, the dissolution of hope.
Казалось, их удерживает на месте невидимая сила.
It was as though they were being held in place by some invisible agency.
Каждая такая локализация, где мы видели развертывание УНП, бывала тщательно и систематически превращена в пыль неизвестными силами – но силами, явно восходящими к Эсхатону.
Each and every one of the sites where we saw CVDs deployed had been trashed, thoroughly and systematically, by unidentified agencies—but agencies attributable to the Eschaton.
Однако проклятие той греховной силе, что вызвала нарушение причинности, неизбежно.
However, damnation of the sinful agency that causes the causality violation is required.
Никакая разведывательная организация в мире не сможет мобилизовать достаточно сил, чтобы вовремя ее обнаружить.
No intelligence agency on earth could possibly mobilize to find it in time.
noun
Образование с использованием достижений науки о мозге было представлено как глобальное движение, призванное развивать творческую силу индивидуумов и общин.
Brain Education was presented as a global movement dedicated to develop creative efficacy of individuals and communities.
48. В то же время в пункте 2 статьи 10 не идет речи о юридической силе отправляемого или получаемого электронного сообщения.
48. However, article 10, paragraph 2, does not address the efficacy of the electronic communication that is sent or received.
В большинстве случаев подача апелляции не приостанавливает действительной силы принятого решения; это правило не применяется в отношении дел, касающихся юридического статуса лиц.
In most cases, appeals do not suspend the efficacy of a judgment; this rule does not apply in relation to cases concerning the status of persons.
Но в то же время каждая реальная денежная сумма количественно ограничена, а потому является покупательным средством ограниченной силы.
But at the same time every actual sum of money is limited in amount, and therefore has only a limited efficacy as a means of purchase.
в силу молитвы, Преосвященства и Высокопреподобия,
“Dispensations and indulgences, “The efficacy of prayer,
— Вы верите в силу креста Соломона? — Да, — ответили одни.
- Do you believe in the efficacy of Solomon's cross? "Yes," some replied.
Конечно, хорошо высушенные лечебные растения сохраняли целительную силу много Оборотов.
Of course herbs, properly dried and stored, keep their efficacy for many Turns.
Для получения документации, подтверждающей эффективность «Жизненной силы» Виктора, пишите в компанию «V.
TO RECEIVE SIGNED ATTESTATIONS OF THE EFFICACY OF VICTOR’S VITAE WRITE TO THE V.
Если обряды вообще имеют действенную силу, то посещение этой великой святыни — в первую очередь.
If there resided any efficacy in devotion at all, surely it lay in a visit to this great shrine.
Допустим, Эл-Ит сама не верит в силу воздействия этого приема, но это ей совсем не мешает наслаждаться моментом.
That she didn’t believe in the efficacy of it, did not prevent her enjoying it, while it lasted.
ибо ритуал, посредством которого человек создает сакральное пространство, будет иметь силу в той мере, в какой он воспроизводит действия богов, т. е.
for the ritual by which man constructs a sacred space is efficacious in the measure in which it reproduces the work of the gods, i.e., the cosmogony.
Я читал об этом средстве у Гарсилассо де ла Вега и в записках Фолкнера, но даже не подозревал, что оно обладает такой могучей силой.
I had read about it in Garcilasso de la Vega and in Faulkner's account, but I had no idea it was a hundredth part as efficacious.'
noun
Силой должна быть дисциплина и ответственность, проявляемые в поведении на морях.
The muscle should be disciplined and responsible conduct on the seas.
Международные гуманитарные организации прилагают все силы для оказания помощи, но им нужна серьезнейшая дополнительная поддержка.
International humanitarian organizations are straining every muscle to deliver, but they need massive additional support.
Они чувствовали острую необходимость осуществлять влияние с опорой на военную силу, а это требовало подходящего оправдания.
They felt the urgent need to exercise influence backed by military muscle and this required an appropriate justification.
f) постоянные члены должны обладать силой и волей и желанием использовать ее на благо дела Организации Объединенных Наций.
(f) Permanent members must have muscle, and the will and ability to wield it for the cause of the United Nations.
В результате применения Израилем военной силы под угрозой оказалась вся повестка дня, связанная с достижением мира на Ближнем Востоке.
The implication of Israel's exercise of its military muscle is that the entire peace agenda for the Middle East is endangered.
Причиной такого поражения может стать любой источник электроэнергии, обеспечивающий прохождение достаточного по силе тока через кожу, мышцы или волосы человека.
Such a shock will may happen with any source of electricity that causes a sufficient current through the skin, muscles or hair.
У него сила.
He's the muscle.
Накапливает свою силу.
Flexing her muscle.
Найди рабочую силу.
Bring the muscle.
Ей нужна была сила.
She needed muscle.
У Вас есть сила.
You have muscle.
У нас ваша сила.
Got your muscle.
Вы привлекли грубую силу?
You brought muscle?
Воображение это сила.
Your imagination's a muscle.
Я не прорывался силой.
I didn't muscle in.
не силой, а тонкостью.
No muscle, just finesse.
Та гудела, дергалась и изгибалась, но он изо всех сил сжимал кулак.
It hummed and twisted in his hand, but his muscles were locked on it in desperation.
Ибо людям нужны трудные времена, тяготы и угнетение, чтобы развивались их душевные силы.
