Similar context phrases
Translation examples
adjective
ТЕТРАФТОРМЕТАН, СЖАТЫЙ (РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ ГАЗ R 14, СЖАТЫЙ)
TETRAFLUOROMETHANE, COMPRESSED (REFRIGERANT GAS R 14, COMPRESSED)
ГЕКСАФТОРЭТАН, СЖАТЫЙ (РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ ГАЗ R 116, СЖАТЫЙ)
HEXAFLUOROETHANE, COMPRESSED (REFRIGERANT GAS R 116, COMPRESSED)
6°A ПРИМЕЧАНИЕ 1: Вместо "с газом или смесью сжатых газов" читать "с сжатым газом или смесью сжатых газов".
6°A NOTE 1: Replace “a gas or a mixture of compressed gases” with: “a compressed gas or a mixture of compressed
метан сжатый или газ природный (с высоким содержанием метана) сжатый
Methane, compressed or natural gas, compressed, with high methane content
- Сжатие не однородно.
- Compression not uniform.
Здесь - сжатый триэтилалюминий.
This is compressed triethylaluminum.
Это сжатый воздух.
This is compressed air.
С помощью сжатого воздуха...
Uses compressed CO2--
- Оцените степень сжатия.
Look at their compression ratios.
— Что указывает на сжатие пуповины.
- Indicates cord compression.
Он закрыл глаза, крепко стиснул руку Дамблдора и шагнул навстречу знакомому чувству страшного сжатия.
Closing his eyes, gripping Dumbledore’s arm as tightly as he could, he stepped forwards into that feeling of horrible compression.
Том снял трубку, но в эту минуту сжатый стенами зной взорвался потоками звуков – из бальной залы внизу донеслись торжественные аккорды мендельсоновского свадебного марша.
As Tom took up the receiver the compressed heat exploded into sound and we were listening to the portentous chords of Mendelssohn's Wedding March from the ballroom below.
Снаружи он походил как бы на раненого человека или вытерпливающего какую-нибудь сильную физическую боль: брови его были сдвинуты, губы сжаты, взгляд воспаленный.
Externally, he seemed to resemble a wounded man or a man suffering from some acute physical pain: his brows were knitted, his lips compressed, his eyes inflamed.
В памяти Пауля всплыли характеристики охотника-искателя, в том числе и недостатки этого устройства: сжатое силовое поле подвески сильно искажало изображение в миниатюрном телеглазе искателя. Значит, в полутьме спальни оператор не сможет разглядеть свою жертву и будет вынужден ориентироваться на движение – на любое движение, надеясь, что цель выдаст себя. Щит-пояс лежит на кровати… Луч лазера мог бы сбить такую машинку, но лучеметы были слишком дороги и чудовищно капризны; кроме того, лазерный луч, соприкоснувшись с силовым полем, мог вызвать взрыв.
Through Paul's mind flashed the related knowledge, the hunter-seeker limitations: Its compressed suspensor field distorted the vision of its transmitter eye. With nothing but the dim light of the room to reflect his target, the operator would be relying on motion—anything that moved. A shield could slow a hunter, give time to destroy it, but Paul had put aside his shield on the bed. Lasguns would knock them down, but lasguns were expensive and notoriously cranky of maintenance—and there was always the peril of explosive pyrotechnics if the laser beam intersected a hot shield.
столкновение с Нептуном... сжатие...
and collision with Neptune... and compression...
Силы сжатия было явно недостаточно.
His compression was not enough.
Это экономит сжатый воздух.
This saves compressed air.
При помощи сжатого воздуха.
Kick it out with compressed air.
— В общем, да; главное — это сжатый воздух.
    'It compresses the air—yes.'
там попросту использовался сжатый газ.
they just used compressed gas.
Сжатый воздух все подается и подается.
The compressed air blows and blows.
Это несколько сжатая, но не измененная цитата.
This is a compressed but not expurgated version of the speech.
В цилиндры с шипением врывается сжатый воздух.
Compressed air hisses into the cylinders.
Сжатый воздух с шипением врывается в цистерны.
The compressed air hisses into the tanks.
adjective
• Тестирование проводится в сжатые сроки.
• Allows for only a short timeline
Ни одну из этих задач нельзя выполнить в сжатые сроки.
None of these can be achieved in a short period of time.
