Translation examples
verb
Мать-Земля сердится, когда происходят такие нарушения.
Transgression angers Mother Earth.
Он сердится на нас.
We've angered the dead.
Почему ты сердишься?
Why so much anger all the sudden?
Я не умею сердиться.
I have a problem with anger.
Папа, я понимаю, ты сердишься..
Dad, I understand your anger.
Никто так долго не сердится.
Nobody holds on to anger that long.
Сэмми, мы не должны сердить мистера МакДауэла.
We cannot anger Mr McDowell.
Дослушать не сердясь у вас терпенья нет?
Can't you listen, without anger?
Ребята, не надо сердиться. Надо быть мирными.
Guys... it's not about anger.
Это возбуждаеттебя, сердит или что?
Does that excite you, or anger you, or what?
Как ни был сердит Пауль, он понимал, что Стилгар прав.
In spite of a surge of anger, Paul knew that Stilgar spoke the truth.
На бедную Китти сердятся за то, что она скрыла привязанность Лидии.
Poor Kitty has anger for having concealed their attachment;
Может быть, он потому избегал в эти месяцы встреч с Гарри, что сердит на него?
Was it anger at Harry, perhaps, that had stopped Dumbledore getting in touch with him for months?
Его сердце сильно стучало — он все еще был сердит на Чжоу и вдобавок боялся, что Снеггу удастся извлечь у него из памяти слишком многое.
His heart was pumping fast with anger at Cho and anxiety about how much Snape was about to extract from his mind.
Запрыгали у него тогда губы вовсе не от злости, я клятву даю: схватил он меня за руку и выговорил свое великолепное „ступайте-с“ решительно не сердясь.
His lips had trembled, but I swear it was not with rage. He had taken me by the arm, and said, 'Go out,' without the least anger.
Вся глупость состояла в том, что Андрей Семенович действительно сердился. Лужин же отводил на этом душу, а в настоящую минуту ему особенно хотелось позлить Лебезятникова.
The whole stupidity lay in the fact that Andrei Semyonovich really got angry, while Luzhin was just letting off steam, and at the present moment wanted especially to anger Lebezyatnikov.
— Но не так, как Волан-де-Морт, — сказал Гарри. Он так долго сердился на Дамблдора, что было странно сидеть теперь рядом с ним под этим высоким куполом и защищать старика от него самого. — Дары, а не крестражи.
“Not the way he did,” said Harry. After all his anger at Dumbledore, how odd it was to sit here, beneath the high, vaulted ceiling, and defend Dumbledore from himself.
Если вы сердитесь, осознайте, что вы сердитесь.
If there is anger, know that there is anger.
Лучше не сердить его.
Better not anger him.
Кто сердится — тот всегда не прав.
Anger is always a mistake.
Он не сердился на нее теперь.
He had no anger for her now.
— Не серди меня, женщина.
“Don’t anger me, woman.
И вдруг он перестал сердиться.
His anger left him suddenly.
- спросил я, начиная сердиться.
I asked, feigning anger.
Я был сердит и оттого жесток.
Anger made me cruel.
Умоляю, не сердите его!
I pray you, do not anger him.
verb
Что пришло в голову этой глупой девчонке, что она отказала такому хорошему человеку… Я еще никогда так не сердился!
What should get into the silly chit to make her reject as good as man as you may find – I was never more incensed!
— Тебе следовало отвадить этого наглого англичанина после первой же вашей встречи, — проворчала княгиня, сердясь, что ее снова позвали к дверям отвечать на вопросы незваного гостя.
“You should’ve discouraged that pompous Englishman from coming here when you first met him,” the princess rebuked, incensed that she had been called to the door again to answer his inquiries.
Подпись «БГ», конечно, означала «Белая Гвоздика». Я сердился на мать, которая пригласила его на помолвку, и злился на Тахира Тана, который, видимо, и попросил Белую Гвоздику написать обо мне.
The initials over which the column appeared left no room for doubt that it had been written by White Carnation. I was annoyed at my mother for having invited him to the engagement party, and incensed by Tahir Tan, whom I suspected to be the source of many of the manufactured details (“I could not bear to see her kissing someone else!”).
