Translation for "сердцевина" to english
Translation examples
noun
* - Целые с сердцевиной
* - Whole with core
* с) целыми с сердцевиной
* (c) Whole with core
* - Целые с удаленной сердцевиной
* - Whole, without core;
Заламинировал бы сердцевину.
Laminate the core material.
Вы прогнили до самой сердцевины.
You're rotten to the core.
Сердцевину я сделаю из гипса.
I'll sculpt the core from alabaster.
Вырезали как сердцевину у яблока.
Cored his skull like an apple.
Бесы обитают в сердцевине земли:
The devils lived in the earth's core.
И она прогнила от самой сердцевины.
And it was rotted from the core.
Но сердцевина, Гастингс, она еще жива.
But the core, Hastings, that is still sound.
Попытайтесь нащупать сердцевину ваших взаимных отношений.
Try and find the core of your relationship.
Мы умеем эффективно сжимать сердцевину бомбы.
We can super-compress the core of the bomb.
Оно всегда было сердцевиной нашей железнодорожной системы.
It's always been the core of the railroad.
Но, похитив Олливандера, он узнал о сердцевинах-близнецах.
Once he had kidnapped Ollivander, however, he discovered the existence of the twin cores.
Олливандер под пыткой рассказал мне об одинаковой сердцевине, сказал, чтобы я взял другую палочку.
Ollivander told me under torture of the twin cores, told me to take another’s wand.
Оказалось, что перо феникса от той же самой птицы, что подарила сердцевину волшебной палочке Волан-де-Морта.
Ollivander explained that the phoenix feather in Harry’s wand had come from the same bird that had supplied the core of Lord Voldemort’s.
Сердцевины отреагировали друг на друга совершенно неожиданным для лорда Волан-де-Морта образом, при том что он и не подозревал, что ваши палочки — близнецы.
The cores reacted in a way that Lord Voldemort, who never knew that your wand was a twin of his, had ever expected.
Связь двух сердцевин — редчайшее явление, а уж почему ваша волшебная палочка переломила чужую, взятую на время, я просто не могу себе представить…
The connection of the twin cores is incredibly rare, yet why your wand would have snapped the borrowed wand, I do not know…
— Темный Лорд, — испуганным шепотом продолжал Олливандер, — всегда был доволен палочкой, которую я для него сделал (тис и перо феникса, тридцать четыре сантиметра), пока не узнал о родстве двух сердцевин.
“The Dark Lord,” said Ollivander in hushed and frightened tones, “had always been happy with the wand I made him—yew and phoenix feather, thirteen-and-a-half inches—until he discovered the connection of the twin cores.
И вот, связанный с тобой двойной связью, соединивший ваши судьбы так прочно, как еще никогда в истории не были связаны между собой двое волшебников, Волан-де-Морт нападает на тебя с помощью палочки, имевшей ту же сердцевину, что и твоя.
Having ensured this two-fold connection, having wrapped your destinies together more securely than ever two wizards were joined in history, Voldemort proceeded to attack you with a wand that shared a core with yours.
И чем больше подробностей он вспоминал, тем меньше смысла оставалось во всем происшедшем. Волан-де-Морт ничего не сказал о палочке Гарри, ничего о сердцевинах-двойниках, не попросил Грегоровича изготовить новую волшебную палочку, которая была бы мощнее палочки Гарри…
The more he recalled, the less sense it made… Voldemort had said nothing about Harry’s wand, nothing about the twin cores, nothing about Gregorovitch making a new and more powerful wand to beat Harry’s…
Он был уверен, что Волан-де-Морт пытается как-то обойти проблему сердцевин-двойников, уверен, что тот надеялся получить решение от старого мастера… И все же убил его, не задав ни единого вопроса о секретах волшебных палочек.
He had been sure that Voldemort had been looking for a way around the problem of the twin cores, sure that Voldemort sought a solution from the old wandmaker… and yet he had killed him, apparently without asking him a single question about wandlore.
Вот сердцевина и секрет всего замысла.
That’s the core and secret of the whole scheme.
Сердцевинная группа была слишком мала.
The core group wasn't enough.
Это дом, где жизнь очищена до сердцевины.
This is the house of a life peeled to the core.
— Выходит, поверхность и сердцевина отличаются.
“So the surface and the core are different.”
В сердцевине – веселый блеск изумрудов.
At the core is the cheerful brilliance of emeralds.
А в самой сердцевине сокрыто священное, неизмеримое.