70. Профессиональная подготовка персонала, развернутого в сжатые сроки
Training of staff deployed at short notice
Дополнительное возмещение в связи с развертыванием контингентов в сжатые сроки
Additional reimbursement for deployment of contingents at short notice
Как уже подчеркивалось, этот проект весьма краток и сжат.
As has already been stressed, this draft resolution is very short and concise.
сжатые сроки публикаций нормативных актов или других документов;
Short deadlines for issuing normative acts or other documents;
Если Комиссия решит все же сохранить эти статьи, они должны быть сжатыми.
If, however, the Commission decided to retain those articles, they should be kept short.
Это открывает возможность урегулирования требований в сжатые сроки.
This is of a nature as to enable settlement of claims within a short time frame.
Комитет предлагает, чтобы такая информация была относительно сжатой и емкой.
The Committee suggests that such information should be kept relatively short and succinct.
С учетом сжатых сроков следует начать его подготовку немедленно.
Although time was short, it appeared difficult to begin organization immediately.
Это короткое сжатие.
It's a short squeeze.
Я попал под короткое сжатие.
I'm being short squeezed.
Расскажи мне о коротких сжатиях.
Tell me about short squeezes.
И наш ответ должен всегда быть кратким и сжатым.
And our answers must always be short and concise.
Как мы можем вам помочь в такие сжатые сроки?
How can we help you on such short notice?
Это будет просто позор в такие сжатые сроки.
It's just a shame that this is on such short notice.
Все вопросы и ответы должны быть сжаты и ёмки.
Keep all questions and answers short and to the point.
Угадай, чей хедж фонд открыл рискованную короткую позицию и уже подошёл к сжатию?
Guess which hedge-funder's got himself in a precarious short, ripe for a squeeze?
Я часто менял название судна или самолета, но не в такие сжатые сроки.
I'd often changed the registration of a ship or a plane but never on such short notice.
Потому что... после того случая с коротким сжатием... я понимаю, что поставил тебя в неудобное положение.
Because after... after that short squeeze incident... and I understand that I put you in a bad position.
Он дал ей сжатые, четкие указания.
He gave her short sharp instructions.
— Все, что я говорил, можно было бы сжать в одну фразу.
What I said could have been comprised into one short sentence.
Мальчик тяжело дышал, глаза "го были закрыты, кулаки сжаты.
He was breathing in short gasps, fists clenched, eyes closed.
Никто не говорил дольше пяти минут, все излагалось чрезвычайно сжато.
No one spoke more than five minutes, and everything was kept as short as possible.
На плечах его вздулись бугры мышц, и сжатый кулак описал короткую дугу.
His shoulders bulged and his clenched fist swung in a short arc.
Джойсу Смоллу за организацию переездов в самые отдаленные уголки планеты, как правило, в весьма сжатые сроки.
Joyce Small for arranging my transport, usually at short notice, to obscure parts of the world;
Он хотел установления воздушного моста в наиболее сжатые сроки, поскольку это был самый быстрый способ сделать дело.
He wanted an airlift in the short term as the quickest means of getting the job done.
adjective
Он также является сжатым.
It is also concise.
Доклад был сочтен сжатым, точным и информативным.
The report was considered to be concise, clear and informative.
Это требует более сжатых и адресных результатов.
This requires more concise and targeted outputs.
Они изложены четко, сжато и конкретно.
It does so in a clear, concise and robust manner.
В этом послании затрагиваются кратким и сжатым образом семь тем.
The message dealt briefly and concisely with seven issues.
Информация представлена более сжато, чем в 2003 году.
The information is presented in a more concise manner than in 2003.
Им требуется сжатая информация о последствиях предлагаемых мер политики.
They require concise information on the impact of proposed policies.
Его доклад был сжатым и отточенным - факты и данные... о преобразовании четырех зон союзников в объединенную Германию.
'His report was sharp and concise - facts and figures 'about turning the Allied zones of Germany into a unified country.
Это был сжатый и ясный деловой репортаж.
It was dear concise businesslike reporting.
Гават выдал ему сжатый анализ.
Hawat gave him a concise analysis.
Она старалась говорить ясно, без драматизма и сжато.
She made an effort to speak clearly, undramatically, and concisely.
В нескольких сжатых фразах Гилспи изложил Сэндекеру историю с подводной лодкой.
He then gave Sandecker a concise report on the U-boat.
Яна как могла постаралась дать сжатый, но достаточно полный ответ.
Jan did her best to give a concise but full answer.
