Translation for "семейственность" to english
Семейственность
noun
Translation examples
noun
Такие процедуры подачи жалоб следует также предусмотреть для случаев предполагаемого проявления семейственности.
Such petition procedures should also be available in cases of alleged nepotism.
Одна из важнейших задач состоит в борьбе с коррупцией и семейственностью в правительственных и корпоративных органах.
A core challenge is to combat the practices of corruption, collusion and nepotism in government and corporate bodies.
В СП 1 было указано, что коррупция в рядах сотрудников судебной системы и семейственность при назначении судей еще более подрывают независимость суда.
JS1 stated that the independence of the Judiciary was further compromised by corruption among its members and nepotism in the appointment of judges.
b) Решение № XI/MPR/1998 Народного консультативного конгресса Республики Индонезии <<Добросовестное государственное управление, свободное от сговора и семейственности>>.
(b) People's Consultative Assembly of the Republic of Indonesia Decision No. XI/MPR/1998, "Clean State Administration, Free from Collusion and Nepotism".
19. Участники также подняли вопрос о проблеме коррупции в сфере управления земельными ресурсами, которая может являться результатом взяток, мошенничества, непотизма или семейственности.
20. Participants also brought up the challenge of corruption in land administration, which can be a product of bribery, fraud, nepotism or clientelism.
Народ Чада подтверждает, среди всего прочего, свое полное неприятие любого режима, политика которого основывается на произволе, диктатуре, несправедливости, коррупции, взяточничестве, семейственности, клановости, трайбализме, религиозной исключительности и расовой дискриминации".
In particular, the people of Chad affirm their total opposition to any regime with a policy founded on arbitrariness, dictatorship, injustice, corruption, extortion, nepotism, clanism, tribalism, confessionalism or racial discrimination.
Ни одно правительство Бурунди после достижения независимости не состояло целиком и полностью из членов одной группы, хотя порой по вполне понятным причинам имели место проявления семейственности или фаворитизма в интересах той или иной группы.
No Government since Burundi's independence had consisted entirely of members of one group, although naturally there had at times been some nepotism or favouritism to the benefit of one group over another.
Например, неэффективное управление земельными ресурсами, коррупция в земельных органах и прочная взаимосвязь между статусом проживания и стоимостью земли порождают семейственность, взяточничество, кумовство и доминирование рыночных интересов при распределении государственных земель.
For instance, poor land governance, corruption in land administration and the tight relationship that exists between tenure status and land values encourages nepotism, corruption, clientelism and market-driven interests in public land allocation.
d) письмо министра-координатора по вопросам контроля за развитием и укрепления репутации государственных служащих Индонезии № 79/WK.WASPAN/6/98 от 11 июня 1998 года (Шаги по искоренению коррупции, сговора и семейственности в национальной экономике);
(d) Letter of the Coordinating Minister of Development Supervision and Enhancement of Indonesian State Officials, No. 79/WK.WASPAN/6/98 of 11 June 1998 (Steps to eliminate corruption, collusion and nepotism from the national economy);
24. 2 августа военные из числа баньямуленге и руандийцев подняли восстание в Киншасе (Коколо и Тахчи), объявив, что Вооруженные силы Конго отстраняют от должности Кабилу за коррупцию, поощрение семейственности и диктаторские замашки, результатом которых стало большое число раненых и убитых.
24. On 2 August, there was an uprising of Banyamulenge and Rwandan soldiers in Kinshasa (Kokolo and Tcahtchi), who announced that the FAC would depose Kabila on the grounds of corruption, nepotism and dictatorial bearing. It resulted in numerous deaths and injuries.
Вы сказали, что не хотите семейственности.
You said you didn't want nepotism.
Нет, я сказал, что здесь нет никакой семейственности.
No, I said there was no nepotism.
Я рада, что вы заговорили о семейственности, сенатор.
I'm glad you brought up nepotism, Senator.
Я причина тому, что отдел проводит политику семейственности.
I'm the reason the department has a nepotism policy.
Семейственность хороша в искусстве, но не в водопроводном деле.
Nepotism belongs in the arts, not in plumbing.
Это означало сокращение государственных расходов, избавление от коррупции и семейственности в правящей элите.
This meant cutting government spending and getting rid of corruption and nepotism in the ruling elites.
— Ну-ну, в физиогномике нет места семейственности.
Come, come, there is no place for nepotism in Physiognomy.
Против семейственности и протекционизма было следующее правило.
