Translation for "сетует" to english
Translation examples
verb
Именно с целью избежать подобных высказываний и назойливых советов Сети сразу же уехал в Мемфис и скрывался там весь период траура по своему отцу.
Indeed, to avoid their importunities he had set out at once for Memphis, and there remained hidden away during the period of mourning for his father.
Но если бы вы слышали плач устрицы, серьезные и недоуменные жалобы омара, если бы видели, как горько сетует на свой позор аист, вы поняли бы, что наши взаимоотношения уже никогда не будут прежними.
Yet if you could have heard the weeping of the shellfish, the grave and puzzled complaint of the lobster, if you could have seen the mournful shame of the stork, you would have understood that things would never be the same again amongst us.
verb
Одна из сетей в официальном порядке пожаловалась на то, что для обмена информацией в основном используется английский язык.
One network formally complained that most correspondence was in English.
В документе A/62/272 УСВН сетует, что такие расследования продолжаются месяцами, а то и годами.
In document A/62/272, OIOS complained that such investigations took months, if not years.
Некоторые посетовали на то, что вплоть до последнего времени они даже не знали о существовании сети "ООН−океаны".
Some complained that they were not even aware that UN-Oceans existed until very recently.
Первый заявитель считает, что, вероятно, это была полиция безопасности, которая, как известно, разыскивает диссидентов в сети Интернет.
The first complainant believed that it was probably the security police, which was known for searching for dissidents on the Internet.
Я не сетую ни на кого из координаторов групп, которые участвовали в председательских консультациях вчера во второй половине дня.
I am not complaining of any group coordinator who participated in the Presidential consultations yesterday afternoon.
Некоторые из них по праву сетуют на то, что принятие ими Договора о нераспространении не устранило той подозрительности, с какой их воспринимают и третируют.
Some of them have rightly complained that their acceptance of the NPT has not removed the suspicion with which they are seen and treated.
Представитель Израиля сетует, что его страна подвергается актам терроризма, а между тем он игнорирует тот факт, что она оккупирует чужие территории.
The representative of Israel complains that his country has been subjected to acts of terrorism, ignoring the fact that it is occupying territory belonging to others.
Я собираюсь позвонить на теле сеть и пожаловаться.
I'm gonna call the network and complain.
Мать часто сетует, что я никуда не смотрю и ни о чем не думаю, а только высчитываю и работаю.
MOTHER OFTEN COMPLAINS I LOOK AT NOTHING NOR THINK OF NOTHING BUT ME FIGURING AND ME WORK.
"Привет, я Билли, люблю решать свои азиатские кроссворды и сетую на то, что раньше музыка была лучше".
"Oh, hi, I'm Billie. "I like to do my Asian newspaper puzzles and complain about how good music used to be."
Люди, бывает, даже сетуют, что Канон так хорошо и так сжато организован,.. так доходчиво изложен,.. что люди забывают о чтении греческих первоисточников и их арабских переводов.
People even complain, like, it's so good, it's so tightly organised, so easily accessible that, you know, people forget to read the Greek sources and the Arabic translations.
Знаем, что теперь только самым важным чинам разрешено устанавливать связь их домов с Министерством по Сети летучего пороха; Рон слышал, как на это жаловались двое невыразимцев.
We know only the most senior Ministry members are allowed to connect their homes to the Floo Network now, because Ron heard those two Unspeakables complaining about it.
– Плох тот мастер, что сетует на свои инструменты, – язвительно изрек эрцгерцог.
“It is a bad workman who complains of his tools,”
Но я вовсе не сетую на свою судьбу, Трисс, тут простой холодный расчет. Статистика.
I'm not complaining about fate, Triss – this is plain, cold calculation. Statistics.
— И почему бы ей не поставить Talking Heads? — горько сетую я.
"Why doesn't she put on some Talking Heads for Christ sakes," I complain bitterly.
На заседаниях суда архона (как сетует Северьян) ему предписывалось стоять слева от судей.
During sessions of the archon’s court (as Severian complains) he is required to stand at the left of the bench.
Европейцы сетуют, что китайские кустари-искусники пользуются теми же орудиями, что и сотни лет назад;
Europeans complain that Chinese workmen use the same implements as they have used for centuries;
Островитяне жаловались на плетеные крепления, называя их сетью, в которой запутываются рыболовные субмарины.
Islanders had complained about the latticework supports, arguing that they were nets to entangle the fishing subs.
