Translation for "сжато" to english
Translation examples
adverb
Такая декларация должна сжато, но адекватно охватывать соответствующие аспекты.
Such a declaration has to adequately cover the relevant aspects succinctly.
Они в сжатом виде изложены в Амманском заявлении, содержащемся в приложении к настоящему докладу.
These are summarized succinctly in the Amman Affirmation, annexed to the present report.
Этот процесс неизбежно будет индуктивным и эмпирическим, но можно сжато изложить его главные принципы.
The process inevitably will be inductive and fact-based, but the principles guiding it can be stated succinctly.
8. В докладе отсутствует сжатая информация о роли Департамента операций по поддержанию мира во всем этом процессе.
8. The role of the Department of Peacekeeping Operations in all this is not stated succinctly.
В то же время было высказано предложение, что принцип автономии сторон может быть выражен в более сжатой форме.
However, a suggestion was made that the principle of party autonomy could be expressed more succinctly.
В такой просьбе сжато излагаются исключительные обстоятельства, которые, по мнению заявителя, ее оправдывают.
Such request shall succinctly set out the exceptional circumstances that, in the view of the applicant, justify the request.
Для этого страны должны были вновь проанализировать свою последнюю перепись и сжато описать, в чем они добились успеха, а в чем нет.
It required countries to rethink their last census and succinctly describe what went well and what did not.
В письменной просьбе сжато излагаются исключительные обстоятельства, которые, по мнению апеллянта, ее оправдывают.
The written request shall succinctly set out the exceptional reasons that, in the view of the appellant, justify the request.
- Колин быстро и сжато излагал факты.
Colin sketched the facts swiftly and succinctly.
Она приводила факты сжато и делала их интересными.
She told the facts succinctly, and made them interesting.
Энтони сжато отчитался о том, что он проделал вчера вечером.
Briefly and succinctly, Anthony ran over the steps he had taken on the previous night.
Смит сжато поведал ему о событиях в России и о своей стычке с Трелором в Далласе.
Smith spoke quickly and succinctly, describing everything that had happened in Russia as well as his confrontation with Treloar at Dulles.
Магрит, недавний разговор с которой уже казался Сове старым и далеким, сформулировала это сжато и точно.
Magrit — his recent conversation with her already felt old and distant — had stated it succinctly and correctly.
он знал это еще до того, как доктор Сандерленд так сжато подвел итог: им движет жгучая необходимость раскрыть загадку того, кто он такой.
he’d known it even before Dr. Sunderland had so succinctly summed it up: He was driven by his burning need to unravel the enigma of who he was.
Кстати, у меня для вас есть парочка сообщений. И она сжато изложила ему результаты своего посещения улицы Скарджилл, опустив враждебность Кросса.
I’ve got a couple of bits of information for you, by the way.’ She filled him in succinctly on the results of her visit to Scargill Street, leaving out Cross’s hostility.
Во время их первой беседы Хог сжато рассказал о своих исследованиях и закончил словами, которые совершенно убедили Уолтерса.
He'd summed up the thrust of his studies succinctly during that first interview, ending with an observation that had decided Walters. "These people," Hogue had said.
И он сжато рассказал ей о событиях в таверне: сначала его ошибочно приняли за киллера, потом, также ошибочно, за заказчика убийства, и наконец, он обнаружил, что киллер — коп.
Succinctly, he told her about the events at the tavern: first being mistaken for the killer, then being mistaken for the man hiring the killer, then discovering that the killer was a cop.
Сжато, как и Нельсону Берчарду, он рассказал Лайонелу об убийствах Блэквуда двадцатью годами ранее, об утрате своей семьи.
As succinctly as he had laid out his case for Nelson Burchard, John told Lionel about the Blackwood murders twenty years earlier, about the loss of his family.
adverb
В этом послании затрагиваются кратким и сжатым образом семь тем.
The message dealt briefly and concisely with seven issues.
