Translation for "селим" to english
Селим
verb
Translation examples
verb
Малоимущие вынуждены селиться на маргинальных землях.
The poor are forced to settle on marginal lands.
Каждый эстонец имеет право селиться в Эстонии".
Every Estonian has the right to settle in Estonia.
Большое их число в настоящее время селится в городских районах.
Large proportions are settling in urban areas.
Поэтому законтрактованные рабочие из Индии на нем не селились.
Consequently, none of the indentured labourers from the Indian subcontinent settled there.
Кроме того, мигранты стараются селиться поблизости друг от друга.
In the second place, migrants tend to settle in close proximity to one another.
Правительство способствует тому, чтобы граждане селились в заранее спланированных экономических зонах.
The Government encourages people to settle in pre-planned economic areas.
Большинство прибывающих поселенцев селятся в крупных группах поселений западнее заградительного сооружения.
The majority of new arrivals settle in the large settlement blocs west of the barrier.
Жители, принадлежащие к народности чао-лай, селятся на землях, не обладая на них правовым титулом.
These Chao Lay settle their villages on lands without any title deeds.
Они сообщили, что правительство не побуждало их селиться в этом районе, однако они <<решили, что им там будет лучше>>.
They said that the government had not encouraged them to settle in the area, but "decided that we could do better here".
Да, но она уже села.
Yeah, but she'll settle.
Все сели на свои места.
Okay, let's settle down, everyone.
Подобно первопроходцам, селившимся на западе США.
Like the pioneers who settled the Western United States.
Все сели, быстро... или кто-то отправится за ней.
Settle down now or she won't be the only one.
Знаю-знаю. Они двинулись из села и увидели вас, как на ладони.
I know who settled there from the village, and you will expusisteis.
С того момента как население выросло и люди начали работать коллективно, земледельцы начали селиться большими группами.
As human numbers rose, and people started to work together, farmers began settling down in larger groups.
И слышу, как он выдвинул из-под стола стул. И сел, потому что я слышу, как скрипнула старая древесина, просев под ним. И...
I hear him pull a chair out from the table and sit down, 'cause I hear the old wood of the chair creak and settle under him and- and, um...
А когда все проблемы уладились, то парень, которым я в действительности восхищался - не любил, а восхищался... был адвокат, который покинул зал суда в отличном костюме и сел в спортивный Мерседес небесно-голубого цвета.
And after all the dust and custody was settled, the guy I really admired- not liked, admired... was the lawyer leaving the courthouse in the great-looking suit and a sky blue Mercedes SLK.
Александра и Аглая сели вместе на маленьком диване и, сложа руки, приготовились слушать разговор.
Aglaya and Alexandra had settled themselves with folded hands on a sofa, evidently meaning to be listeners.
Гарри сел. Тут же на колени к нему запрыгнул пушистый рыжий кот с приплюснутой мордой, свернулся клубком и замурлыкал.
As Harry sat down, a furry ginger cat with a squashed face lumped onto his knees and settled there, purring.
— Есть какие-нибудь новости от Берты Джоркинс? — спросил мистер Уизли Бэгмена, когда последний сел на траву вместе со всеми.
“Any news of Bertha Jorkins yet, Ludo?” Mr. Weasley asked as Bagman settled himself down on the grass beside them all.
Направившись прямо к своему любимому мягкому креслу возле камина, давно погасшего, Гарри сел поудобнее, развернул пергамент и огляделся.
Making straight for his favourite squashy old armchair beside the now extinct fire, Harry settled himself down comfortably and unrolled his parchment while looking around the room.
Потрясенный сценой самосожжения, Гарри забыл, зачем он тут, но тотчас все вспомнил, как только Дамблдор сел в кресло с высокой спинкой и устремил на мальчика проницательные голубые глаза.
In the shock of Fawkes catching fire, Harry had forgotten what he was there for, but it all came back to him as Dumbledore settled himself in the high chair behind the desk and fixed Harry with his penetrating, light blue stare.
Когда профессор Трелони на минутку отвернулась, чтобы отцепить шаль от светильника, Гарри быстро потянулся к занавешенному окну, приоткрыл его и сел обратно в кресло. Лицо теперь приятно обдувало свежим ветерком.
While Professor Trelawney was looking the other way, disentangling her shawl from a lamp, he opened it an inch or so and settled back in his chintz armchair, so that a soft breeze played across his face. It was extremely comfortable.
Эти ремесленники часто нуждаются в содействии и услугах друг друга, и так как их местожительство не связано по необходимости с определенным местом, как у земледельца, то они, естественно, селятся по соседству друг с другом и, таким образом, образуют небольшой город или местечко.
Such artificers, too, stand occasionally in need of the assistance of one another; and as their residence is not, like that of the farmer, necessarily tied down to a precise spot, they naturally settle in the neighbourhood of one another, and thus form a small town or village.
– Да ведь это лучше же, Ганя, тем более что, с одной стороны, дело покончено, – пробормотал Птицын и, отойдя в сторону, сел у стола, вынул из кармана какую-то бумажку, исписанную карандашом, и стал ее пристально рассматривать.
"It's better so, you know, Gania--especially as, from one point of view, the matter may be considered as settled," said Ptitsin; and sitting down a little way from the table he began to study a paper covered with pencil writing.
Тут заинтересовало его вдруг: почему именно, во всех больших городах, человек не то что по одной необходимости, но как-то особенно наклонен жить и селиться именно в таких частях города, где нет ни садов, ни фонтанов, где грязь и вонь, и всякая гадость.
At which point he suddenly became interested in precisely why the people of all big cities are somehow especially inclined, not really out of necessity alone, to live and settle in precisely those parts of the city where there are neither gardens nor fountains, where there is filth and stench and all sorts of squalor.
Она так на него и накинулась, посадила его за столом подле себя по левую руку (по правую села Амалия Ивановна) и, несмотря на беспрерывную суету и хлопоты о том, чтобы правильно разносилось кушанье и всем доставалось, несмотря на мучительный кашель, который поминутно прерывал и душил ее и, кажется, особенно укоренился в эти последние два дня, беспрерывно обращалась к Раскольникову и полушепотом спешила излить перед ним все накопившиеся в ней чувства и всё справедливое негодование свое на неудавшиеся поминки; причем негодование сменялось часто самым веселым, самым неудержимым смехом над собравшимися гостями, но преимущественно над самою хозяйкой.
She simply fell upon him, seated him at the table directly to her left (Amalia Ivanovna was sitting to her right), and in spite of her constant fussing and concern that the serving be correct and that there be enough for everyone, in spite of the tormenting cough that interrupted and choked her every moment and that seemed to have settled in her especially over the past two days, she constantly turned to Raskolnikov and hastened to pour out to him in a half whisper all her pent-up feelings and all her righteous indignation at the failed memorial meal—this indignation frequently giving way to the most gay and irrepressible laughter at the assembled guests, and predominantly at the landlady herself.
Они сели на подушки.
The two settled down on the cushions.
Потом дети разом сели.
Then they all settled at once.
Полиник с благодарностью сел.
Polynikes settled gratefully.
Она никогда не селилась на Калте.
She never came to settle on Calth.
Он сел и стал ждать.
He settled down to wait.
Потом сел на стул у стойки.
Then he settled on a stool at the counter.
Вдруг ему на лоб села муха.
Then a fly settled on his face.
Мэйкон сел на место.
Macon settled down again.
А кто бы стал здесь селиться?
yet who would have settled here?
Я сел за письменный стол.
I settled behind my desk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test