Similar context phrases
Translation examples
noun
В числе прочего заявитель испрашивал компенсацию потери бриллиантового набора, состоящего из ожерелья, серег, кольца и браслета, который, как сказал заявительнице ёе муж, был изготовлен фирмой "Гарри Винстон".
Among these, the claimant seeks compensation for the loss of a diamond set comprising a necklace, earrings, ring and bracelet, which the claimant's husband told her was a Harry Winston set.
24. В одной "необычно крупной или сложной" претензии в связи с ювелирными изделиями заявитель испрашивает компенсацию потери ювелирных изделий на сумму в 1 157 439 долл. США, в число которых входила пара серег с бриллиантами весом в 10 десять каратов с заявленной стоимостью в 252 595 долл. США ("предмет оценки").
In one "unusually large or complex" claim involving jewellery, the claimant asserts the loss of jewellery in the amount of USD 1,157,439, which included a pair of 10-carat diamond earrings with a claimed value of USD 252,595 (the "Valuation Item").
Пара великолепных бриллиантовых серег.
Above all, there's a pair of pretty diamond earrings.
250.000 - стоимость этой пары серег.
250,000 is the price for this pair of earrings.
Я не из-за серег молчала.
It wasn't because of the earrings that I said nothing.
Вам нравится? - У неё полно серег, у неё их полный ящик.
She's got her own earrings.
Потому, что они даже коробочку от серег осмотрели.
They even looked in a little box used for earrings.
Всю свою жизнь перечеркнула... Ради серег и ожерелий.
You threw your whole life away for what's on your ears and around your neck.
Есть миф про нее, что с помощью серег, она избежала очень плохого брака.
There's a myth of her using the earrings to escape a bad marriage.
Спасибо за то, что вы с нами и поздравляю с покупкой чудных серег с искусственными сапфирами.
Thank you for shopping with us. Congratulations on the 14-carat faux sapphire earrings.
Находку серег чем объясняешь, коли действительно он их так нашел, как показывает? — Чем объясняю?
How do you explain the finding of the earrings, if he indeed found them as he testifies?” “How do I explain it?
Она явно не возражала ни против длинных волос, ни против серег с клыками. — Как здорово, что вы приехали! — Гарри благодарно взглянул на миссис Уизли. — А я уж было подумал… неужели Дурсли…
Harry could tell she had no objection whatsoever to long hair or earrings with fangs on them. “This is really nice of you,” Harry muttered to Mrs. Weasley. “I thought for a moment—the Dursleys—”
Дорожка, зигзагами ведущая к дому, вся заросла самыми причудливыми растениями, включая куст, увешанный оранжевыми плодами в форме редисок, — Полумна часто носила их в ушах вместо серег.
The zigzagging path leading to the front door was overgrown with a variety of odd plants, including a bush covered in orange radishlike fruit Luna sometimes wore as earrings.
А на другой день прослышали мы, что Алену Ивановну и сестрицу их Лизавету Ивановну топором убили, а мы их знавали-с, и взяло меня тут сумление насчет серег, — потому известно нам было, что покойница под вещи деньги давала.
And the next day I heard that Alyona Ivanovna and her sister Lizaveta was killed with an axe, and I used to know them, sir, and I got to wondering about the earrings—because we knew the deceased used to lend money on things like that.
Но серег у нее в ушах не было.
She was not wearing the earrings.
Кроме последних серег.
Except for the last earrings.
Ни колец, ни бус, ни браслета, ни серег.
She wore no rings or necklace or bracelet or earrings.
Помимо серег, никаких украшений.
Other than the earrings he showed no jewelry.
Алек хихикнул прямо в ухо Серегила.
Alec chuckled next to his ear.
1 пара золотистого цвета женских серег
1 pair gold colored earrings
Затем настала очередь гигантских серег-колец.
Next, she put on gigantic disk earrings.
Серег я не ношу, у меня даже уши не проколоты, так что мне пришлось возиться в темноте, соображая, как снимаются серьги.
I don't wear earrings, and I've never had pierced ears, so I was left feeling the back of his ear in the near dark, trying to figure out how to undo the earring.
Украденных браслета и серег, даже часов-черепа, было бы недостаточно.
A purchased bracelet and ear-rings, even the skullwatch, wouldn’t be enough.
noun
— Мне казалось, что мы с тобой еще когда-нибудь поговорим, кирнари. — Так же казалось и мне, Серегил из Римини, — ответил Юлан, беря его под руку. — Пойдем, прогуляемся.
"I had a feeling we might speak again, Khirnari." "As did I, Seregil of Rhiminee," Ulan replied, linking arms with him. "Come, walk with me."
noun
Серегил опустил руку и потер лицо.
Seregil dropped his arm and rubbed a hand over his face.
Микам опустился на колени около Серегила и взял его за руку.
Micum dropped to his knees beside Seregil and took his hand.
Удивленно оглядев себя, Серегил спрятал кольцо под кафтан и направился к двери.
Glancing down in surprise, Seregil dropped it inside the neck of his coat, then headed for the door.
Как только Серегил спрыгнул на землю, из глубокой тени справа появился Алек.
Alec stepped out of the deep shadows to his right as soon as he dropped to the ground.
Капнув жидкость на руку, Серегил растер каплю пальцем. — Это же всего лишь лиссик.
Tipping out a drop, he rubbed it between a thumb and finger. "It's just lissik."
— Может быть…, - Теро снова исследовал рукоятку Серегила. — Если бы хоть чуточку крови, хоть одну каплю, я мог бы…
“Perhaps…” Thero examined Seregil’s hiltagain. “If there was a bit of blood, even a drop, I might…”
Животное выпустило его руку, упало на голое бедро Серегила и убежало, поцарапав его маленькими острыми коготками.
The beast released him, dropped to his naked thigh, and scrambled away.
Когда они двинулись дальше, Серегил был отчасти готов к тому, что Алек снова займется рекаро или же опять накинется на Илара.
As they moved on, Seregil half expected Alec to drop the rhekaro and attack Ilar again.
Серегил плеснул несколько капель на каменные плиты, затем сделал глоток и передал чашу хозяевам.
Seregil tipped a few drops onto the flagstones, then took a sip and passed the cup to his hosts.
noun
— Давай наверх! — скомандовал Серегил, снова делая подобие стремени из своих пальцев.
“Up,” he ordered, making a stirrup of his hands again.
Но потом солнце зажигало серебряные нити в волосах старого друга или на глаза попадалась негнущаяся изуродованная нога, и возбуждение Серегила уступало место печали.
But then the sun would strike silvery glints in his old friend's hair, or he'd catch sight of Micum's crippled leg, stiff in the stirrup, and Seregil's exhilaration evaporated again into a twinge of guilty sadness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test