В сжатом виде представлена информация о новых методах и инструментах.
Information about new methods and tools are briefly presented.
Основные результаты, полученные в данной области, в сжатом виде изложены ниже.
Key contributions in this area are briefly described below.
Если говорить сжато, то бизнес может оказывать влияние практически на все международно признанные права.
Briefly, business can affect virtually all internationally recognized rights.
В сжатом виде они рассматриваются в разделе E настоящей главы по каждой из соответствующих функций.
They are briefly reviewed in section E of the present chapter, under each respective function.
Информация о ходе ПМС, новых методах и инструментах в сжатом виде представляется в ежеквартальном бюллетене ПМС.
Information about the progress of ICP and new methods and tools was briefly presented in the ICP Quarterly Update.
Моя делегация хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы в сжатой форме рассказать о последних событиях, произошедших в рамках процесса шестисторонних переговоров.
My delegation would like to take this opportunity to briefly highlight the recent developments in the Six-Party Talks process.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает, что в этой связи уже было принято решение; докладчики представляют дело, в сжатой форме и только тогда, когда это необходимо.
7. The CHAIRPERSON pointed out that a decision to that effect had already been taken; the rapporteurs only had to present a communication, and briefly, when that was necessary.
Предполагается, что в ходе такой конференции эксперты сжато представляют свои части доклада и в состоянии разъяснить выводы, замечания и рекомендации, содержащиеся в них.
During that conference, the experts will be expected to briefly introduce their parts of the report and be able to explain the findings, observations and recommendations contained in them.
Соображения, изложенные мною в сжатой форме, касаются реального положения дел, которое должно непременно служить для нас отправным пунктом.
What I have just briefly touched on deals with the reality of the situation, which should inevitably serve as our point of departure.
Пауль быстро осмотрел Кинеса в бинокль, отметив горделиво сжатые тонкие губы, высокий лоб.
Paul had inspected Kynes briefly with binoculars, noting the prim, straight mouth, the high forehead.
Она сделала глубокий вздох и проговорила быстро и сжато:
She took a deep breath, and spoke quickly and briefly.
Он быстро и сжато пояснил, что предстоит сделать. Торп согласно кивнул.
He explained briefly and concisely what he wanted done, and Thorpe nodded.
Затем он наклонил голову и крепко и быстро поцеловал ее в губы плотно сжатыми губами.
Then he bent his head and kissed her firmly and briefly and with closed lips on the mouth.
Он вытянул шею, торопливо коснулся сжатыми губами протянутых ему губ и тотчас же отстранился.
He craned forward, touched his pressed lips briefly against hers, and drew back immediately.
Потом, памятуя о том, как она гундосила о карьере в банковской коммерции, я добавляю: — Только коротко, знаешь, сжато.
Then, remembering how she was droning on about a career in merchant banking, I add, "Just briefly, you know, summarize."
Он наклонил голову и сжатыми губами слегка коснулся уголка ее холодных губ.
He bent his head and briefly placed his closed lips close to the corner other mouth. Her skin was cool .
Он потратил мгновение, чтобы одобрительно сжать плечо воина: такие вещи имеют значение для подчиненных.
He spared a moment to grip the other man briefly on the shoulder in approbation; such things mattered to the men one led.
Они спустились на землю последними; он успел лишь кратко сжать ее руку со словами: «Будь храброй, сестренка», и спросить, как ее зовут.
They were the last ones down, and he had pressed her hand briefly—”Be brave, sister” — and asked her name.
adverb
Как представляется, Бангладеш ратифицирует Конвенцию в сжатые сроки, поскольку обмен мнениями с министрами позволил снять некоторые возражения, в частности по юридическим вопросам.
Bangladesh was expected to ratify the Convention shortly as the meeting with ministers had made it possible to address certain reservations, especially regarding legislation.
