Translation for "серд" to english
Серд
Translation examples
Мне не нравится, когда вы сердитесь.
YOU INSULT MY HEART.
Твоё серде ведь говорит обратное.
You know it in your heart.
У него чуть серде не остановилось.
He almost had a heart attack.
♪Твое сердце в огне и огонь в твоем серде!
Your heart's on fire and the fire is in your heart
А теперь - Пизанская башня. Разорвет вам серде и двинется дальше.
And now, Leaning Tower of Pisa, Eat your heart out and move over.
Мальчик плакал о конце человеческого милосердия и о тьме в сердах людей.
The boy weeps for the end of innocence and the darkness of men's hearts.
Но так ли это? Иисус не будет на нас сердиться, пока мы носим его в своём сердце.
Jesus is never mad at us if we live with him in our hearts.
Иначе я бы тебе сказала, что я не хочу, чтобы ты разбивал серде моей сестре.
Or else i would have to tell you that i don't want you breaking my cousin's heart.
Ты не представляешь, как ему тяжко останавливать работы, и он так сердится, с тех пор как узнал,
You can't think how it cuts him to the heart to have to lay off his workers, and he...and he's so angry since he heard...
Его сердце сильно стучало — он все еще был сердит на Чжоу и вдобавок боялся, что Снеггу удастся извлечь у него из памяти слишком многое.
His heart was pumping fast with anger at Cho and anxiety about how much Snape was about to extract from his mind.
Гаррик знал: ему не стоит сердиться на Ройяса, даже если тот неправ.
And Garric knew that he wouldn't be so angry if he didn't in his heart agree with Royhas.
— Ты здесь! — кричала она на бегу. — Я так волновалась! Она не сердилась. У Абдуллы запело сердце.
“You’re here!” she called as she ran. “I was quite worried!” She was not angry. Abdullah’s heart sang.
Он повернулся в сторону Дмитрия, и от того, что он увидел, серд– це его схватило, как железными когтями.
He turned toward Dimitri, and what he saw closed an iron claw around his heart.
– Скажем так, – начал папа, – можно любить кого-то всем сердцем и в то же время сердиться на него.
“Put it this way,” he said. “You can be mad at someone and still love them with all your heart.”
— Отец, — взмолилась она, — не надо сердиться! Ты же не станешь выдавать меня замуж против моей воли?
"Father," she pleaded, "why be angry? You would not have me marry against the inclinations of my heart?
– Да пребудет с тобою Свет. – Касваллон с болью в серд–це проводил сына взглядом.
“Walk always in the Light,” he told Gaelen. Caswallon watched the clansman leave and his heart ached.
Это была ее работа, но от нее не требовалось, чтобы у нее ныло серд– це, когда она отмывала грязь с его лица.
That was her job, but her job did not require that her heart ache as she’d cleaned the grime from the lines in his face.
Мой младший брат — земледелец в душе. — Как наш король, — улыбнулась она, довольная, что он уже не сердится.
My little brother is a farmer at heart.” “Like the king,” she said with a small smile. She was glad he was no longer angry with her.
Понимаешь, у нас в сердце столько гнева накопилось против белых, оттого мы иногда сердимся и на своих друзей.
There is so much anger in our hearts against white people that sometimes we turn upon our friends.
От Серда до Рокка всего тридцать миль и, посчитав это расстояние пустячным, капитан смело отправился в путь.
It was only thirty miles from Serd to Roke, and they sailed on;
Так они пронеслись над Гетом и Сердом и, преодолев проливы Внутреннего Моря, подлетели к Рокку.
So it passed over Geath and over Serd, and crossed the straits of the Inmost Sea, and came within sight of Roke.
Но как только корабль вышел из гавани Серда и поднял паруса, навстречу подул сильный восточный ветер.
but even as the ship turned from Serd Inner Port and raised sail, a wind came up hard from the east against her.
К исходу второго дня сорок крепких весел унесли его корабль на сто пятьдесят миль от Серда.
Those forty oars carried the ship over a hundred and fifty miles of wintry sea before sunset of the second day out from Serd.
Лишь только забрезжил холодный рассвет, Гед поднялся и поспешил в гавань Серда, решив сесть на первый попавшийся корабль.
At the first cold hint of dawn he got up and went in haste under the dimming stars down to the wharves of Serd, resolved only to take the first ship outward bound that would have him.
– Это касается только меня и моей Тени, – коротко, как и подобает магу, ответил Гед. Судно легло на обратный курс и под проясняющимися небесами понеслось обратно к Серду.
“That is between me and my shadow,” Ged answered shortly, as a wizard will; and he said no more as they went swiftly, with a steady wind and under clearing skies, back over the sea to Serd.
Вдруг судно почти легло на борт, будто попало в водоворот и, чтобы удержаться на ногах, капитан сам вцепился в ахтерштевень. Гед сказал ему: – Высади меня на Серде и плыви куда хочешь.
Then, the ship turning again almost as if a whirlpool had caught her keel, he too grabbed hold of the sternpost to keep aboard, and Ged said to him, “Leave me at Serd and sail where you like.
В конце концов они прибыли на Серд и капитан корабля, которого Гед попросил доставить его на Рокк, ответил: – Это будет огромной честью для меня и моего корабля, Лорд Волшебник!
When at last he came to Serd, the ship's master of whom he asked passage out to Roke bowed as he answered, “A privilege to me, Lord Wizard, and an honor to my ship!”
Из них ближе всего к Рокку Серд, а самый дальний, что лежит почти у Моря Пелн – Сеппиш. Действительно ли их девяносто – неизвестно. Если считать острова с пресной водой – около семидесяти, а если каждую скалу – больше ста. Во время прилива число их меняется.
The nearest to Roke is Serd, and the farthest is Seppish, which lies almost in the Pelnish Sea; and whether the sum of them is ninety is a question never settled, for if you count only isles with freshwater springs you might have seventy, while if you count every rock you might have a hundred and still not be done; and then the tide would change.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test