Ясно и сжато он дал мне другое и более точное определение магии.
Clearly and concisely, he gave me a different and more precise definition of sorcery.
Сообщение менеджера фирмы «Томпсон», находящегося на месте преступления, было сжатым и недвусмысленным.
The report from the Thompson manager on the scene had been concise and unequivocal.
Он быстро и сжато пояснил, что предстоит сделать. Торп согласно кивнул.
He explained briefly and concisely what he wanted done, and Thorpe nodded.
Очень сжато мистер Морган пересказал события, случившиеся четыре года назад.
Very concisely, Mr. Morgan related the events of four years ago.
Я вынужден был принести извинения, что и сделал весьма сжато и отрывисто, без намека на учтивость.
I was obliged to apologize, which I did more concisely than politely.
adjective
Всю эту работу приходится проделывать в сжатые сроки.
All this work must be done within tight time-limits.
График перехода предусматривает сжатые сроки, и в этой области сохраняются существенные риски.
The schedule for implementation is tight and significant risks remain.
23. Рассмотреть эти предложения предстоит, несомненно, в весьма сжатые сроки.
23. The time frame for the consideration of the proposals was undeniably tight.
Установленные сроки, а речь идет об августе, являются достаточно сжатыми.
The timelines set out to lead the process up to August are tight.
Технические задержки уже сказались негативно и на без того сжатых сроках.
Technical delays have already put a tight timeline under further stress.
МООНВТ приложит все усилия для соблюдения поставленных перед ней сжатых сроков.
UNAMET will make every effort to adhere to the tight time-frame that is available to it.
28. Слишком сжатые сроки повлияли на качество разработанных программ.
28. The excessively tight time limits affected the quality of the programmes developed.
Высказывалась озабоченность в отношении реальности выполнения упомянутых мероприятий в столь сжатые сроки;
Concerns were expressed about feasibility within the tight deadlines;
В свете сжатых сроков обсуждения Бюро приступит к своей работе немедленно.
In the light of the tight schedule, the Bureau would begin its work immediately.
В частности будет необходимо провести несколько выборов в исключительно сжатые сроки.
Several electoral events will need to be conducted within an extremely tight time frame.
- Изображение сильно сжато.
- The visual's too tight.
Они очень сжаты.
They were very tight.
Диффузные хрипы, сжатие, зуд.
Diffuse wheezing, tightness, pruritis.
- Да. - Там всё так сжато.
- It's real tight.
Сжать зубы и пережить.
Hang on tight and survive.
Ее глаза были крепко сжаты.
Her eyes were shut tight.
Руки прижаты, кулаки плотно сжаты.
Your arms and fists, held tight.
Собираюсь сжать тебя крепко
Gonna squeeze you tight
Нет, он должен сжать как следует.
No, he must hold it tight.
Вот смотрите — надо взять его в руку, крепко сжать и, если он покраснеет…
Look, you hold it tight like this and if it turns red—oh…
И тут он заметил приземляющегося неподалеку Снегга. Лицо его было белым, а губы плотно сжаты. Гарри ощутил, как на его плечо опустилась чья-то рука, и, обернувшись, увидел над собой улыбающегося профессора Дамблдора.
As Gryffindors came spilling onto the field, he saw Snape land nearby, white faced and tight lipped—then Harry felt a hand on his shoulder and looked up into Dumbledore’s smiling face.
Теперь они были крепко сжаты.
They were just shut tight.
его губы были крепко сжаты.
His mouth was tight.
Кулачки твердо сжаты.
Her fists clenched tight.
Губы его были плотно сжаты.
His lips drew tight.
безгубый рот был плотно сжат.
her lipless mouth was tight.
Губы Штайфломайса были плотно сжаты.
Steifflomeis's lips were tight.
– спросила она сквозь сжатые губы.
she asked, tight-lipped.
Губы отца были плотно сжаты.
My father’s lips were tight.
Его губы были бледны и крепко сжаты.
His lips were tight and pale.
adjective
35. Доклад носит сжатый характер.
35. The report is succinct.
Вместе с тем она предлагает, чтобы их формулировки были более сжатыми.
However, it proposes that their wording be more succinct.
Одним из таких путей является предоставление более сжатого доклада.
A more succinct report could be one of the ways.
Этот доклад на 19 страницах представляет собой компактный, сжатый и конкретный документ.
This 19-page report is compact, succinct and straight to the point.
