Translation for "сеньора" to english
Сеньора
noun
Translation examples
Нам нужна защита нашего сеньора, Графа де Ла Фер.
We need the protection of our liege lord, the Comte de la Fere.
Но для тех мужчин, Вы - сеньор, тот, кому даны клятвы лояльности.
But to those men, you are their liege lord, the one to whom oaths of loyalty are made.
Лорд Кенвик Норрингтон — мой сеньор.
Lord Kenwick Norrington is my liege lord.
– Нет, съездив по приказу моего сеньора.
No. Having made the trip at the order of my liege lord.
Вам надо познакомиться с вашим новым сеньором.
You must meet your new liege lord.
Вы генерал, сеньор, даже член Совета регентов.
You're a general, a liege lord, even one of the Council of Regents."
В Мурозо люди прикреплены к земле, чтобы возделывать ее в пользу своих сеньоров.
In Muroso, people are bound to the land, to work it for their liege lords.
Сеньор отдал приказ, и его надо выполнить.
His liege lord had given him an order, so he would follow it.
Поэтому Кит как его сеньор имел право выступать от его имени.
Kit was therefore obligated to speak on his behalf as the Welshman's liege lord.
Он следует приказам, согласованным его сеньором и вами. Пять человек.
He's following orders agreed by his liege Lord and by you. Five men.
– Моя леди, вы – мой сеньор, вы не можете сказать...
�My lady, you are my liege lord, you cannot mean�.�.�.�
– Хорошо. Скажите вашему сеньору, что я хочу прочитать его отчеты.
Good. Tell your liege lord that I look forward to reading his reports.
noun
— Какое же мне до этого дело, сеньор Павийон? — спросил Квентин.
"And what is my business with that, Seignior Pavillon?" said Quentin.
— Идите же и готовьтесь в путь, сеньор Дорвард, — сказала Изабелла, прерывая эти подробности. — Я вверяю себя вашей чести.
"Get yourself in readiness hastily, Seignior Durward," said Isabelle, interrupting this detail, "since to your faith I must needs commit myself."
— Или, быть может, — добавил он, — у жителей Льежа в обычае глазеть на иностранцев, случайно попавших в их город? — Конечно, нет, мой добрый сеньор, — ответил бюргер. — Льежцам не свойственно праздное любопытство, и у них нет такого обычая.
or whether it was the ordinary custom of the people of Liege thus to throng around strangers who chanced to visit their city?" "Surely not, good seignior," answered the burgher;
Увидев Квентина, молодая графиня протянула ему руку, которую он почтительно поцеловал, и сказала: — Сеньор Квентин, мы должны оставить наших здешних друзей, чтобы не навлечь на них несчастье, которое преследует меня с самой смерти моего отца.
She extended her hand to him, which, when he had reverently kissed, she said to him, "Seignior Quentin, we must leave our friends here, unless I would bring on them a part of the misery which has pursued me ever since my father's death.
— Вы забываете, милый друг, что мы не одни… Я уверен, что почтенный сеньор не откажется зайти к вам или ко мне выпить стаканчик рейнвейна с сахаром, и тогда мы узнаем что-нибудь новое о нашем добром друге и союзнике, которого мы любим и чтим от всего нашего честного фламандского сердца.
and who, whispering caution to his neighbour, said, in a tone of rebuke – "You forget, good colleague, the place is too open – the seignior will retire to your house or mine, and drink a glass of Rhenish and sugar, and then we shall hear more of our good friend and ally, whom we love with all our honest Flemish hearts."
Надеюсь, завтра я буду в состоянии лучше воспользоваться вашим обществом… Вашим в особенности, сеньор Филипп де Комин… Ведь вы летописец нашего времени note 162, и все мы, желающие оставить свое имя в истории, должны постараться заслужить вашу благосклонность, потому что, говорят, перо ваше бывает очень остро, когда вы захотите.
I trust to enjoy your society better to-morrow. – And yours too, Seignior Philip of Comines – I am told you are the annalist of the time – we that desire to have a name in history, must speak you fair, for men say your pen hath a sharp point, when you will.
— Так, значит, это монастырский пост привел его в дурное настроение, — сказала графиня Изабелла. — Развеселитесь же, сеньор Квентин, а я вам обещаю, что, если нам когда-нибудь придется посетить вместе мой старинный Бракемонтский замок, я предложу вам и даже готова сама налить чашу такого вина, какого никогда не производили виноградники Гохгейма и Иоганнисберга.
said the Countess Isabelle. "Cheer up, Seignior Quentin; and should we ever visit my ancient Castle of Bracquemont together, if I myself should stand your cup-bearer, and hand it to you, you shall have a generous cup of wine, that the like never grew upon the vines of Hochheim or Johannisberg."
noun
Да, мой сеньор.
Yes, my liege.
Нет, мой сеньор.
No, my liege.
Пожалуйста, мой сеньор.
Please, my liege.
Приблизьтесь, мой сеньор.
Come closer, my liege.
Ох, мой же ты сеньор...
Oh my liege lord...
На два слова, мой... сеньор.
A word, my... liege.
- Не знаю, мой сеньор.
I know not, my liege.
Сеньор, здесь двое чужих.
My liege, two foreigners are here.
Прислуга теперь безнадежна, сеньор.
Servants these days are hopeless, my liege.
Коснись моего лица, сеньор.
Touch, Liege — your fingers on my face.
Теперь крепостные получили право уходить от несправедливых сеньоров.
They could now desert an unjust liege.
— Как часто мы держали совет, сеньор!
How often we have taken counsel, Liege.
Вилла принадлежала одному армигеру, вассалу сеньора Паскуа.
It belonged to an armiger, a feudatory of the Liege of Pascua.
Совет и прежде отворачивался от своих сеньоров.
The council had turned against their lieges before, and for much less.
Мастерски управляя упряжкой, Перегриф крикнул своему сеньору:
Manipulating the team masterfully, Peregriff shouted to his liege.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test