And at the innermost core, there is the sacred,
- Вы сказали ему об одинаковых сердцевинах?
You told him about the twin cores?
noun
Широколистный эндивий (салат-эскариоль) может укладываться сердцевина к сердцевине или горизонтально.
Broad-leaved (Batavian) endives may be packed heart-to-heart or flat.
При укладке в три слоя продукт должен располагаться сердцевина к сердцевине в двух из них.
If arranged in three layers, the produce must be placed heart-to-heart in two of them.
Эти положения составляют сердцевину статута.
These provisions lie at the heart of the statute.
- не доходящие до сердцевины зарубцевавшиеся трещины
- healed cracks not reaching the heart
При упаковке в два слоя салат-латук или курчавый эндивий должен укладываться сердцевина к сердцевине и быть соответствующим образом предохраненным или разделенным.
When packed in two layers, lettuces and curled-leaved endives must be placed heart-to-heart unless suitably protected or separated.
Салат-ромэн рыхлокочанный может не иметь сердцевины.
Cos lettuces may show no heart.
c) не доходящие до сердцевины зарубцевавшиеся трещины;
(c) Healed cracks not reaching the heart;
Эти проблемы составляют сердцевину ответственности за обеспечение защиты.
These issues are at the heart of the responsibility to protect.
Вот, что сердцевина всего.
Here's the heart of it.
Мне нравится их сердцевина.
I like the heart of the thing.
Долг - черная сердцевина этого преступления.
Debt is the black heart of this crime.
Потому что даже у яблока есть сердцевина.
Even artichokes have hearts.
Груз нужно доставить в сердцевину ближайшей к нам звезды.
We have a payload to deliver to the heart of our nearest star.
Вы-то точно не фрукт, потому что даже у яблока есть сердцевина!
You'll never be a vegetable. Even artichokes have hearts!
- Он оказался настолько находчив, что приготовил Норманского фазана из сердцевин пальмы.
- He made the most inventive deconstructed pheasant Normandy from hearts of palm.
Чудо лекарство. Но только вот не для твоей жирной сердцевины.
It's a miracle drug, not so much for a glutton with a bum heart, however.
Город был частью Австрийской империи что делало его частью сердцевины европейского Просвещения.
It was part of the Austrian empire which put it at the very heart of the European Enlightenment.
Это один из тех моментов, когда она может извлечь из сердцевины несчастья жизненно важные импульсы победы.
This is one of those moments when it can draw from the heart of misfortune the vital impulses of victory.
Вот тебе дерево: растет-зеленеет как ни в чем не бывало, а сердцевина-то у него гнилая.
That is going on all the time. ‘When that happens to a tree, you find that some have bad hearts.
И не было из них опаснее Старого Вяза с гнилой сердцевиной, но богатырской, нерастраченной мощью: он был жесток и хитер, он повелевал ветрами и властвовал по обе стороны реки.
But none were more dangerous than the Great Willow: his heart was rotten, but his strength was green; and he was cunning, and a master of winds, and his song and thought ran through the woods on both sides of the river.
я, правда, чую слабое и дальнее зловещее эхо, – наверно, где-нибудь в темной глуши деревья с гнилой сердцевиной таят недобрые замыслы. Но поблизости нет никакого лиходейства: просто Лес встревожен и рассержен.
I catch only the faintest echoes of dark places where the hearts of the trees are black. There is no malice near us; but there is watchfulness, and anger.
Свет струился в его сердцевину.
The light was streaming into its heart.
Наконец тьма заполнила сердцевину шара.
It filled the heart of the sphere.
Я – червоточина в самой сердцевине розового цветка!
The canker in the heart of the rose.
И это что-то явно находилось в сердцевине проблемы.
That something was clearly at the heart of the issue.
В ее темной сердцевине была не просто молния.
It had more than lightning at its dark heart.
Замечательное осквернение — сердцевина самого хорошего проклятия.
Blasphemy is the heart of a good curse.
Безмолвие гудело, будто жук в сердцевине цветка.
The silence droned like a bee in the heart of a flower.
Что за мелодия? Не «Сердцевина дуба», но очень похоже.
The tune? Well, it’s not ‘Hearts of Oak’, but it might as well be.
Мысль его бросила якорь в сердцевине дряхлой сосны.
His thoughts anchored in the gnarled heart of a pine.
Он вернулся, жуя сердцевину пальмовой ветки.
He came back munching a cabbage-heart, from a palm tree.
noun
Позднее гниль может распространиться на сердцевину клубня.