Национальные доклады должны быть сжатыми и уделять основное внимание вышеперечисленным вопросам.
National contributions should be succinct and focus on the issues above.
Основной текст доклада был подготовлен в максимально сжатой форме.
The core text of the report has been drafted in as succinct a manner as possible.
Формулировки изложенных ниже компонентов даны в простом и сжатом виде.
The formulation of the components outlined below has been kept simple and succinct.
Это сжатое повествование моих детских лет с братом-обезьяной.
No. It's a succinct summation of my seminal years with a simian sibling.
Показания Бимиша были цветистыми, но довольно сжатыми.
Beamish’s statement was florid in style but succinct enough.
Иногда мистер Баттон давал сжатые, небрежные ответы;
Sometimes Mr. Button gave succinct and breezy answers;
— Это немного чересчур сжато, но в целом — да, к этому все и сводится. — Ну-ну.
"A trifle too succinct, but that's the thrust of it, I suppose." "Well, well.
Не только жива, но и смогла послать сжатое, но ясное предупреждение.
And not only alive, but able to write a succinct yet completely understandable warning to them.
Красиво, сжато и глубоко – но это негодный способ для выражения вселенской истины.
Lovely, succinct, and profound – but an unnecessary way of expressing a universal truth.
Это был самый сжатый документ такого рода, который ему приходилось видеть.
It was the most succinct document of its kind he had ever seen.
Даже в момент шока, который она испытала, Люси заметила, как типична для Люкс эта сжатая фраза. — Как? Что случилось?
Even in that moment of shock Lucy thought how typical of Lux that succinct sentence was. "But how? What happened?"
Паско сжато изложил события прошедшего дня, а через десять минут они сидели напротив Гарольда Парка в комнате для допросов.
Pascoe gave a succinct account of everything that had happened that day and ten minutes later they were sitting opposite Harold Park in an interview room.
adjective
В сжатом виде этот план предполагает:
In brief, the objectives of the plan are:
115. Отчет был до крайности сжатым.
115. The report was extremely brief.
Поэтому прошу вас выступать сжато.
I would therefore ask you to be brief.
Ниже приводится сжатое резюме основных рекомендаций этого совещания:
The following is a brief summary of the main recommendations:
В сжатые сроки было открыто 11 приютов.
A total of 11 shelters were opened for a brief period of time.
Соответственно, ниже приводится сжатое резюме указанной информации.
Accordingly, a brief resumé of this information is given below.
Ни один из документов не содержит этой "корпоративной" информации в сжатой и конкретной форме.
No document provides this “corporate” information in a brief and concrete manner.
В настоящем документе приводится сжатое резюме развернутого анализа.
The present document provides a brief summary of the complete analysis.
Эти врачи пришли к единодушному выводу, что протокол составлен в сжатой и лаконичной форме.
They are unanimous in the conclusion that the report was brief and terse.
То буду сжат.
I will be brief.
Извиняюсь за столь сжатое изложение.
Sorry for this too brief letter.
В нескольких сжатых фразах он изложил собеседнику главное о событиях последних недель.
In a few brief sentences he gave an account of recent happenings.
Байрон и говорит по-новому: коротко, сжато, не запинаясь, точными словами.
Byron speaks in that new voice: that voice brief, terse, each word definite of meaning, not fumbling.
Я делал сжатые и короткие заметки обо всем видимом и слышимом, без рефлексий и взаимосвязи.
In these I made brief notations of everything I saw in the world, without reflection or transitions.
Даже подобие улыбки не осеняет ее крепко сжатые губы и глаза, прикрытые длинными ресницами.
No brief smile passes over her pursed lips nor between the long lashes of her eyelids.
Она вновь почувствовала сжатие, а за ним «освобождение», ощущение столь мимолетное, что она поняла: так случается всякий раз при прохождении нулевого уровня гравитации.
She felt squeezed again, and released, a sensation so brief that she understood it happened as she passed the zero-gee level.
Его дальнейший рассказ я передам сжато, опуская свои вопросы, его восклицания, а также мои мысли относительно достоверности описываемых событий.
I will tell you the rest of what he said in brief, omitting my questions, his exclamations, and my thoughts concerning the events described.
Д-р Индрани Бхаскар пыталась сжато обрисовать Стирлингу историческую ситуацию, в которой он окажется, но этому несколько мешали руки Кэмерона Блэра, крепившие ему на лоб, виски и скулы присоски с контактами.