People need hard times and oppression to develop psychic muscles.
Тяжело дыша, точно в самый разгар драки, Гарри отвернулся от так и не шевельнувшего ни одним мускулом Дамблдора и принялся расхаживать по кабинету, потирая одной ладонью костяшки другой и прилагая все силы, какие у него остались, чтобы удержаться и не посбивать на пол то, что попадалось ему на глаза.
Breathing hard as though he were fighting, Harry turned away from Dumbledore, who still had not moved a muscle, and paced up and down the study, rubbing his knuckles in his hand and exercising every last bit of restraint to prevent himself knocking things over.
Силы у него было достаточно.
He had the muscle for it.
– Но речь идёт не о физической силе.
— But strong doesnae mean muscle.
Боль. Боль и черная сила.
Pain. Pain, and the muscles of soot.
Яд парализует, лишает мускулы силы.
The poison paralyzes, weakens the muscles.
От этой силы их мышцы оживают, мозг гудит от нее.
Their muscles crackle with it, their minds buzz with it.
Их приходилось силой заставлять опускаться.
Muscles had to kick them down.
Он весь был воплощением силы и мужественности!
He was all hard-muscled maleness.
noun
Они лицом к лицу столкнулись с самим воплощением темных сил и с неописуемыми страданиями и лишениями.
And they came face to face with the ultimate depths of suffering and misery.
4. Бюро выбрало эту тему для проведения углубленного анализа в силу следующих причин:
4. The topic was selected for an in-depth review by the Bureau for of the following reasons:
2. В прошлом такой углубленный анализ проводился только силами членов Бюро и наблюдателей.
In the past, these in-depth reviews have only involved Bureau members and observers.
Этот вопрос в силу своего важного значения и сложности нуждается в дополнительном углубленном изучении.
In view of its importance and complexity, further in-depth study of the issue was needed.
Необлицованные усовершенствованные колодцы, выкопанные силами общин (средняя глубина 10 м)
Unlined improved community dug wells (Avg. depth 10 mts.)
18. Бюро провело углубленный анализ статистики затрат на рабочую силу в октябре 2008 года.
The Bureau made an in-depth review of statistics on labour cost in October 2008.
Однако тщательную проверку этих данных провести сложно в силу ограничений в доступе в районы деятельности этих групп.
However, in-depth monitoring is hampered by access limitations to areas of operations of these groups.
Тебе это не по силам,
You're out of your depth,
Нет, у меня нет сил.
No, I'm out of my depth.
Такое мне совсем мне не по силам.
Way out of my depth.
Тебе это не под силу, приятель.
You're out of your depth, mate.
- Моя сила не материал этого разговора.
- My depth is immaterial to this.
Это тебе не по силам.
You're out of your depth, you know.
Така ... Така вне её силы.
Taka is-- Taka is out of her depth.
Ты идеальная комбинация силы и стремления.
You're the perfect combination of depth and effervescence.
Пауль резко потряс головой и постарался сосредоточиться на признаках, говоривших о глубине и силе принимающей его фрименской культуры.
He shook his head sharply, focusing his attention on the evidences that spoke of profound depth and breadth in this Fremen culture that had swallowed them.
Они легко носились вокруг и глядели, как он выбивается из сил, стараясь скорее доплыть до поверхности. Время скоро выйдет. Тогда они утащат его обратно на дно?
He could see them swirling around him with ease, watching him struggle through the water… Would they pull him back down to the depths when the time was up?
Дверь почти закрылась, но захлопнуться ей мешал камень, который подложил кто-то из карликов. Тут из пещеры донесся грохот такой силы, что под ногами у карликов затряслась земля.
The door behind them was pulled nearly to, and blocked from closing with a stone, but up the long tunnel came the dreadful echoes, from far down in the depths, of a bellowing and a trampling that made the ground beneath them tremble.
Они уже выбились из сил.
They're out of their depth."
Там, в подземной бездне, к нему вернутся силы.
Down in the depths he will recover.
Хелена Мартин тебе не по силам.
With Helena Martin, you will be out of your depth.
Разум Эрин, сила ее души, были сокровищем.
Erin’s mind, her depth of spirit, was a treasure.
Он исчерпал все свои силы, все умение.
Hed gone beyond his depth, his abilities.
Он просто растерян — и старается изо всех сил.
He is a man out of his depth, and struggling hard.
С другой стороны, сила ее страсти потрясла его.
On the other hand, the depth of her passion had surprised him.
noun
Почему Вооруженные силы?
Why Armed Services?
-Кто-то применил силу?
- Strong arm stuff?
Что там, Вооруженные силы?
What is that, Armed Services?
Гарри взял Дадли за руку и дернул изо всех сил.
Harry took hold of Dudley’s arm and heaved.
– Это трюк! – прорычал Гурни, и его рука с новой силой сжалась на горле Джессики.
"This is a trick," Gurney snarled, and his arm tightened on Jessica's throat.
Гермиона прочитала надпись и вцепилась в руку Гарри с такой силой, что он поморщился от боли.
She read it, then clutched Harry’s arm so tightly that he winced.
Во время французской войны, которая началась в 1755 г., военные силы компании участвовали во всех успехах оружия Великобритании.
During the French war, which began in 1755, their arms partook of the general good fortune of those of Great Britain.