В такие минуты от ее ледяного голоса и взгляда Зите казалось, будто за окном поднимается снежная вьюга. Мать была совершенно не похожа на жителей Альдросса. Когда они сердились, их чувства выплескивались наружу, как огненная лава. Они кричали и швыряли друг в друга все, что попадалось под руку. Но проходило несколько минут, и они со слезами раскаяния бросались друг другу в объятия и просили прощения.
When she was really incensed with one of her daughters or anybody else, she only grew stiff until she appeared to be made of marble and her voice was cold like the ice that covered the lakes in winter. She was very unlike the people of Aldross, who, if they were angry, raged, screamed and threw things at one another! The next moment they would put out their arms and, with tears of contrition in their eyes, kiss passionately and insistently to wipe away any unhappiness they might have caused.
Не сердитесь, отец.
Don't be disgruntled, Father.
Ну сердятся, мне-то что?
Whoever is disgruntled can leave
Если бы у нее с головой было что-то не в порядке, она бы сейчас так не сердилась.
She wouldn't be acting so damned disgruntled if the head injury had been severe.
Джонс отправился домой, сердясь, но и испытывая большое облегчение.
Jones went home, disgruntled, but also vastly relieved.
Ее эмоции менялись с молниеносной быстротой. То она смиренна, то напугана, а теперь сердится, будь он проклят.
Her emotions had gone from mortification to fear and despair, and now, damned if the woman didn’t look disgruntled.
Ни одна другая женщина до сих пор не сердилась на него так явно, но Джудит совершенно не похожа на всех тех женщин, которых он знал прежде.
No other woman had ever appeared to be disgruntled with him, but Judith was quite different from all the women he'd known in the past.
Все еще продолжавшая сердиться хозяйка auberge, качая головой, поплелась в закоулок, примыкавший к маленькой темной столовой, включила свет и повернулась к громоздкой красной металлической кофеварке.
The disgruntled innkeeper shook her head as she hobbled over to a nook next to a small dark dining room, switched on the lights, and turned on a large red metal coffeemaker.
verb
Не серди меня.
Don't irritate me.
Ты все еще на меня сердишься?
You still irritated with me?
Мы раздражаем атмосферу и она сердится.
We are irritating the atmosphere and it's scratching.
Иногда это было довольно забавно, а в иные времена он просто сердил людей без причины.
Sometimes it would be quite funny, and other times he would just irritate people for the sake of it.
Послушай меня, я не хочу, чтобы ты сердилась... но мне приходится настаивать для твоей же пользы.
I'll be all right. I don't want to be irritating, but I have to insist for your own good.
— Не поддавался я никакому искушению, — начал сердиться Гарри.
“I didn’t enter,” said Harry, starting to feel irritated.
— Придется! — Профессор опять стала сердиться. — В Хогвартсе существует традиция: бал открывают чемпионы в паре с выбранным партнером.
said Professor McGonagall irritably. “That’s what I’m telling you. Traditionally, the champions and their partners open the ball.”
Так что не серди меня. – Ну ладно.
So don't irritate me."
Только сердился, когда я о чем-нибудь спрашивал.
Anything I asked seemed to be just an irritation.
Вы очень сердитесь, или мне показалось?
Am I mistaken, or are you irritated?
— Не серди меня, не повторяй мои вопросы!
    "Don't irritate me by repeating questions.
Софи старалась, чтобы ее голос звучал встревоженно, а не сердито. Но она сердилась.
She had tried to sound concerned, not irritated. But she was irritated.
Он не знал, радоваться ему или сердиться.
He did not know whether to be filled with joy or irritation.
Адам почувствовал, что начинает сердиться.
Adam found himself beginning to get irritated.
Флавия не знала радоваться или сердиться.
Flavia didn’t know whether to be irritated or glad.
— Вы всегда сердитесь, когда кто-то пытается вам помочь?
Are you always irritated when someone tries to help you?
Не серди её.
Do not displease her.
Не сердитесь на меня.
You'd be displeased with me.
Надеюсь, вы не будете сердиться, сказал он.
"I hope you're not displeased", he said.
И он наказывает тех, кто сердит его слуг!
And he punishes those who displease his servants, Varlik!