Indrani Bhaskar was attempting to give Stirling a last-minute briefing on the historical situation he would emerge into, while Cameron Blair fastened more electronic leads to his scalp, his cheeks and brow and jaw.
Мы надеемся, что у них хотя бы хватит совести завершить заседание в максимально сжатые сроки, чтобы мы могли присутствовать на похоронах, которые состоятся в полдень. Глухой гул одобрения послышался с тех рядов, где сидели посредники Нефтяного концерна.
We only hope you will at least have the decency to keep today's business brief so that we might attend the funeral this afternoon." A low growl of assent rose from the rest of the Oil team.
adjective
хорошо сформировавшимся, и внешние листья могут быть менее сжатыми;
well-formed and the outer leaves may be less compact
Для облегчения дискуссии в приложении к настоящему документу содержится сжатый план повестки дня.
To facilitate discussion, a compact outline of the agenda is included in the annex to this document.
Информация, передаваемая государствам-членам в текущем порядке, должна излагаться в сжатом и понятном виде.
The information to be routinely provided to member States should consist of this compact understandable form.
В качестве следующего шага необходимо было в сжатом виде преобразовать этот исходный цикл в испытательный цикл желаемой продолжительности.
The next step was to compact this reference cycle into a test cycle of the desired length.
· повышение эффективности путем перегруппировки основных функций штаб-квартиры, представляя их в более рациональном и сжатом виде;
Promoting efficiency by regrouping the principal Headquarters functions in a more rational and compact manner;
65. Для всех задач требуются сжатые алгебраичес-кие и цифровые решения, которые могут быть легко использованы в физике.
65. All the problems require compact algebraic and numerical solutions that can easily be translated into physics.
6. В приведенных ниже предложениях Бельгия указывает другие возможные варианты маркировки, но при этом она не будет возражать против каких-либо четко и сжато сформулированных альтернативных вариантов.
6. In the proposals below Belgium therefore submits other possibilities for the marking, but it will not oppose any clear and compact alternative.
:: обработка: процессы изменения физических и/или химических свойств отходов производства (например, путем сжатия, сжигания, нейтрализации кислот и щелочей и обезвреживания ядов);
:: Treatment: the processes of changing the physical and/or chemical properties of a waste product (e.g., by compaction, incineration, neutralization of acids and bases and detoxification of poisons)
Скорость сжатия кажется стабильной.
Rate of compaction seems constant.
Разве не знаешь приветствия со сжатым кулаком?
Did not know that Welcomes the compact fist.
Завернув за угол, я почувствовал себя мускулистым и сжатым, словно соленая говядина.
As I rounded the corner, I felt muscular and compact, like corned beef.
Если достаточно сильно сжать электроны, давление самих электронов может удерживать от гравитации.
If you compact the electrons hard enough, the pressure of the electrons themselves is able to hold up the star against gravity.
Джентльмены! Если нам следует произвести сжатие и стратификацию в этой конфигурации, в соответствии с ангиографией, это будет представлено суперструктурой спланкфоргистического метадоногрофицизма.
Gentlemen... if we were to take the compaction and stratification of the configuration... in confirmation to the angiography... it would represent a superstructure...
учитывая ваши знания о теории относительности и о ее утверждении, что сжатие массы приведет к образованию энергетической ловушки в космосе, что в итоге появится?
given what we know about the theory of relativity and how it predicts that a compact mass will deform space in an energy vortex, what will this create?
Мир сырости, горячего пара, мир, сжатый до размеров комнаты.
A damp world, hot, steamy, compact.
— Куб наполнен сжатым газом, может быть, с биологическими компонентами для большей компактности.
The cube is filled with some kind of gas, under pressure. Maybe it contains biological components, to attain that compactness.
Надо сказать, что структура знания, по Уайтхеду, имеет под собой сжатую солидную логическую основу Парменидова мира;
It must be said that the structure of being, for Whitehead, manifests itself with the compact solidity of Parmenides’ universe;
Высокие здания в центре города устремлялись вверх и походили на плотно сжатый кулак из бетона, стекла и стали.
The tall buildings of downtown thrust upward, a compact fist of concrete and glass and steel.
Конструкционные материалы зала были довольно таки обычными на вид, никаких там светящихся экранов или сжатой материи.
The materials of the hall's construction were conventional, as these things went; no scintillating shields, no compacted matter.