Пусть она занимается чтением, пусть сетует на то, что название этой загадочной планеты вырезано; зато ему оно известно!
Let her read, and complain about not having the name of this mysterious place; he knew!
Я болтаю с Блоком, который сетует, что наверняка он сможет возвратиться в Вену не раньше, чем через несколько месяцев.
I chat to Block, who complains it will be 'months before I can visit Vienna again'.
Я не сетую, не подвергаю твою волю сомнению, но должен сказать, что это было нелегко.
Although I do not wish to complain, nor to question your motives, yet you should know that this has been no easy task.
verb
Многие делегации также сетуют по поводу того застоя, который существует на Конференции на протяжении последних нескольких лет.
Many delegations have also lamented the stalemate that has existed in the Conference over the past number of years.
В своей поэме Байрон горько сетует на то, что война может превратить наши величайшие и самые святые храмы в простую "груду камней".
As Byron's poem laments, war can reduce our grandest and most sacred temples to mere 'fragments of stone'.
Государства, не являющиеся членами Совета, сетуют на то, что они отстранены от процесса принятия решений, и на отсутствие транспарентности в Совете.
Non-Council members lament their exclusion from decision-making and the opacity of the Council. Council members feel hectored and under-appreciated for the significant responsibilities that they take on.
Хотя мы и приветствуем полезность новой глобальной сети новостей, мы выражаем разочарование по поводу другого губительного влияния, которому подвергаются наши люди в силу некоторых аспектов мирового телевещания.
While we welcome the utility of the new global news channels, we lament the other, baneful, influences to which our people are subjected by some aspects of worldwide programming.
22. Гн Мазумдар (Индия) сетует на тот факт, что ввиду задержек в представлении доклада Генерального секретаря Комитет не смог представить свои проработанные соображения по всем аспектам этого пункта.
22. Mr. Mazumdar (India) lamented the fact that, owing to the delays in the submission of the Secretary-General's report, the Committee had been unable to present its considered views on all aspects of the item.
Обширное большинство членов Конференции по разоружению уже давно сетуют на неспособность Конференции достичь согласия по программе работы, которая позволила бы ей продвинуться вперед от предварительного этапа дискуссий к реальным переговорам.
The vast majority of the membership of the Conference on Disarmament has long lamented the Conference's inability to reach an agreement on a programme of work which would enable it to move forward from the preliminary stage of deliberations to real negotiations.
Ее недостатки, на которые часто сетуют, заключаются в том, что она не дает никакого представления о структуре или направлении работы Генеральной Ассамблеи и что тем самым она делает работу Ассамблеи далекой и недоступной не только для широкой общественности, но и для многих из тех, кто должен иметь дело с ней каждодневно и непосредственно.
Its disadvantages, frequently lamented, are that it does not give any sense of structure or direction to the work of the General Assembly, and thereby makes the work of the Assembly remote and inaccessible not only to the general public but to many of those who must deal with it daily and directly.
Тем не менее, представители саудовского режима сетуют на нарушения прав человека в ее стране и повторяют ложь, в которую сегодня не поверит ни один разумный человек, выступая так, как будто они не знают, что именно их страна создала ИГИС и готовит наемников и джихадистов для отправки в Сирийскую Арабскую Республику, и не осведомлены об одиозных результатах деятельности своего собственного правительства в области прав человека.
Yet representatives of the Saudi regime lamented human rights violations in her country and repeated lies that no reasonable person could now believe, speaking as if they did not know that that their country had founded ISIS and trained mercenaries and jihadist terrorists to send to the Syrian Arab Republic and were unaware of their Government's despicable human rights record.
Хотя я стараюсь сдерживать себя и не высказывать попреков в чей-либо адрес, я все же очень сетую на то, что на нашем пленарном заседании 22 марта я был вынужден перейти к иной формуле, ибо протокол ясно зафиксировал эксплицитный предметный спор и ту трудность, которую испытывала лишь одна делегация связи с формулой неофициальных заседаний Конференции по разоружению, хотя другим коллегам просто было нужно время.
While I try to confine myself from flinging accusations at anyone, I nevertheless lament very much the fact that I was compelled at our plenary on 22 March to move to another formula as there are clearly on the record an explicit substantive dispute and difficulty on the part of just one delegation to the formula of informal meetings of the Conference, though other colleagues just need time.