Эта уверенность придавала ему сил, как будто мысль о волшебных Дарах сама по себе была защитой. Он счастливо повернулся к друзьям.
He felt armed in certainty, in his belief in the Hallows, as if the mere idea of possessing them was giving him protection, and he felt joyous as he turned back to the other two.
– Хочешь, померимся силой?
Shall we arm wrestle?
Силена обняла меня.
Silena threw her arms around me.
Для спектра этих сил характерно широкое многообразие.
There is a great diversity of such actors.
Этому были отданы огромные силы.
Great effort has been dedicated to that.
Не следует сосредоточивать внимание на различиях, касающихся величия и силы цивилизаций.
Differences in the greatness of civilizations need not be emphasized.
Великобритания не сообщила о дате вступления этого соглашения в силу
Great Britain has not notified its compliance with requirements
Реклама - это сила.
Advertising is great.
Вместе - мы сила.
We're great together.
Наш Господь силен!
Every sperm is great
Ты дал силы ходящей бомбе.
That's great.
собрав все силы, он встал – и тут же повалился на колени.
but with a great effort of will he staggered up; and then he fell upon his knees again.
Он изо всех сил старался поддержать торжественность того, что ему самому казалось великим моментом.
He was trying to restore a sense of occasion to what he felt should have been a great moment.
Страшная дрожь пробила Рона, он с силой глотнул воздух, а затем тело его обмякло и застыло.
Ron gave a great shudder, a rattling gasp and his body became limp and still.
— Ну не силен я в языках...
“I’m no great shakes at languages;
Терроризм во всех его формах и проявлениях, где бы, кем бы и в каких бы целях он ни совершался, должен осуждаться с одинаковой силой.
Terrorism in all its forms and manifestations, regardless of where, by whom and for what purpose they were committed, must be condemned with equal vehemence.
Келли удивила эта мысль и особенно сила чувства, вложенного в нее. Да, ты готова.
Surprising herself with this thought, and its vehemence. You're ready.
Кто ты? Ее ментальный удар был нанесен с такой силой, что человек задрожал.
«Who are you?» She sent such vehemence that a tremor shook the man holding her.
— Те же самые, которые я сбросил на Хиросиму, — сказал Демпси с внезапной силой. — Это верно, профессор?
'The same as I dropped on Hiroshima,' said Dempsey with sudden vehemence. 'Aren't they Professor Marek?'
– Да некуда, – сказал он с силой. – Ей некуда стекать, поскольку вода вверх не течет, как известно всем.
“Nowhere,” he said with vehemence. “It cannot go anywhere, for water will not flow uphill. Everyone knows that.
В этом открытом нападении было достаточно горячности и силы, – опиравшихся на истинные, неопровержимые факты – затрагивавших большинство слушателей.
There was enough of the lecturer's own vehemence and impetuosity in this opening attack--sustained as it undeniably was by a sound foundation of truth--to appeal strongly to the majority of his audience.
— Да, ночь с густым туманом, — согласился Аллейн. — А не заметили ли вы в этом тумане капитана Мориса Уитерса? — Нет! — с неожиданной силой выкрикнул генерал. — Нет, не заметил.
“A misty night; yes,” said Alleyn. “Did you happen to notice Captain Maurice Withers in the mist?” “No!” yelled the General with extraordinary vehemence.
− А я думаю, − ответил он, вытряхивая пепел из своей трубки с такой силой, что она сломалась, − что они слабы духом.
'An' I think,' replied he, dashing the ashes out of his pipe with so much vehemence that it broke, 'it's not that they've too much sense, but that they've too little spirit.'
noun
3) приказ по Силам обороны (А), том 4, вопросы материально-технического обеспечения;
DFO (A), Volume 4, Support Matters
4) приказ по Силам обороны (А), том 7, перевозки и продовольственное обеспечение;
DFO (A), Volume 7, Transport Movement and Catering
В силу того, что ИПП представляет собой индекс физического объема, он не подвержен влиянию колебаний цен.
Because the IIP is a volume index, it is not influenced by price fluctuations.
Причина этого заключается в том, что данные о численности рабочей силы собираются по компаниям, а не по категориям оказанных услуг.
The reason is that data on labour volume are collected per company and not per product group.
В силу интенсивности движения или характеристик самого туннеля может потребоваться периодическое осуществление физического наблюдения.
The volume of traffic or the characteristics of the tunnel may justify human supervision at certain times.
Большие объемы воды не учитываются в силу большой утечки, неправильного измерения и хищений.
Large volumes of water go unaccounted for owing to extensive leakage, incorrect metering and theft.
После того, как ты отправился вчера спать, я понял, что заметки на бумаге показывают силу звука на звуковом пульте.
After you went to bed last night, I realized that the notes on this paper refer to volume knobs on a sound board.
Однако сила огня начала уменьшаться.
The volume of fire was beginning to decrease.
Никакой кит не производит звуки такой силы.
No whale could produce a noise of that volume.
Сила голоса Уоррена Клейна возросла.
The volume of Warren Klein's voice rose.
Сила сигнала пропорциональна квадрату расстояния в пространстве.
The volume of a signal in space varies as the square of the distance.
Волна крови, которая должна была захлестнуть Англию, набирала силу.
