Translation for "секи" to english
Секи
verb
Translation examples
verb
– Нет. – Этот необыкновенный человек жил на заре Века разума – в 1920-е годы или около этого. Альберт Фиш втыкал в свое тело иголки, сжигал на себе ватные тампоны, пропитанные бензином, нещадно сек себя и при этом испытывал удовольствие.
“No.” "He was a phenomenon of the dawn; the earliest days of the Age of Reason—1920 or thereabouts. Albert Fish stuck needles into himself, burned himself with alcohol-saturated wads of cotton, flogged himself—he liked it.
Да что там, моя прежняя кухарка лишь только увидела ее, так выпрыгнула в окно прямо со второго этажа, да и остальных чернокожих, сколько ни секи, в дом не загонишь. Мне пришлось нанимать белых слуг, да и то многие из них уже по-увольнялись».
Why, the black cook that used to work here took one look at her and jumped through a second-floor window! And so after I discovered that any black would rather be flogged all day than set foot in this house for one second, I had to hire servants, white people. And even a lot of them have quit.
verb
Секите до тех пор его, пока, скривиши рожу, как мальчишка, он о пощаде не завопит.
Whip him, fellows, Till, like a boy, you see him cringe his face, And whine aloud for mercy:
Раздается тяжелый удар. — Секи ее, секи!
There is a heavy thud. “Whip her, whip her!
— Не жалей, братцы, бери всяк кнуты, зготовляй! — И то! Секи ее!
“Don't spare her, brothers, take your whips, get ready!”
он мчался, выпуча глаза, и бешено сек нагайкой несчастную лошадь.
he dashed on, his eyes starting out of his head, and furiously lashed at his luckless horse with the whip.
Резкий ветер сек серое небо, бушевал в деревьях, хлестал кусты, теребил траву на лугу.
Wind blew sharp, whipped a gray heaven, brawled in trees and tossed their limbs about, rippled the grass of the meadow.
Там, снаружи, на меня налетел ветер. Крутил, свистел, сек. Но мне только еще веселее. Вопи, вой – все равно: теперь тебе уже не свалить стен.
Outside the wind ran over me, whirling, whistling, whipping, but I felt even more cheerful. “All right, go on, go on moaning and groaning! The Walls cannot be torn down.”
– Не устаю поражаться чудесам вашей техники, – он проводил тележку взглядом. – Моих слуг хоть секи два раза в день, хоть вешай в назидание… Воистину, плеть не заменит автоматики!
“ I never tire of marveling at the wonders of your technology, ” he watched the cart. “My servants are at least sek twice a day, even hang up for edification ... Verily, the whip will not replace the automatics!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test