90. Представитель ЮНЕП сообщил, что Ботсвана подготовила проект нового нормативного положения об озоноразрушающих веществах, которым предусматривается система лицензирования; этот проект нормативного положения будет в ближайшее время представлен в парламент и его утверждение ожидается в сжатые сроки.
The representative of UNEP reported that Botswana had drafted a new regulation on ozonedepleting substances that included a licensing system; the draft regulation would shortly be submitted to the Parliament and it was expected that it would be approved very soon.
В случае подачи заявления о пересмотре решения по делу незадолго до исполнения решения о высылке, когда высылка уже запланирована, применяемая ФУМ практика заключается в отказе от требования о выплате аванса на покрытие издержек и рассмотрении заявления по существу в максимально сжатые сроки.
If an application for reconsideration is submitted shortly before execution of the expulsion order, and the expulsion has already been planned, it is the practice of the Office to skip the request for advance payment of fees and process the application as quickly as possible.
87. В большинстве случаев речь шла о наблюдателях, которые должны прибыть на место незадолго до дня выборов, поскольку ясно, что в оставшийся до дня выборов короткий промежуток времени трудно в сжатые сроки укомплектовать ЮНОМСА соответствующим числом наблюдателей, направленных на более длительное время, и с пользой их задействовать.
Most of the requests referred to observers who would arrive shortly before election day, as the proximity of election day places a clear limitation on the number of long-term observers that can be usefully incorporated into UNOMSA in a limited time.
Я скоро приду ознакомится с детальным планом того... как убрать это дерьмо в самые сжатые сроки.
I'll be over shortly... to see the detailed plan on how this shit gets cleaned up immediately.
Конечно, возможно. — Голос девушки издевательски-ясно прозвенел в каюте — Позвольте мне обо всем поведать, милорд. Вскоре после возвращения Эдварда он увидел меня купающейся, на уединенном берегу, вдалеке даже от ваших любопытных глаз Я была почти обнажена, и он поддался соблазну Я наслаждалась его ласками, ощущением тяжести тела… Она заметила, как потрясен Энтони ее исповедью, — кулаки сжаты, глаза, превратившиеся в щелочки, не отрываясь, смотрят на нее.
Of a certainty it’s possible.” Her voice rose. “Let me tell you of it, my lord. Shortly after Edward’s return, he saw me swimming. It’s a lonely isolated stretch of beach, far away even from your prying eyes. As I was very nearly naked, he could not help himself. I much enjoyed the touch of his hands, the feel of his body against mine.” She saw that she had shaken him.
Я в отличной форме…» На фотографии живот скрывают фалды белой рубашки навыпуск, а рука моего деда вовсе не сжата в кулак, но поглощена ладонью бывшего фокусника). А позади них женщина с кротким, благосклонным взглядом – рани Куч Нахин, которая начала уже покрываться белыми пятнами, – болезнь, просочившаяся в историю и вспыхнувшая в чудовищном масштабе сразу после Независимости… «Я – жертва, – шепчет рани сфотографированными, навеки застывшими губами, – несчастная жертва межкультурных контактов.
I'm in tiptop shape.'… In the photograph, folds of a loose white shirt conceal the stomach, and my grandfather's fist is not clenched, but swallowed up by the hand of the ex-conjurer.) And behind them, looking benignly on, the Rani of Cooch Naheen, who was going white in blotches, a disease which leaked into history and erupted on an enormous scale shortly after Independence… 'I am the victim,' the Rani whispers, through photographed lips that never move, 'the hapless victim of my cross-cultural concerns.
не было ни одного самого незначительного слуха на протяжении почти сорока лет, что она провела на боевом посту, который она не впитала бы всем своим раздираемым болью существом и который не оставила бы на хранение вместе со всем хламом, который держала в своей памяти в сжатом виде и который она не могла бы моментально извлечь оттуда при первой же необходимости.
not a scrap of hearsay over nearly forty years on the beat which had not been assumed into her pain-racked body, and lodged there among the junk of her compendious memory, to be turned up the moment she rummaged for it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test