The wave of blood that was to engulf England gathered volume.
Сила грохота уже непереносима для человеческого слуха.
It was almost beyond the capacity of human ears to endure such a volume of sound.
Хельва поспешно убавила силу звука до терпимого уровня.
      Helva toned the volume rapidly down to an acceptable level.
Она знала, что сегодня и сила, и неистовство праздника достигнут своего апогея.
Tonight, she knew the volume and the frenzy would increase.
noun
Этот город является нервным центром сил ополчения Лима под контролем ивуарийца лейтенанта Жана Улаи Делафосса, к которым примкнули многие либерийцы.
The town is the nerve centre of Lima, the militia with which many Liberians are affiliated under the control of Ivorian lieutenant Jean Oulai Delafosse.
12. В ходе воздушных бомбардировок коалиционных сил в 1991 году был частично разрушен бункер в складской зоне Государственного предприятия Эль-Мутанна, в котором хранились сотни артиллерийских ракет, снаряженных ОВ нервно-паралитического действия.
12. A bunker at the storage area of the Muthanna State Establishment containing hundreds of artillery rockets filled with nerve agents was destroyed in part through coalition aerial bombardment in 1991.
Собирался с силами.
Gathers his nerve.
Ты потерял свою силу.
You've lost your nerve.
В тебе есть сила, Дан.
You got nerve, Dunn.
Он утратил силу духа.
He'd lost all his nerve.
А у тебя есть сила духа.
You got a lotta nerve.
Говорят, он потерял силу духа.
People say he lost his nerve.
Его мудрость, его терпение, его сила духа...
His wisdom, his patience, his nerve...
Не всегда есть у меня силы на Омри и его глупости.
Omri can get on my nerves sometimes.
Это был молодой человек с завистливыми и порывистыми желаниями и, кажется, даже так и родившийся с раздраженными нервами. Порывчатость своих желаний он принимал за их силу. При своем страстном желании отличиться он готов был иногда на самый безрассудный скачок;
He seemed to have been born with overwrought nerves, and in his passionate desire to excel, he was often led to the brink of some rash step;
Загремел собрался с силами и откусил.
He nerved himself and bit in.
Она постаралась собраться с силами.
She tried to summon her nerve.
Мы обязаны снабдить Сюрприз нервной силой.
We need nerve for Surprise.
Ева изо всех сил сдерживалась.
Eve held tight to her nerves.
Свец с трудом собрался с силами и открыл дверь.
Svetz nerved himself to open the door.
— Тебе это не под силу, — ответила она, — ибо не ты нанес рану.
she said, “for it was not you that cut the nerve.”
noun
Кэтрин была в глубоком шоке, Фаллона разъедали рак и угрызения совести, а из Смита страх перед пытками выжал все душевные силы.
Katherine had collapsed; Fallon was eaten up with cancer and self-recrimination, and Smith had the pith taken out of him by the fear of death by torture.
Наступила ночь, но они продолжали двигаться дальше. На муле они ехали по очереди, чтобы не истощать его силы, и давали ему по крайней мере столько же фруктов, сколько съедали сами, плюс огрызки от своих порций.
They didn’t halt when night came, but kept up their steady pace, taking turns to walk beside the beast so as not to exhaust it and giving it at least as much of the fruit as they ate themselves, plus the piths, cores, and skins of their own portions.
noun
В секторе Газа в ходе совместного патрулирования израильскими и палестинскими силами палестинский офицер ударил израильского офицера.
In the Gaza Strip, a Palestinian officer punched an Israeli officer during a joint Israeli- Palestinian patrol.
Утверждается, что в следственном отделе сил безопасности (ССБ) в Бани-Суэйфе ему надели повязку на глаза, наручники, наносили удары в лицо, били ногами и неоднократно подвергали воздействию электрического тока.
At the State Security Investigations (SSI) branch in Bani Sueif, he was allegedly blindfolded, handcuffed, punched in the face, kicked and repeatedly subjected to electric shocks.
68. Призывы к властям провести независимое и беспристрастное расследование по случаям исчезновения нескольких человек стали поводом для применения физической силы и побоев с нанесением ударов кулаками и ногами и последующего отказа в медицинской помощи.
Calling on the authorities to conduct an independent and impartial investigation into an incident of multiple disappearances has brought about physical assaults consisting of punches and kicks, with subsequent denial of medical care.
Это также повысило вероятность того, что другие государства, обладающие ядерным оружием, могут последовать этому примеру и тоже снизить пороги, что позволит им применять ядерное оружие тогда, когда им просто нужно повысить силу военного удара.
It has also served to increase the likelihood that other nuclear-weapon States will follow suit to lower their own thresholds and employ nuclear weapons in situations where they simply need a stronger military punch.
Спавший в своей машине Петер Картер Саморано был арестован 30 сентября 1996 года двумя полицейскими из пятого полицейского участка Сантьяго по обвинению в управлении транспортным средством в нетрезвом виде; в полицейском участке его, как сообщается, избили трое или более полицейских; затем, как утверждается, он был прикован наручниками к столбу, поднят за ноги и с силой брошен на землю.
Peter Carter Zamorano was arrested on 30 September 1996 by two policemen from the fifth police station in Santiago, as he was sleeping in his car, and charged with driving while drunk; on the police premises he was allegedly punched and kicked by three or more officers; he was also allegedly handcuffed to a post, picked up by his feet and dumped violently on the ground.