From the first nepotism and favouritism were the rule.
Кто им управляет? — Должен признаться, что не обошлось без семейственности.
Who pilots that one?” “I have to confess to a bit of nepotism there.
Общество, правление которого основано на семейственности и протекционизме, превращается в застывшее общество.
A society whose direction is based on nepotism and favouritism is apt to be a static society.
Я хочу сказать, что ты столь безнадежно нравственна, что сделала бы все, чтобы избежать семейственности.
I mean that you’re so hopelessly ethical you’d bend over backward to avoid nepotism.
Том вовсе не возражал против такой семейственности: родственники обычно хорошо работают сообща.
Such nepotism was normal, and Tom had no objection to it: a family group usually made a good team.
Рекс Моррис сказал: — И если предположить, что ты попадешь наверх — я полагаю, что у тебя есть банда, на которую ты можешь положиться — можно ли считать, что старая система семейственности и протекционизма исчезнет, а?
Rex Morris said, "And I suppose if you got to the top—and I assume you have a gang you'd take along with you—then the old system of nepotism and favouritism wouldn't continue, eh?
И установленный им режим не вызывал у Джека никакого желания становиться его подчиненным: то, что он видел, сильно напоминало тиранию раннего Средневековья с оттенком семейственности.
His regime did not strike Jack as the sort he wanted to live under; from what he had seen of it, the old man’s rule had all the elements of early Renaissance tyranny, with a bit of nepotism thrown in.
Словно прожорливая саранча, Бауэр набрасывался на самые благодатные нивы: Ливию Муамара Каддафи, хусейновский Ирак, племенные диктатуры Африки, семейственные режимы Юго-Восточной Азии.
Like a locust, Bauer went where the fields were most fertile: Gadhafi's Libya, Hussein's Iraq, the tribal dictatorships of Africa, and the nepotism-infested regimes of Southeast Asia.
Сегодня основной задачей Молли было мелькать перед глазами и заводить разговоры с как можно большим количеством выпускников, чтобы позже, при встрече в мезозое, не вызвать ничьих подозрений. Пусть ее запомнят как племянницу Дика Лейстера, девушку необразованную и пристроенную на работу добрым дядюшкой. Ничего примечательного, обычная семейственность.
Molly’s primary mission today was to make an impression on as many grad students as possible, so that when she popped up in the Mesozoic, it wouldn’t seem suspicious. Somebody would remember meeting her and she wouldn’t be an inexplicably unqualified stranger but, rather, Dick Leyster’s unqualified niece. A clear-cut case of nepotism and not a mystery at all.
Люди моего возраста думают, что это возврат к старой доброй семейственности, но я думаю, что это предвестник нового феминизма.
A lot of people my age think it's a throwback to an old kind of domesticity, but I think it's a harbinger of a new feminism.
С самого начала странные, гротескные и даже апокалиптичные события постоянно пересекались с событиями, происходящими у нас дома, с нашей семейственностью и непоследовательностью.
That's how it's been from the beginning: the strange, the grotesque, even the apocalyptic, has constantly intersected with the domestic, the familial, the inconsequential.
Аура яростной семейственности осталась позади домашнего очага Хэзлтонов, и встала между Амальфи и тем, что он пытался объяснить, так что его изложение проходило с нежелательными запинаниями.
The aura of furious domesticity remained behind on the Hazleton hearth, and came between Amalfi and what he was trying to say, so that his exposition was unwontedly stumbling;
Будучи связано с его поприщем, плод его трудов, следствие склонностей его и привычек, свидетельство покоя и счастья семейственного – все это не могло не затронуть в ней и чувств более глубоких.
connected as it all was with his profession, the fruit of its labours, the effect of its influence on his habits, the picture of repose and domestic happiness it presented, made it to her a something more, or less, than gratification.
Рушились самые светлые мечты его о счастье семейственном, самые светлые надежды удерживать сэра Уолтера от брака неусыпным надзором, на который положение зятя давало б ему права.
It deranged his best plan of domestic happiness, his best hope of keeping Sir Walter single by the watchfulness which a son-in-law's rights would have given.
Словом, то была выразительная картина счастья семейственного. Энн, судя по собственному своему складу, склонна была почесть сей ураган весьма несовершенным средством для целения нервов, подорванных болезнью Луизы.
It was a fine family-piece. Anne, judging from her own temperament, would have deemed such a domestic hurricane a bad restorative of the nerves, which Louisa's illness must have so greatly shaken.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test