Всё, чего ты достигаешь или не достигаешь, что говоришь, чего ищешь, - всё радует или сердит их.
What you achieve or do not achieve, what you say, what you seek, everything gladdens or displeases them.
Я помню, как Боромир еще мальчиком, когда мы вместе читали сказанья о наших предках и летописи Гондора, все время сердился, что наш отец – не князь.
And this I remember of Boromir as a boy, when we together learned the tale of our sires and the history of our city, that always it displeased him that his father was not king.
– Генерал не будет сердиться, – твердо ответила она.
“The general will not be displeased,” she said firmly.
Ты не очень на меня сердишься, Фредди? — Да нет, ты не виновата!
Are you very much displeased with me, Freddy?’ ‘No, no! Not your fault!
— Я не могу сердиться на то, что доставляет тебе удовольствие.
I cannot be displeased by something you find enjoyment in.
Они сердятся, когда вы разбиваете фарфор у них на камине или калечите кого-либо из их свиты.
They are displeased if you chip a porcelain jar on their chimney–piece or a courtier in their cortège.
– Сэр, вы сердитесь на меня потому, что я не родилась в колониях? – вдруг спросила Кристина. – По крайней мере об этом свидетельствует ваше нахмуренное лицо.
"Sir, are you displeased with me because I wasn't born in the colonies?" Christina suddenly asked.
Нзред кореон и так очень сердит на меня за то, что я из-за своей дурацкой инициативы почти обрек двух маленьких блэпов на вымирание и теперь...
The nzred koreon is already displeased with me for two baby blapp I varied to the point of extinction, and now—
Молодежь прозвала его Мефистофелем; он показывал, будто сердился за это прозвание, но в самом деле оно льстило его самолюбию.
The young set called him Mephistopheles, and though he pretended to be displeased by the name, in reality it flattered his vanity.
— Но ведь особенность бывает разная, — задумчиво сказал Ун. — Некоторые своеобразные привычки Дуа сердят Тритта и тревожат меня.
"There are many ways of being unusual," said Odeen, thoughtfully. "In some ways, Dua's odd ways displease Tritt and worry me.
Ты любишь меня больше, чем царя! — Он редко говорил «отец», если мог без этого обойтись; и знал, что это её вовсе не сердит и не огорчает.
You love me more than the King.’ He seldom said ‘Father’ if he could help it, and knew it did not displease her.
Август проходит через кухню, ему хочется пошутить с Эстер, но он не желает попусту тратить время, да и доктора не хочет сердить.
In the kitchen, August is moved to engage in a bit of friendly banter with Esther, but he decides not to waste this time—furthermore, he does not wish to do anything to displease the doctor.
verb
Он не проигравший, он медведя не сердил.
He-he didn't,uh,he didn't provoke that bear.
Джени, расскажи доктору Линдстрому, чем ты сердишь Гэри.
Jenny, tell Dr. Lindstrom how you provoke Gary.
Ты же знаешь что происходит с людьми которые сердят меня, верно?
You know what happens to those who provoke me!
— Нет, я вовсе не хочу, чтобы ты сердился.
"No, I'm not trying to provoke you.
— Постарайтесь впредь не сердить меня, мадам.
Do not provoke me again, madam.
Бывает время, когда лучше не сердить женщину, и этот был как раз такой момент.
There are times when it is not good to provoke a woman, and this was one of those times.
– Ты сердишься? – спросила она. – Я ни в чем не виновата, клянусь.
“Are you angry?” she asked. “I did not provoke them, I swear it.
Затем лорда Бристоля следует раздражать и сердить до тех пор, пока он не позабудет о здравом смысле.
Afterward he must be goaded and provoked until he loses all reason.
Ее сердило спокойствие матери, а вернее, напускная грусть, с какой она выслушивала дочь, после чего излагала свое мнение.
She was provoked by her mother’s calmness or, more accurately, the sadness she affected as she heard her daughter out and then delivered her own opinion.
— Ты же должен знать хоть что-нибудь, — начала сердиться Дороти. — Должен? — удивился малыш. — Конечно. — А что я должен знать?
"Don't know," said the boy. "But you MUST know SOMETHING," declared Dorothy, getting provoked. "Must I?" he asked, looking up in surprise. "Of course you must."