Иногда и сила тоже.
Sometimes punching doesn't either.
Да, изо всех сил.
That, in a fit of passion, you punched him.
— Бей со всей силы, давай!
- Punch me as hard as you can, go!
Ударь меня сюда изо всей силы.
Punch me here, as hard as you can!
Ударь меня со всей силы.
Hey, punch me as hard as you can right here.
Тот крупный парень обладает немалой силой.
That heavyset guy packs a hell of a punch.
Итак, сила твоего удара выталкивает колья.
So the pressure of your punch ejects the stakes.
— Так и знал, что ты будешь отличником по защите от Темных искусств, — сказал Рон, изо всех сил хлопнув Гарри по плечу. — Ну что, мы молодцы?
“Knew you’d be top at Defense Against the Dark Arts,” said Ron, punching Harry on the shoulder. “We’ve done all right, haven’t we?”
Гарри ткнул кулаком подушку, устраиваясь поудобнее, и стал ждать, пока придет сон, тем временем прилагая все силы, чтобы его мысли не вздумали приближаться к Джинни.
He punched his pillow into a more comfortable shape and waited for sleep to come, trying his utmost not to allow his thoughts to stray anywhere near Ginny.
Белнэп с силой ткнул его кулаком в лицо.
Belknap punched him hard.
В результате она потеряла почти всю свою силу.
As a result, it has lost most of its punch.
Зря старались! — Дева с силой бьет по стене.
Damsel punches the wall hard.
Он вложил в удар все оставшиеся силы.
Azel puteverything he had into his punch.
Затем изо всех сил ударила рукой по компьютеру.
Then I punched my computer deck.
Собирайте столько ударной силы, сколько сможете.
Gather as much punch as you can.
Не в силах больше сдержать себя, он рассек кулаком воздух.
Unable to contain himself, he punched the air;
Вы по крайней мере могли бы не бить в полную силу.
Couldn’t you at least have pulled your punches?”
noun
Как говорится на латыни - "vis etanimus"* (*сила в единении - лат.)
And I say: vis et animus!
Есть несколько существ, которые охотятся за жизненной силой.
There are certain creatures that can be identified by the vitae vis point they target.
Сначала царевич сидел у костра между мной и Таном, но воины и командиры изо всех сил старались привлечь его внимание.
To begin with, the prince sat between Tanus and me at the fireside, but the officers and men vied for his attention.
В конце концов, он был Вакцинатором, и представители крупнейших американских корпораций прилагали все силы к тому, чтобы пребывание в Штатах ему понравилось.
He was, after all, the Vaccinator, and the representatives of the large American corporations vied to make his stay a pleasant one.
Они толпились вокруг меня на террасе у реки, пока я кормил своих зверюшек, и изо всех сил старались привлечь мое внимание.
They crowded around me on the terrace above the river as I fed my pets, and vied with each other for my attention.
А до тех пор пусть заклятие остается при ней. Каждый раз, когда ей придется колдовать, волшебство будет высасывать из нее часть силы, она будет постоянно слабеть и в конце концов обратится в ходячий скелет, в котором жизнь сохранится лишь до тех пор, пока она не вздумает вновь прибегнуть к колдовству.
Until then, let the curse ride her: each time she worked a spell, the magic would steal some vi-tality from her, leaving her enfeebled and at the last but a walking skeleton, clinging to life only so long as she worked no magic.
Прощение было объявлено, ибо эти люди раскаялись в содеянных ошибках потому, что они были потомками тех, кто преданно сражался за Генриха IV (по мнению Генриха это доказывало, что они были просто верноподданными идиотами и их нельзя было винить за то, что они последовали за Глостером), и потому, что они «были принуждены и в силу своего долга должны были защищать эту землю против шотландцев».
It was issued, said the pardon, because they repented of their faults, because they were descendants of those who had fought loyally for Henry VI (in Henry VII's opinion that proved they were merely loyal idiots and not to be blamed for following Gloucester), and because they "be necessary and according to their duty must defend this land against the Scots."
Мы не заметили других кораблей Похоже, колонисты «Вэлдор Индастриал» не успели собрать силы на ответный удар. Волнение Морн заинтриговало Энгуса. Программное ядро оценивало возможности и прокручивало сценарии событий: к примеру, шанс, что он быстро устранит неисправность и отважится на холодный запуск двигателя.
“We didn’t see any other ships. I guess VI hadn’t had time to muster a response.” Angus chewed his concern for Morn while his computer spun scenarios, crunched possibilities: the likelihood that he could repair the drives quickly; the risks of a second cold ignition;
noun
Она даёт тебе новые силы.
It gives you a bit of vim.
Поверьте, это грустно, когда ты родился трусом, ни капли храбрости и силы,
Yeah, it's sad, Believe me, missy When you're born to be a sissy Without the vim and verve
— Я так понимаю, что правительство Агатовой Империи верит, что мы способны на все, — ответил лорд Ветинари. — У нас есть сила, энергия, напор и позиция «пришел-взял, смог-сделал».
“I understand the Agatean government believes us to be capable of anything,” said Lord Vetinari. “We have zip, zing, vim and a go-getting, can-do attitude.”