Юм-Юм съёжилась на полке в виноватой позе – сжатый комочек с втянутыми передними и напряженными задними лапками.
Yum Yum was crouched on the shelf in her guilty position - a compact bundle with elevated shoulders and haunches.
Сжатые песчинки бились друг о друга, порождая акустическую ударную волну, и в воздухе повисло ритмичное биение, похожее на стук сердца пробуждающегося великана.
Compacted grains struck each other and triggered an acoustic shockwave like the heartbeat of a violently awakened giant.
Сперва сжатый и разогнанный газ и межзвездная пыль ударили в ревячьи щиты с достаточной силой, чтобы те стали янтарными, почти красными.
First, the compacted and charged gas and interstellar dust slammed into the Rev’s shields, with enough force that the shields went amber, almost red.
В момент творения, когда энергия вечности выплеснулась во время, вся вселенная была сжата в единственной точце, бесконечно горячая, бесконечно плотная и чреватая бесконечными возможностями.
In the beginning, at the moment of creation when the energies of eternity burst forth into time, the whole of the universe was immanent in a single point. The universe was infinitely hot, infinitely compact and pregnant with infinite possibilities.
Для меня вызов в том, что за очень сжатое время я должен впихнуть в тебя все, что известно о магии как абстрактном занятии, но, чтобы это сделать, мне нужно построить в тебе необходимое для этого пространство. – Какое пространство?
The challenge I am faced with is that in a very compact unit of time I must cram into you everything there is to know about sorcery as an abstract proposition, but in order to do that I have to build the necessary space in you." "What space?
adjective
Наша договоренность упростить резолюции, которые отныне будут сжатыми и ориентированными на конкретные действия, это пример того, как форма следует за содержанием.
Our agreement to simplify the formulation of resolutions -- which henceforth will be terse and action-oriented -- is an example of how form follows function.
Хотя Специальный докладчик пояснил в своем докладе, что меры, принимаемые пострадавшим государством для обеспечения такой защиты, могут быть разными по своему содержанию, формулировка самого предлагаемого текста является довольно сжатой и предусматривает для пострадавшего государства лишь требование принимать "все необходимые меры".
Although the Special Rapporteur had explained in his report that the measures adopted by the affected State to provide such protection might differ in content, the language of the proposed text itself was rather terse, providing merely that the affected State "shall take all necessary measures".
- сжато спросил Куай-Гон.
Qui-Gon asked tersely.
Они были выдержаны в сжатой, беспристрастной манере Кассия.
Each was in Cassius's terse, cool style.
Ричард отправил в журнал сжатое письмо-опровержение.
Richard sent a terse letter off to Time.
— Это слишком уж сжатые сведения, Вэнион, — сказал Комьер.
‘That’s a little terse, Vanion,’ Komier said.
«Ему известно, что его преследуют», сжато сообщил Крис.
“He knows he’s being followed,” Chris reported tersely.
Иногда лампочка на одном из них мигала, и Нед говорил сжато и коротко.
Sometimes one winked and he spoke into it in terse monosyllables.
Его речь была сжатой и настолько немногословной, что ее можно было посчитать грубой.
His words were terse enough to be considered rude.
Суть послания излагалась лишь в нескольких сжатых фразах:
The crux of the message was contained in only a few terse phrases.
Когда они спустились в приемную, Куай-Гон сжато спросил: "Бент?"
As they raced down the hall, Qui-Gon asked tersely, "Bant?"
adjective
не было ни одного самого незначительного слуха на протяжении почти сорока лет, что она провела на боевом посту, который она не впитала бы всем своим раздираемым болью существом и который не оставила бы на хранение вместе со всем хламом, который держала в своей памяти в сжатом виде и который она не могла бы моментально извлечь оттуда при первой же необходимости.
not a scrap of hearsay over nearly forty years on the beat which had not been assumed into her pain-racked body, and lodged there among the junk of her compendious memory, to be turned up the moment she rummaged for it.
adjective
Но никаких признаков удушения или сжатия.
But... no marks to indicate manual strangulation or ligature.
adjective
У Дэни сегодня сжатое расписание.
Dani's schedule's jammed today.
Все эти безумные месяцы Стелла должна - сжать в три дня. - Так что мне делать?
Poor Stella's had to jam months of crazy into just three days.
Если будет 128, он может сбросить чип, сжать в куске колбасы и надеяться на лучшее.