Конечно, если старому дураку нравится сердить пятидесятитонное животное, которому ничего не стоит размазать его как клубничину, то это собственно не его, Хобарта, дело...
Of course if that fat old fool wanted to provoke a fifty-ton animal into squashing him like a strawberry, it served him right, and it was certainly none of his, Hobart’s business .
– Негоже сердить старину Стаббса! – Уильям гневно сверлил хозяина единственным глазом. – Уж кому-кому, а тебе это известно не понаслышке, Найдж.
"Now, 'tis not right to provoke old Stubbs," William had said, glowering at his master from his one working eye. "You knows that from experience, Nige.
Мгновение Илис колебалась. Она чувствовала на себе пристальный взгляд королевы — казалось, эта женщина способна читать чужие мысли, — поэтому решила ничего не скрывать, дабы не сердить царственную особу.
Elise hesitated, but only briefly, feeling the penetrating gaze of the Queen upon her. It seemed the woman could read her very thoughts, and she dared not provoke her by avoiding the truth.
verb
- Адольфус очень сердит на вас.
- Adolphus is very vexed with you.
А то внизу начнут сердиться.
Else them below will be vexed.
Вы получаете удовольствие оттого, что сердите меня!
You take delight in vexing me!
Я надеюсь, вы не сердитесь!
I hope you are not vexed!
Он улыбнулся. — Не надо на меня сердиться.
      He smiled.       "Don't be vexed with me.
Их долго не было, и это сердило его.
Their long absence had vexed him.
Мисс Барретт «ужасно досадовала и сердилась».
Miss Barrett was ‘very vexed and angry’.
Афраэль будет очень сердиться на меня, если мы опоздаем.
Aphrael will be terribly vexed with me if we’re late.’
Мисс Мимси очень на меня сердилась. — Мисс Мимси?
Miss Mimsey was very vexed with me." "Miss Mimsey?"
Если она сердится, то за этим кроется что-то еще.
If she is vexed, there must be something else besides my absence which is annoying her.
Я даже сердился на Володю и на Дмитрия за то, что они с ним разговаривают.
I actually felt vexed with Woloda and Dimitri because they went on talking to him.
Элли была очень разочарована и сердилась на него, у нее были совсем другие планы.
Ellie was vexed with him, as she had had different plans.
Он с трудом поспевал за ней, задыхаясь и сердясь на свою слабость.
He followed her with difficulty, breathless, and vexed to feel himself mediocre at the sport.
Теперь, теперь, не сердись, Сюзан.
Now, now, don't get exasperated, Susan.
Он сердился не на Чуку.
It was not exasperation with Chooka.
— спросил Джорам, начиная сердиться.
Joram asked, exasperated.
Мне вспомнилось, как раньше она тоже сердилась на меня за медлительность и педантичность.
I remembered how sometimes in the past she had taken the same tone in exasperation at my pedantry.
— Дайте подумать. — Сердясь, Уильям вздохнул. — Если вы хотите что-то сказать, говорите.
William sighed, exasperated. “If you have something you want to say, then say it.
Редко я так сердилась — уйти домой, когда тут такое творится!
I had seldom felt so exasperated—to have to go home in the middle of this unfolding drama.
Почему-то она сердилась, когда говорила о Генри, и выходила из себя, говоря о Пружинке.
She was unaccountably bitter when she spoke of Henry, and exasperated when she spoke of Bounce.
Впрочем, Джейн не сердилась, и я улыбнулся при мысли о том, что она еще способна удивляться поведению дочери.
She wasn’t as angry as she was exasperated, and I smiled, wondering how on earth Jane could still be surprised by our daughter’s behavior.
БАБА — два баюкающих слога, которым он для нее дал другое определение: ВСЕ, ЧТО МЕНЯ СЕРДИТ, таков был новый смысл.
Woman, two anodyne syllables which he redefined for her: all that exasperates me was the new meaning.
— Я этого не хочу, — раздраженно сказала она. — И когда входила сюда, то не сердилась на тебя, но ты явно должен быть осторожнее.
“That isn’t my wish,” she said in exasperation. “And I wasn’t angry when I came in here, but you sure make it easy to get that way.”