Эти беды стары как само человечество, однако сейчас они начали проявляться с новой силой в опасных формах и сочетаниях.
These scourges are as old as humanity itself, but they have taken on freshly virulent forms and combinations.
Кроме того, дополнительным фактором, порождающим опасения относительно жизнестойкости стран региона и их способности сохранить завоевания в области развития, являются растущая частота и сила воздействия стихийных бедствий и их глубокие социально-экономические последствия.
Moreover, the increased frequency and virulence of natural disasters and their deep socioeconomic impact have added to the concerns about the region's resilience and its capacity to protect its development gains.
Общее улучшение глобальной безопасности, растущая волна глобального процветания и активизация регионального сотрудничества - все это должно обнадеживать, но не должно приводить к самоуспокоению, поскольку перед нами возникли новые угрозы, а старые приобрели более крупные масштабы и силу.
The general improvement in global security, the rising tide of global prosperity, and the intensification of regional cooperation should give rise to hope, but it should not induce complacency, as new threats have arisen to confront us and old ones have swollen in magnitude and virulence.
Это напоминало сумасшествие, ужас, силу, творящую зло.
It was madness, horror, fecundity, and virulence.
Неожиданность и ядовитая сила этого возгласа ошарашила Мартина.
The suddenness and the virulence of the exclamation startled Martin.
Чума, вроде бы отступившая в первые месяцы 1349 года, в апреле вернулась с удвоенной силой.
The plague, which had seemed to retreat during the first three months of 1349, came back in April with redoubled virulence.
Он опустил взгляд на красный труп, лежавший среди сломанных гниющих деревьев и дымящегося песка, его яркая чешуя уже начала чернеть в силу собственных химических законов разложения.
He looked down at the crimson carcass where it lay amid the decaying broken trees and smoking sand, its gaudy tags and scales already beginning to blacken in the virulence of its own body chemistry.
Из всего этого я понял абсолютно ясно, что в так называемой толпе знали о существовании и смертельной опасности тетрадотоксина. Эта тема пребывала в забвении все прошедшие годы, но каким-то образом, возможно, из-за неудачи в Порфири, поднялась со всей своей разрушительной силой.
What I saw quite clearly was that somewhere among the old crowd the knowledge of the existence and deadliness of tetrodotoxin had been slumbering in abeyance all these years, and something — perhaps the Porphyry fiasco — had awakened it to virulence.
За это время недоброжелательство мисс Нэг отнюдь не потеряло своей силы. По-прежнему молодые леди добросовестно избегали всякого общения с опороченной товаркой, а эта примерная особа, мисс Нэг, нимало не потрудилась скрыть неудовольствие по поводу возвращения Кэт.
The ill-will of Miss Knag had lost nothing of its virulence in the interval. The young ladies still scrupulously shrunk from all companionship with their denounced associate; and when that exemplary female arrived a few minutes afterwards, she was at no pains to conceal the displeasure with which she regarded Kate's return.
noun
Картины страданий людей, многие из которых стремятся вдохнуть воздух свободы и из последних сил цепляются за утлые суденышки в надежде добраться до тихой гавани, не могут не уязвлять совесть человечества.
The sight of the anguished, many yearning to breathe free, clinging precariously to flimsy vessels in the hope of finding safe haven, cannot fail to sting the conscience of humanity.
Стой, разбойник! Или испытай силу моей стрелы.
Hold, varlet... or feel the sting of my shaft!
Теперь Бельiй Христос ощутит на себе силу моего оружия.
Now shall White Christ see that my weapon stings!
Жало же смерти - грех; а сила греха - закон.
The sting of death is sin, and the sake of sin is the law.
Я не знал, хватит ли у тебя сил, но вот, не хватило.
I didn't know if it would sting you, but it did.
Ты будешь относиться к рабу мягко, или познаешь не себе силу моего гнева.
You will treat the slave gently, or you will feel the sting of my wrath.
Такое расслабление лишает боль ее силы.
Just that much relaxation takes a lot of the sting out of the pain.
Их яд был настолько силен, что процесс пищеварения начинался еще до того, как они принимались за еду.
Their sting began the digestive process even before they began to eat.
Он был словно фехтовальщик, который наносит укол за уколом, а ты не в силах их парировать.
He was like a swordsman who stung you, and you couldn't sting back.
Корнелия покачала головой и через силу улыбнулась, пытаясь смягчить свой отказ.
She shook her head, smiling tightly to try to take away the sting of rejection.
«Только не парировать», — напомнил себе Лютиен, чья рука онемела от сокрушительной силы удара.
“Remember not to parry,” Luthien told himself, his hand stinging from the sheer weight of the hit.
Почему-то защипало в глазах, я с силой потерла их тыльной стороной ладони.
For some reason my eyes were stinging. I wiped them furtively with the heel of my hand.
noun
Каждый старался помочь, делал то, что ему по силам.
Everyone was pitching in, doing their part.
Отбить такой мяч выше человеческих сил...
N-No human being could possibly hit a pitch like that...!
Ты глава, потому что тебе все под силу, Дон.
You're chief because you can hit any pitch, Dawn.
Все стараются и работают изо всех сил.
You know? Everybody's pitching in and doing what they're best at.
Почему бы вам не спрашивать о том, что мне под силу?