If he's expecting the 128s, he may as well toss the chip, jam in a piece of salami, and hope for the best.
Да, я искал что-нибудь, что может стрелять как пистолет, но без следов пороха, и возможный снаряд был сжат или вообще не существовал.
Yeah, I was looking for something that would fire like a gun with no GSR and a possible projectile that could be jammed or didn't exist at all.
Челюсти Невилла были крепко сжаты — говорить он не мог.
Neville’s jaws were jammed together so he couldn’t speak.
То-то и оно. — Эйдан сунул сжатые кулаки в карманы.
Exactly.” He jammed his hands in his pockets.
Когда всё закончилось, его вновь скрутили и втиснули ненавистную трубку между сжатыми челюстями.
When it was over they held him down and jammed the hated funnel between his jaws.
Руки, сжатые в кулаки, оттопыривали карманы его брюк, лицо было искажено злобной гримасой.
His fists were jammed into his pants pockets, and a scowl darkened his face.
Он запихал сжатые кулаки в карманы пальто, словно избегая напасть на кого-то.
He jammed his fists into the pockets of his topcoat as if to prevent them from tak­ing a poke at someone.
Преодолев желание сжать руки в кулаки, Роум просто засунул их в карманы.
He jammed his hands into his pockets, as if he had to do something to keep them from knotting into fists.
Спиной к ней в поле стояли Хэл и Сэмюел Хеклеры. Их руки, засунутые в карманы, были сжаты в кулаки.
Hal and Samuel Heckler were standing in the cornfield with their hands jammed in their pockets and their backs turned toward her.
Вытянув свободную руку и просунув ее в каменную трещину, он снова зафиксировался в ней сжатым кулаком.
He reached up with his free hand, thrust it into the rock crack above the other, and made another jam-hold.
Он сунул сжатые кулаки в карманы и постарался забыть, что все лицо ноет, как один огромный больной зуб.
He jammed his hands in his pockets and tried to forget that his face ached like one huge bad tooth.
adjective
ты же не можешь остаться сжатым?
Well, you can't stay shrunk, can you?
Это солнце, сжатое до размеров города.
It's a sun shrunk to the size of a city.
Это солнце, сжатое до размеров Земли.
It's a sun shrunk to the size of the Earth.
Учитывая напряжение прошлых пяти месяцев, его позвоночник фактически мог сжаться.
Given the stress of the past five months, his spine may have actually shrunk.
Упыри были тени, сжатые отвесным солнцем в узкие лоскутья под торопливыми ногами.
The bat was the child's shadow, shrunk by the vertical sun to a patch between the hurrying feet.
Просторный вход, через который вы попали сюда, уже и сам успел сжаться до маленького круглого отверстия.
The spacious portal by which you entered has in its turn shrunk to a small round hole.
adjective
A Вставив закрытую пробирку в отверстие после сжатия сильфона.
A By inserting a closed test tube into the nozzle-tip after compressing the bellows
h) настоятельно призвал Стороны в максимально сжатые сроки ратифицировать Гётеборский протокол, с тем чтобы они могли более активно участвовать в процессе проведения обзора;
Urged Parties to ratify the Gothenburg Protocol as soon as possible so that they would be more closely involved in the review process;
Как я заявил, выступая перед Ассамблеей ранее, я надеюсь выдерживать этот график, с тем чтобы Ассамблея могла выполнить свои обязательства как можно эффективнее и в сжатые сроки.
As I mentioned to the Assembly in my earlier announcement, I hope to keep close to this schedule so that the Assembly can discharge its responsibilities as effectively and expeditiously as possible.
Результаты обсуждений были в сжатой форме представлены на последнем заседании, на котором было проведено заключительное обсуждение за круглым столом и приняты выводы и рекомендации по результатам работы Практикума.
The deliberations were summarized and presented at the closing session, when a final round-table discussion was held and the conclusions and recommendations were adopted.
Как сжатый кулак?
With fist closed?
И как, сжатым кулаком?
With a closed fist?
Глаза закрыты, губы сжаты.
Their eyes close, their lips stretch.
Его армия - как сжатый кулак.
His army with fist closed.
Он может попросить тебя сжать ему что-нибудь.
DON'T GET TOO CLOSE.
Удар нанесён, судя по всему, сжатым кулаком.
A blow delivered, I'd say, with a closed fist.
Учтите, что не стоит бить сжатым кулаком.