Конечно, герцогиня сердилась и досадовала на Лахлана, но Кимберли была уверена, что она не таит на него зла. Меган будет справедлива.
The duchess might have been exasperated and annoyed with Lachlan, but Kimberly didn't think she personally disliked him. She'd be fair.
verb
Когда он бывал сердит...
When he's riled...
- Не сердись, сладкая.
Don't get riled, sugar.
Не сердись на него.
Don't let him rile you up.
Не надо сердиться, миссис Клэр.
No need to get riled, Mistress Claire.
Хей, хей, девочки, не будем никого сердить.
Now, girls, don't get riled up,
Джейн, не нужно сердить его.
Jane, you don't want to rile this one up.
Ты не владеешь собой, когда сердишься.
You're always so impulsive when you're riled up.
Зачем сердить боссов пока мы сами не убедимся?
Why get the bosses riled before we know for sure?
Хорошо. Просто не хочу, чтобы ты сердилась перед знаменательным для нас ужином.
Okay, just wouldn't want you all riled up for our very special dinner.
Помните, когда вы учились в школе, и учителя сердились если ловили нас с жвачкой?
Remember when you were in school and teachers would get riled up if they caught you with gum?
— Ну ладно, не сердись.
“Now, don’t get riled, gal.”
— Не сердись, Люси.
“Don’t go getting riled, Lucy.
— Ты начинаешь сердиться, милая.
“You’re getting riled, sweetheart.”
— Ты не сердись, Мигель, я ведь спроста, ты уж меня прости.
"I didn't mean to rile you, Miguel.
Она чувствовала, что он опять начинает сердиться.
She could feel herself getting riled up again.
Она все еще явно сердилась на него из-за Кармелиты.
He could guess she was still riled about Carmelita and would have nothing to do with him.
Она, конечно, может выглядеть милой и приятной, но превращается в опасную штучку, когда сердится.
She might look all nice and sweet, but she's a nasty thing when you get her riled.
– Я много лет был тебе другом, – сказал он. – Не хотел сердить тебя, просто сказал как есть.
“I am your friend for many years,” Braeden reminded him. “I don’t mean to rile you, only to speak truthfully.
– Чепуха. – Вульф никогда не сердится на Сола. – Если мне понадобятся детали, вы доложите о них позднее.
“Nonsense.” Wolfe never gets riled with Saul. “You can give me the details later, if there are any I should have.
verb
Тобикус, все еще трепеща, но уже сердясь, вызывающе выпрямился в своем кресле и коротко ответил: – Нет.
Thobicus, still a bit ruffled, straightened defiantly in his chair and answered simply, “No.”
Килашандра решила, что если она станет сердиться на всякое язвительное замечание в ее адрес, она будет постоянно раздражена.
Killashandra decided that if she were to ruffle at every cryptic remark tossed her way, she’d be in a state of constant agitation.
Если вы не покажете, они рассердятся на вас, когда узнают сами, а они все равно рано или поздно узнают и все равно уже сердятся… Так что поступайте в соответствии с вашими склонностями.
If you don't, when they learn that you got it, as of course they will, they'll be ruffled, but they are already. Suit yourself."
— Но тогда они должны выбрать не столовую, а какую-нибудь другую комнату. — Доктор начинал сердиться. Он подумал, что если немножко погуляет на чистом воздухе, то это его успокоит. — Где мои сапоги? — спросил он.
"Then they should choose some other room besides the breakfast-room." The Doctor was becoming just a little ruffled. A turn in the open air would soothe him, he thought. "Where are my boots?" he asked.
verb
Он уже начал было сердиться, но сдержался.
He had been growing nettled before, but now he pulled himself together.
– Чтобы помочь Неттл на тебя сердиться.
To help Nettle be angry with you.
Кроме того, Неттл продолжает на меня сердиться.
And Nettle is angry with me, also.
Неттл знает правду. Поэтому она сердится на меня, но нашла способ послать мне сообщение через Олуха, чтобы дать понять, что ей известно, кто я такой. А еще она понимает: я так поступал, чтобы ее защитить.
Nettle knew. And she was angry with me, hut had still found a way to send me a message through Thick that told me that she knew who I was, and that I had believed I had done what I did to protect her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test