Why don't you lob me a pitch that I can hit?
По правде сказать, в силу вашего звания можете его схватить.
Truly, by your office, you may. But I think they that touch pitch will be defiled:
А потом мы все соберемся с силами и выиграем сделку с Денннон, да?
Then we're all going to pitch in, right the ship and secure that Denon deal. Right?
У начала последнего, очень крутого порога вода засасывала со страшной силой, и Торнтон понял, что ему не доплыть до берега.
The suck of the water as it took the beginning of the last steep pitch was frightful, and Thornton knew that the shore was impossible.
Ситас швырнул камень изо всех сил так далеко, как только мог.
Sithas pitched the boulder as hard and as far as he could.
Арваш устраивал засады, ловушки, всеми силами уклонялся от прямого боя.
Harvas skirmished, screened, avoided pitched battle.
Мальчик запрокинул голову и закричал во всю силу своих лёгких.
The boy threw up his head, and shouted at his lungs’ full pitch.
Судно, которое до сих пор спокойно качалось на волнах, с силой швырнуло вправо.
The trawler, which had been idling, pitched hard to the right.
noun
Теперь уже начинают считать, что ученые и государственные чиновники либо прямо несут ответственность за такие современные проблемы как "коровье бешенство", трансатлантический спор о говядине, напичканной гормонами, страх генетически модифицированных продуктов питания или неспособность найти лекарство от СПИДа, - либо оказались заодно с большим бизнесом, и не в силах предотвратить такие проблемы.
Instead, the perception has arisen that scientists and government officials, allegedly were either directly responsible for, or else proved in league with big business, incapable of preventing, such contemporary problems as "mad cow disease", the transatlantic dispute over beef cattle pumped full of hormones, fears about genetically modified food or the failure to find a cure for AIDS.
Я направлю силы на то, чтобы обезопасить тебя.
I'm gonna work on beefing up your security.
это все из-за кантрабанды женьшенем силы безопасности с ног сбились в поисках каких-то воинов небес.
It's because of ginseng. The security's been beefed up due to heavenly soldiers.
– То, что я увидела, была стычка из-за денег, и я хочу, чтобы мы разобрались своими силами.
What I walked in on was a beef about money, and I want it settled in-house.
Если хватает сил бухтеть, значит, ты пошел на поправку.
If you’re strong enough to beef, you must be feeling better.
Весит мало и хорошо поддерживает силы - первосортная говядина, высушенная до такого состояния, что в ней совсем не осталось влаги.
It was light of weight, would not spoil, and was life sustaining— good solid beef, dried until there was little moisture left.
Вы должны силой запихивать в нее еду!» И велел регулярно давать ей мясной бульон, а перед этим обязательно ложку коньяка.
You've got to bully her into taking nourishment.' Valentine's beef juice at such and such a time. Brand's essence - teaspoonfuls of brandy.
noun
Боже, ждать уже сил нет!
I'm not able for this fecking' waiting!
noun
Поддержка новых движущих сил роста: <<зеленые>> нововведения
Supporting new engines of growth: green innovations
С. Поддержка новых движущих сил роста: <<зеленые>> нововведения
C. Supporting new engines of growth: green innovations
Увеличить численность квалифицированной рабочей силы в "зеленых" секторах на XX% к 20... году
Increase skilled labour in green sectors by XX% by 20YY
g) исследование, в котором рассматриваются движущие силы инновации и роста в рамках перехода к "зеленой" экономике;
Study examining the drivers of innovation and growth in a green economy transition;
h) Движущие силы спроса на экостроительство: директивные органы, исполнительные органы, архитекторы;
Demand drivers for green building: from policymakers, policy implementers, architects;
В Африке запустить процесс зеленой революции не удалось в силу упоминавшихся выше факторов.
In Africa, the Green Revolution could not be launched due to the factors mentioned above.
Налегайте изо всех сил.
Pull, you green-faced posies!
Зелёное зелье теряет силу?
That green juice is wearin' off, huh?
Если Чоло обстреляет Грин - все договоренности потеряют силу.
If Cholo shells the Green, all deals are off.
Мы сделаем всё, что в наших силах.
Assistant Director Green and I will bring whatever is valuable forward.
Гарри почувствовал, как Сивый обмяк на нем, и, напрягая все силы, столкнул с себя оборотня и перекатился по полу, уворачиваясь от летящего к нему зеленого луча;
Harry felt Fenrir collapse against him; with a stupendous effort he pushed the werewolf off and onto the floor as a jet of green light came flying toward him;
— Конечно есть. — Рон посмотрел на него так, словно Гарри сморозил какую-то глупость. — Обыкновенные валлийские зеленые и черные гебридские. Сказать по правде, Министерство магии кучу сил тратит на то, чтобы спрятать их от маглов.
said Ron. “Common Welsh Green and Hebridean Blacks. The Ministry of Magic has a job hushing them up, I can tell you.
– Ян. – На пульте мигнула зеленая лампочка. – Сил на линии.
"Ian." A green light flashed on the instrument panel.
Свечение набирало силу. Тошнотворный желто-зеленый свет.
The glow was getting brighter. A sickly yellowish green.
Загорается зеленый, и она со всей силы жмет на газ.