Now you don't wanna hit with your closed fist.
Ну, они говорят, никогда не бей человека сжатым кулаком... но это, иногда, весело
Well, they tell ya, never hit a man with a closed fist... but it is, on occasion, hilarious.
При других обстоятельствах было бы забавно смотреть, как медленно и боязливо подходит выборный, останавливаясь на каждом шагу и вытянув правую руку, сжатую крепко в кулак.
In any other circumstances it would have been comical to see his slow advance, hesitating as he set down each foot, but holding his closed right hand in front of him.
Ее губы были крепко сжаты.
Her lips were firm and close.
Узкие плотно сжатые губы.
Thin mouth, lips set closely together.
Темнота окружила нас, как сжатая ладонь.
Darkness closed around us like a fist.
Он заставил пальцы сжаться, и они, дрогнув, сомкнулись.
He willed the fingers to close and they quivered, then contracted.
adjective
Кроме того, все аварии в прошлом, причиной которых становилась усталость металла, начинались с фюзеляжа, ибо давление при сжатии и разжатии кабины способствует этому.
Besides that, the metal fatigue accidents we've seen in the past all involved the fuselage because the constant contraction-expansion of cabin pressurization and depressurization seems to contribute to the problem.
adjective
Первоначальное развертывание нескольких сотен военнослужащих было в сжатые сроки расширено.
The initial deployment of several hundred troops has grown quickly.
Кроме того, ниже рассматриваются в сжатой форме некоторые конкретные права и способы их взаимодействия.
The report will then consider, but not exhaustively, several specific rights and how they interact.
Хотя террористические акты серьезно подорвали доверие потребителей, его удалось во многом восстановить в достаточно сжатые сроки.
Although consumer confidence was severely jolted by the terrorist attacks, it recovered a large part of this loss relatively quickly.
Массовая ликвидация шахт в крайне сжатые сроки и резкое снижение темпов нового шахтного строительства существенно обострили в последующие годы региональные проблемы.
Regional problems have been severely exacerbated in the past few years by the speed of the waves of mine closures and by the sharp drop in the rate of new mine construction.
Вентиляция некоторых уровней содержит сжатую атмосферу,
By venting several levels of pressurised atmosphere,
Ее разорванные сухожилия никогда не позволят мне сжать копье, как положено воину.
Its severed sinews would never produce the warrior’s grasp upon the shank of a spear.
Тонкие губы темноглазой женщины были плотно сжаты, но, завидев Алека, она улыбнулась.
The woman was dark-eyed, with a thin, severe mouth that tilted into a warm smile as she looked Alec's way.
Губы ее тогда были горько сжаты, а обычно ласковые голубые глаза смотрели холодно и сурово.
He remembered the grimness of her lips and the severe frosty light in those usually gentle blue eyes.
Каландриния со свистом выпустила воздух сквозь сжатые зубы. Ее примеру последовали еще несколько аборигенов.
Calandrinia let her breath whistle out between her teeth, as did several other new-natives.
Малыш поднял шляпу, нахлобучил ее на голову и несколько раз ударил себя по лбу сжатым кулачком.
The Little One picked up the fedora, thrust it on his head, pulled it down low over his face. He made a fist, smashed himself on the forehead several times.
Священник убрал нож и взял что-то похожее на несколько травинок из сжатого кулака трупа, лежавшего под ногами идола.
The priest replaced the knife and then lifted what looked like several blades of grass from the clenched fist of the corpse under the idol's foot.
Прижав к груди сжатые кулаки, парнишка тяжело дышал, будто пробежал несколько миль. Наконец у него вырвалось: — Да, да, мне кажется, я тоже это замечал.
His hands were clenched at his chest, and he was breathing as if he had run several miles. Finally he brought out: ‘Yes, yes, that is, I think so.’
Выражение его лица удивляло, поскольку в нем соединялись строгость и непринужденность: брови нахмурены, взгляд живой, губы плотно сжаты, но в них таится улыбка.
As for his face, it was a curious mingling of severity and ease: the brow knitted, the eyes lively, the mouth narrow, but carrying a little smile.
Вульфгар вдруг заметил, как побелели костяшки на его сжатых кулаках, и старательно разжал ладони» сделав несколько глубоких вдохов.
Wulfgar realized that his knuckles had gone white from clenching his hands so very hard, and he pointedly opened them and took several deep, steadying breaths.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test