Rotting may later extend into the central pith.
Откройте его, и используйте его чтобы отрезать сердцевину с семечками.
Open the bell pepper up, and use the blade to cut out the white pith and the seeds.
Они жадно поглощали сок водорослей и выплевывали сердцевину.
They gorged themselves on the juice of the kelp and spat out the pith.
Они полые, с перегородками из сердцевинной ткани, проходящими поперек полости.
They’re hollow, with a diaphragm of pith tissue running horizontally across the cavity.”
Взгляд Ника выхватил из текста словосочетание, вселившее в него еще больший ужас: "сердцевинный луч".
A word flashed from the text that terrified him: pith ray.
— Добавлю ещё, что сердцевина молодых побегов, политая уксусом, считается изысканным блюдом…
I will also add that the pith of the young stalks, preserved in vinegar, makes a good pickle.
Фон Харбена и Габулу увели в шалаш, куда им принесли ужин, состоящий из рыбы, улиток и блюда, приготовленного из печеной сердцевины папируса.
Here they were brought a supper of fish and snails and a dish concocted of the cooked pith of papyrus.
Бельевая веревка открыла сердцевину своей души, а чулки Кэтлин, подвешенные на не расплетенном толстом конце, бередили похотливые мысли.
The clothesline surrendered the pith of its soul, and Kathleen's stockings, hung at the wide end, now suggested lust.
— Вот уж не думал, что мне станет нехорошо, — произнес он, выплевывая волокнистую сердцевину. — Такое ощущение, что мы едем по кругу. — Это магия, — ответил Серегил. — Так будет казаться, пока мы не минуем перевал.
"I didn't think I'd be sick," he said, spitting out the stringy pith. "It feels like we're riding around in circles." "That's the magic," said Seregil.
Поскольку с рыбной ловлей у нас ничего не получилось — а я рассчитывал на вяленую рыбу, какую мы заготавливали на острове Хуан-Фернандес, — мне хотелось бы знать, не можете ли что-нибудь посоветовать? Может, заготовить сердцевину древовидных папоротников? Какие-то корни?
Now that fishing has failed us - and I had banked on drying them as we did at Juan Fernandez - I should like to know whether there is anything you can suggest. The pith of the tree-ferns? Roots? Bark? Pounded leaves?
Мул все ходил и ходил по кругу, осторожно ступая узкими, как у оленя, ногами по скрипучей сердцевине; шея его, подобно куску резинового шланга, послушно изгибалась в хомуте, стертые, изъязвленные бока поднимались и опускались, уши безжизненно свисали, и, прикрыв бледными веками злобные глаза, он, казалось, дремал, усыпленный собственным монотонным движением.
Round and round the mule went, setting its narrow, deerlike feet delicately down in the hissing cane-pith, its neck bobbing limber as a section of rubber hose in the collar, with its trace-galled flanks and flopping, lifeless ears and its half-closed eyes drowsing venomously behind pale lids, apparently asleep with the monotony of its own motion.
noun
Наличие пятен или физиологических изменений - Изменение окраски и запаха под воздействием избыточного тепла во время сушки, созревания или хранения в благоприятных условиях и т.д. (наличие ядер лещинных орехов с коричневой или темно-коричневой сердцевиной с характерным незначительным разделением семядолей, не отражающееся на вкусовых качествах или запахе, не считается дефектом).
Stains or physiological alterations - Alterations of colour and odour from excessive heat during drying, aging or storage in favourable conditions, etc., (the presence of hazelnut kernels with a brown or dark brown centre, normally accompanied by a small separation of the cotyledons, that does not affect taste or smell, is not considered as a defect).
мягкая, сладкая сердцевина - сын бога; твердая одеревеневшая скорлупа - его крест.
A soft sweet kernel within, representing the Son of God and the hard wooden shell, his cross.
Оставшаяся часть, твердая сердцевина по имени Том, опустила голову и побежала, ни о чем не думая, ничего не испытывая, ничего не слыша, кроме хриплого дыхания, своего собственного.
The other part, the hard remaining kernel called Tom, had put his head down and run, thinking nothing, feeling nothing, aware only of the rasping breaths, his own, in his ears.
noun
Сердцевина занимает не более половины стержня волоса.
The medulla pattern doesn't occupy more than half the shaft.
Внешний слой имеет веретенообразные ячейки, и можно увидеть переплетения в сердцевине.
The cortex has spindle-shaped cells, and you'll see the multiserrate ladders in its medulla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test