The light turns green and she presses her foot on the accelerator, hard.
noun
В силу их состава и диаметра эти стержни попадают под контроль в соответствии со списками, упоминаемыми в соответствующих резолюциях.
This item is controlled under the lists cited in the relevant resolutions on the basis of composition and diameter of the rods.
Неподходящий способ активации для противотранспортных мин в силу того, что эти способы не сопряжены с автоматическим возвращением в исходное положение.
Tilt Rod Inappropriate actuation method for anti-vehicle mines due to the fact that these methods cannot automatically reset themselves.
Сооружение простых и дешевых объектов осуществлялось силами самих общин, а Программа обеспечивала трубы, цемент, арматуру и тачки.
The low-technology, low-cost projects were built by the communities themselves with the project contributing pipes, cement, reinforcing rods and wheelbarrows.
В нём сила и опора моя.
Thy rod and Thy staff, they comfort me.
У меня есть Сила Отмены, но это рискованно.
Well, there's my Rod of Cancellation, but it's chancy.
Родригес выглядит так, будто ему не хватит сил отбить даже надувной мячик.
A-Rod's in the type of slump he couldn't hit the beach with a beach ball.
Род с трудом сглотнул и держался что есть сил;
Rod swallowed hard and held on for dear life;
— Брат Чайлд, — вздохнул Род, — чертовски силен проецировать!
“Brother Chillde,” Rod sighed, “is one hell of a projective!”
Взяв один из пистолетов за рукоятку, он изо всех сил ударил меня по зубам.
He lifted that rod by the butt and slashed it across my jaw.
Он с силой воткнул удочку в мокрый песок и побежал к дюнам.
He stuck the butt of his rod in the sand and trotted toward the dunes.
noun
Я надеюсь, что этот процесс сохранит свою силу.
I hope the process will retain its vigour.
Как найти необходимые силы?
How can we restore the necessary vigour to our action?
Это, в свою очередь, придало новые силы Организации Объединенных Наций.
That, in turn, gave new vigour to the United Nations.
Однако в настоящее время обсуждения этих вопросов возобновились с новой силой.
However, these are questions that are now being discussed with renewed vigour.
Сегодня я могу повторить те же самые тезисы, и еще с большей силой и настойчивостью.
Today, I can repeat the same statement with even more vigour and commitment.
Следует с новыми силами продолжать осуществляемое ныне сотрудничество на рабочем уровне.
Current cooperation at the working level should be pursued with renewed vigour. Further work
Ни в коем случае не теряя надежды, мы должны с новой силой противостоять этим вызовам.
Far from losing hope, we should face the challenges with renewed vigour.
Эта благородная вековая традиция с новой силой возрождена в независимом Туркменистане.
This noble age-old tradition has been reborn with new vigour in independent Turkmenistan.
отсутствие вашей силы.
your lack of vigour.
Настоящая животная сила.
A real animal vigour.
Твоя сила истощилась, забыл?
You lack the vigour, remember?
А корень по-латински означает ""сила"".
The rest of it, in Latin, means "vigour."
Но ему не хватает мужской силы.
But it lacks something of the male vigour.
Вступает в силу незамедлительно. Апкотту нужен более энергичный человек.
Upcott needs a man with more vigour.
Она сказала мне, что твоя сила несколько истощилась
She told me that your vigour had somewhat diminished.
После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы.
because the purity and vigour of the originally created race faded out.
Это вы сейчас так говорите, но что, если он живой, привлекательный, полный молодых сил?
You say that now, but what if he is dashing, handsome, full of youthful vigour?
Вы вдохнули в меня свежие силы, подарили мне жизнь.
You give me fresh life and vigour.
От этого и пошло истощение сил империи, причем сколько силы отнималось у римлян, столько прибавлялось готам.
because from that time the vigour of the Roman Empire began to decline, and all that valour which had raised it passed away to others.
Плотник в Лондоне и в некоторых других местах, как полагают, не может свыше восьми лет сохранить свою полную силу.
A carpenter in London, and in some other places, is not supposed to last in his utmost vigour above eight years.
Будучи однажды учреждены, они действовали самостоятельно, а от правительства требовалось мало или совсем не требовалось внимания для того, чтобы поддерживать их в полной силе.
When they were once established they executed themselves, and it required little or no attention from government to maintain them in the most perfect vigour.
В этом человеке сохранились огонь, жизнь и сила.
Here was fire and life and vigour.
— Вы деретесь с силой и решительностью, сеньор.
    "You fight with vigour and determination, seńor.
- У меня странный прилив сил, - сказал я.
"I feel a strange vigour," I said, and it was true.
Шевалье повторил атаку с удвоенной силой и скоростью.
The attack was repeated, with an increase of both vigour and speed.
Важно не столько это, сколько сила и живость опубликованных версий.
What matters is the vigour and zest of the versions they published.
И тут Гарнаш с удивлением почувствовал в себе прилив сил.
      And now he was surprised to feel new vigour running through him.
Поэтому я сейчас полностью восстановлю твои силы.
therefore, I shall restore you to full vigour this very hour.
Звёзды засияли с новой силой, вновь придя в движение.
The stars blazed with renewed vigour as they began to move once more.
а, во-вторых, оно нещадно отнимает у человека юность и силы;
and secondly, as it cuts up a man's youth and vigour most horribly;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test