Дитя, беги, не сетуй Над Эвридикой бедной
Run on, my child, do not lament The fate of poor Eurydice,
К волчьему хору вдали присоединилось не менее полудюжины голосов, сетующих на свою тяжкую, несчастную долю.
Off in the distance, a half-dozen wolves had joined in lamenting their hard and sorry lives.
Слышался нарастающий и стихающий говор — это могли быть только неисчислимые души, сетующие на горькую судьбу.
He heard now a rising and falling voice that must surely be the first of untold many souls lamenting their scorched fate.
По сути дела, мотивация настолько важна, что исследователи часто сетуют на трудности получения объективных показателей результативности по когнитивным задачам для участников постарше и помоложе. Почему?
In fact, motivation is so essential that researchers have often lamented the difficulty of getting accurate performance comparisons on cognitive tasks for older and younger participants. Why?
Как все, я громогласно сетую по поводу пороков английского стиля и удручающего уродства футбола, в который играют английские команды, но в глубине души понимаю, что все это треп для паба и ничего больше.
Like everyone, I have lamented long and loud the deficiencies of the English game, and the permanently depressing ugliness of the football that our national team plays, but really, deep down, this is pub-speak, and not much more.
– Я брошку потеряла, бабушкину брошку, – говорила Минта таким сетующим голосом и так жалостно потупляла и вновь поднимала большущий, карий, отуманенный взор, садясь рядом с мистером Рэмзи, что в том всколыхнулась рыцарственность и он принялся над нею трунить.
"I lost my brooch-my grandmother's brooch," said Minta with a sound of lamentation in her voice, and a suffusion in her large brown eyes, looking down, looking up, as she sat by Mr Ramsay, which roused his chivalry so that he bantered her.
Наш герой застал узника не сетующим недостойно на судьбу и не предающимся отчаянию – о нет, разумно покорившись своей участи, граф занимался делом: подготовлял карточные колоды для своих будущих подвигов.
Our Hero found the captive Count not basely lamenting his Fate, nor abandoning himself to Despair, but, with due Resignation, employing himself in preparing several Packs of Cards for future Exploits. The Count, little suspecting that Wild had been the sole Contriver of the Misfortune which had befallen him, rose up, and eagerly embraced him;
когда же императорские гвардейцы приложили к губам трубы и над пустым саркофагом полилась траурная мелодия, толпы туземцев ванда и сакуйю разразились истошными рыданиями н стонами, измазали себя с головы до ног мелом и углем, стали топать ногами, раскачиваться и в исступлении хлопать в лядоши, выражая таким образом глубокую скорбь по умершему повелителю. Потом, когда скончалась и императрица, из Европы прибыл Сет - законный наследник азанийского престола. В Матоди полдень.
delegates from the European powers rode in the procession and as the bugles of the Imperial guard sounded the last post over the empty sarcophagus, vast crowds of Wanda and Sakuyu burst into wailing and lamentation, daubed their bodies with chalk and charcoal, stamped their feet, swayed and clapped in frantic, personal grief at the loss of their master. Now the Empress was dead and Seth had returned from Europe to claim his Empire. Noon in Matodi.
verb
Так, например, служба пропаганды сельскохозяйственных знаний может стремиться убедить фермеров в необходимости наращивания производства или оказать им содействие в этом, хотя низкие цены на сельхозпродукцию могут не способствовать этому; службы охраны окружающей среды сетуют на то, что землепользователи упорно не желают признавать преимущества природоохранной практики, но при этом не учитывается, что системы землевладения могут не обеспечивать гарантий для необходимых инвестиций; планы использования пастбищ и лесных угодий не обеспечивают участникам достаточных стимулов, а местное население лишено возможности пользоваться результатами природоохранных программ и поэтому смотрит на диких зверей и птиц как на опасных вредителей, с которыми следует бороться.
Thus, for example, an agricultural extension service may strive to persuade or assist farmers to increase production even though low prices may fail to provide an incentive for them to do so; conservation services bewail the fact that land users perversely refuse to see the advantages of conservation practices even though land tenure systems may provide no security for the necessary investment; grazing or forest management schemes provide insufficient incentive to the participants, local people are denied the benefits of wildlife management programmes and consequently view wildlife only as dangerous pests which should be eliminated.
verb
:: Международная сеть по упрощению языка
:: Plain Language International Network
13. Деятельность сети опирается на методологию простого языка.
