Translation for "севастопольская" to english
Севастопольская
Translation examples
Севастопольский национально-культурный центр;
The Sevastopol ethnic cultural centre
Севастопольская военно-морская академия им. П.С.Нахимова
P.S. Nakhimov Naval Academy, Sevastopol
2.1 С 1962 по 1967 годы автор обучался в Севастопольском высшем военно-морском училище по специальности военный инженер-электрохимик.
2.1 From 1962 to 1967, the author attended the Sevastopol Higher Navy College in the specialty of military electrochemical engineer.
В 2010 году при содействии экспертов США установлено стационарное оборудование радиационного контроля в Одесском, Ильичевском, Мариупольском, Бердянском и Севастопольском морских торговых портах.
In 2010, with the assistance of United States experts, fixed radiation monitoring equipment was installed at the commercial seaports of Odessa, Ilyichivsk, Mariupol, Berdyansk and Sevastopol.
Нам удалось достичь одной из важных целей благодаря выпуску еще 14 инженеров по ядерной безопасности Севастопольского национального университета ядерной энергии и промышленности.
With the graduation of another 14 nuclear security engineers from the Sevastopol National University of Nuclear Energy and Technology we have reached an important milestone.
Парламентом Автономной Республики Крым, областными советами, Киевской и Севастопольской городскими советами готовятся ежегодные доклады о состоянии окружающей природной среды с их обнародованием в средствах массовой информации.
The Parliament of the Autonomous Republic of Crimea, the oblast councils, and the Kiev and Sevastopol municipal councils prepare annual reports on the state of the environment which are then published in the media.
Более 30 севастопольских моряков, возвращавшихся из дальнего плавания, пострадали от грабежа и разбоя в киевском аэропорту Борисполь от неизвестных лиц, которые представились как <<бойцы Евромайдана>>.
At the Kiev Borispol airport, over 30 Sevastopol sailors returning from long voyage became victims of looting and robbery committed by unknown persons who introduced themselves as Euromaidan militants.
Во всех областных и городских администрациях Украины созданы управления (отделы) по делам семьи и молодежи, которые являются структурными подразделениями областных, Киевской и Севастопольской городских государственных администраций.
All the country's provincial and municipal administrative authorities set up offices or units to deal with women's and youth issues as structural subdivisions of the authorities of the provinces and the cities of Kyiv and Sevastopol.
Например, 56% теле- и радиопередач Государственной телерадиокомпании "Крым" транслируются на русском языке, так же как и 74% радиопередач и 89% телепередач Севастопольской региональной телерадиокомпании.
For example, 56 per cent of TV and radio broadcasting of the "Crimea" State TV and Radio Company is in Russian, as well as 74 per cent of radio broadcasting and 89 per cent of TV broadcasting of Sevastopol district TV and Radio Company.
2. Министерствам и ведомствам, правительству Автономной Республики Крым, областным, Киевской и Севастопольской администрациям принять меры, направленные на восстановление экономических связей с Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория).
2. The ministries and departments, the Government of the Crimean Autonomous Republic, the regions and the Kiev and Sevastopol administrations shall take measures to restore economic ties with the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro).
А затем нанесу удар по Севастопольской базе где служат оба твоих сына и расплавлю ее до стекла.
And then I'll target the Sevastopol base where your two sons are stationed and I'll turn it to glass.
– Она… там начинается коридорчик, выходящий на Севастопольский бульвар.
Why - why, to a sort of covered passage going to the Boulevard de Sevastopol.
Бирмингама11 и говорила, что роман этот плохой, у меня все еще были «Севастопольские рассказы» Толстого, и в этом же томике я читал повесть «Казаки» – очень хорошую повесть.
I still had the Sevastopol book of Tolstoy and in the same volume I was reading a story called 'The Cossacks' that was very good.
Взбираться обратно вверх по песчаному склону ущелья было жарко, и, одолев подъем, я с удовольствием уселся под деревом, прислонился к нему спиной и открыл «Севастопольские рассказы» Толстого.
It was very hot climbing back up the sandy ravine and I was glad to lean my back against the tree trunk and read in Tolstoy's Sevastopol.
Но прежде чем сомневаться, сходите на бастионы, посмотрите защитников Севастополя на самом месте защиты или, лучше, зайдите прямо напротив в этот дом, бывший прежде Севастопольским собранием и на крыльце которого стоят солдаты с носилками, – вы увидите там защитников Севастополя, увидите там ужасные и грустные, великие и забавные, но изумительные, возвышающие душу зрелища.
But, before you doubt, go upon the bastions, observe the defenders of Sevastopol on the very scene of the defence, or, better still, go straight across into that house, which was formerly the Sevastopol Assembly House, and upon whose roof stand soldiers with litters,—there you will behold the defenders of Sevastopol, there you will behold frightful and sad, great and laughable, but wonderful sights, which elevate the soul.
В конце августа по большой ущелистой севастопольской дороге, между Дуванкой 40 и Бахчисараем, шагом, в густой и жаркой пыли, ехала офицерская тележка (та особенная, больше нигде не встречаемая тележка, составляющая нечто среднее между жидовской бричкой, русской повозкой и корзинкой).
At the end of August, along the rocky highway to Sevastopol, between Duvanka and Bakhtchisaraï, through the thick, hot dust, at a foot-pace, drove an officer's light cart, that peculiar telyezhka, not now to be met with, which stands about half-way between a Jewish britchka, a Russian travelling-carriage, and a basket-wagon.
Потом «Севастопольские рассказы» навели меня на воспоминания о Севастопольском бульваре в Париже, о том, как я ездил по нему на велосипеде, под дождем возвращаясь домой из Страсбурга, и какие скользкие были трамвайные рельсы, и каково ехать людной улицей под дождем по маслянисто-скользкому асфальту и булыжной мостовой, и о том, как мы чуть было не поселились тогда на бульваре Тампль, и я вспомнил ту квартиру – обстановку и обои, – но вместо нее мы сняли верх домика на улице Нотр-Дам де Шан во дворе, где была лесопилка (и внезапное взвизгивание пилы, запах опилок, каштан, поднимавшийся над крышей, и сумасшедшая в нижнем этаже), и как весь тот год нас угнетало безденежье (рассказы, один за другим возвращались обратно с почтой, которую опускали в отверстие, прорезанное в воротах лесопилки, и в сопроводительных записках редакции называли их не рассказами, а набросками, анекдотами, contes6 и т.
Then Sevastopol made me think of the Boulevard Sevastopol in Paris, about riding a bicycle down it in the rain on the way home from Strassburg and the slipperiness of the rails of the tram cars and the feeling of riding on greasy, slippery asphalt and cobble stones in traffic in the rain, and how we had nearly lived on the Boulevard du Temple that time, and I remembered the look of that apartment, how it was arranged, and the wall paper, and instead we had taken the upstairs of the pavilion in Notre Dame des Champs in the courtyard with the sawmill (and the sudden whine of the saw, the smell of sawdust and the chestnut tree over the roof with a mad woman downstairs), and the year worrying about money (all of the stories back in the post that came in through a slit in the saw-mill door, with notes of rejection that would never call them stories, but always anecdotes, sketches, conies, etc.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test