13. The activities of the network are based on plain language methodology.
Под руководством специалиста по веб-стратегии и эксперта по простому языку члены сети, исходя из своего собственного опыта, находят ответы на следующие вопросы:
Guided by the web strategist and the plain language specialist, the members of the network draw on their own experience to find the answers to questions like:
В их число входят два квалифицированных специалиста по вопросам коммуникации, которые выполняют функции координаторов сети: эксперт по простому языку и специалист по веб-стратегии, оба из департамента коммуникации.
There are two trained communication professionals as network coordinators: a plain language expert and a web strategist, both from the Communication Department.
12. И наконец, сеть также открывает широкие возможности для департамента коммуникации ознакомить коллег из других департаментов с теорией и практикой простого языка.
12. Finally, the network also provides an excellent opportunity for the Communication Department to introduce colleagues at other departments to the theory and practice of plain language.
14. Сеть помогает наладить новые формы сотрудничества, а также позволяет департаменту коммуникации учить простому языку коллег из других департаментов.
14. The network helps to establish new ways of collaboration, and also provides an opportunity for the Communications Department to teach plain language in an easy way to the colleagues outside their department.
Восточный регион характеризуется многообразием своих физических и географических особенностей, где долины чередуются с обширными прериями и лесными массивами, через которые проходит широкая сеть поверхностных водотоков.
The eastern region is characterized by the variety of its physical and geographical features, in which plains alternate with extensive prairies and wooded areas crossed by an extensive network of surface watercourses.
Они экономически эффективны и нередко крайне просты - например, добиться, чтобы следующая школа или больница возводилась в безопасном месте, а не на подверженной наводнениям равнине, или поддерживать работоспособность городских канализационных сетей при обильных дождях.
They were cost-effective and often very simple, such as making sure that the next school or hospital was built in a safe place, not on a flood plain; or keeping city drainage systems functioning when heavy rain occurred.
В некоторых странах сеть "Интернет" уже облегчает доступ населения к картографической информации, которая способствует снижению уровня уязвимости (например, карты, показывающие подверженные наводнениям равнинные районы в связи с планами застройки участков).
In some countries, the Internet already facilitates public access to map-based information that is useful in reducing vulnerability (e.g. maps showing the locations of flood-plain areas relative to planned building sites).
Комиссия установила, что при правильном толковании соответствующего договора граница, от точки, где она отклоняется от реки Сетит (точка 6), до точки, где она сливается с рекой Мэрэб (точка 9), проходила частично через равнину Бадме.
The Commission found that on the correct interpretation of the relevant treaty, the boundary, from the point at which it leaves the Setit River (point 6) to where it joins the Mareb River (point 9), ran in part across the Badme plain.
Говорят, национальная сеть Сатанистов расползлась повсюду, культы поклонения дьяволу, посвящения на тайных церемониях, от кровавых жертвоприношений до оргий.
Man: It is said there is a nationwide network of Satanists hiding in plain sight, cults that worship the devil, engage in secret ceremonies, from shedding the blood of animals to sexual rituals.
Сереб Ак-Сети был молодым колдуном с равнин Транодели.
Cereb Ak-Cetee was a young wizard from the plains of Tranodeli.
В ущельях сожженной солнцем равнины скрывалась целая сеть таких установок.
There was a nest of them on a rocky ridge above a sun-blasted plain.
Адский отдел снабжения представлял собой нечто вроде бесконечной сети складов, расположенных посредине бескрайней равнины.
Supply looked like a huge series of warehouses set in the middle of the plain.
По рождению она Виллоу Смолл и стала графиней, поймав Альсестера в свои маленькие сети.
She was plain Mistress Wilow Smal until she was fortunate enough to trap Alcester in her little net.
Просто Равнина, с сетью дорог, предназначенных для того, чтобы можно было по ним попадать в другие миры. Причем для этого требовалось пройти вполне определенный путь.
Just the plain, with its network of roads that have to be walked a certain way to get to other worlds.
Недавно я побывал в Хобарте, на Тасмании, где сеть «Шератон» выстроила потрясающе убогий отель на прекрасной набережной.
I had recently been to Hobart in Tasmania, where the Sheraton chain had built a hotel of stunning plainness on its lovely waterfront.
Те были стройные, но мускулистые, Джимми же можно было назвать не иначе как костлявым. Он мало походил на человека, которому удалось бы продержаться хотя бы один сет.
Where they were lean and long-muscled, Jimmy was plain skinny and didn’t look as though he could last even one set on the courts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test