Translation examples
* будет сдерживать устойчивое развитие;
:: They will hold back sustainable development;
Нищета сдерживает развитие целых стран.
Poverty holds back the development of a whole country.
Эти проблемы сдерживают прогресс в интересах женщин, их семей и стран.
These challenges hold back progress for women, their families and countries.
По мнению некоторых, осуществление прав трудящихся сдерживает развитие.
Some say that implementing labour rights holds back development.
b) Они могут сдерживать переток технологий в национальную экономику через каналы ПИИ.
They may hold back the technological spillovers from FDI.
Она может оказывать даже сдерживающее воздействие на развитие новых более сложных видов деятельности.
It may even hold back the development of new, more complex activities.
Эти и другие проблемы, сдерживающие ход реформ в угольной промышленности, находятся в стадии решения.
These and other problems holding back reforms in the coal industry are currently being addressed.
Комитет не должен позволять этим делегациям сдерживать человечество в его стремлении к новому.
The Committee should not allow those delegations to hold back humanity in its pursuit of innovation.
18. Главной проблемой, сдерживающей реализацию проекта, является недостаточный объем.
18. The main problem holding back implementation of the project is a shortage of private-sector investment.
Возникающие в этой связи серьезные экологические, экономические и социальные проблемы могут сдерживать процесс развития.
This can hold back development by posing considerable environmental, economic and social challenges.
И на этот раз я не стану сдерживать его, как прежде.
And this time I'll not hold back the blade as I've done before."
Но вместо этого, он сдерживался.
Instead, he was holding back.
Она не могла больше сдерживаться.
She couldn't hold back anymore.
Я не могу больше сдерживаться!
I can hold back no longer!
Он больше не мог сдерживаться.
He could no longer hold back.
И Дейв не стал сдерживаться.
He didn’t hold back.
Она едва сдерживает слезы.
She’s holding back tears.
Не хочу, чтобы ты сдерживался.
I don't want you to hold back.
А я больше не мог сдерживаться.
I couldn’t hold back any longer.
Он был слишком возбужден, чтобы сдерживаться.
He was too greedy to hold back.
Она с трудом сдерживала слезы.
She fought to hold back the tears.
verb
Этот фактор обычно сдерживает инновации в государственном секторе.
This has a tendency to restrain innovation in the public sector sphere.
Такая ситуация, по крайней мере, в краткосрочном плане будет оказывать сдерживающее воздействие на спрос.
At least in the short term, this will restrain demand.
Это будет сдерживать едва наметившееся увеличение частного потребления и деловых инвестиций.
This will restrain the fledgling recovery in private consumption and business investment.
40. В 1996 году страны ССЗ продолжали сдерживать инфляцию.
40. In the GCC countries, inflation rates continued to be restrained in 1996.
19. Процесс создания эффективных партнерств домовладельцев сдерживается рядом факторов.
The process of establishing an effective partnership of homeowners is restrained by a number of factors.
Нехватка воды в следующем столетии может сдерживать экономическое и социальное развитие.
Water shortages in the next century are likely to restrain economic and social development.
18. В странах ССЗ большинство правительств в 1995 году сдерживало рост своих расходов.
18. In the GCC countries, most Governments in 1995 restrained their expenditures.
Это сдерживало рост в 2002 году и, вероятно, будет оказывать такое же воздействие и в 2003 году.
These restrained growth in 2002 and are likely to continue to do so in 2003.
Этот план стал фактором, сдерживающим рост рыболовного флота, однако не решает задачу его сокращения.
The plan had restrained the growth of the fleet, but had not met the goal of reduction.
Рост также сдерживался из-за ограниченного объема как внутренних, так и внешних частных инвестиций.
Growth has also been restrained by limited private investment, both domestically and externally.
Как сдерживаемый румянец...
Like restrained glow...
Сдерживай себя, женщина.
Restrain yourself, woman.
Пожалуйста, сдерживайте себя.
! Please restrain yourself,gabrielle.
Научись уже сдерживаться.
Learn how to restrain yourself.
Или он сдерживал силу.
Or he restrained himself.
- Его сдерживали продвинутыми биотехнологиями.
- restrained by advanced biotech.
Но я сдерживаю себя.
But I can restrain myself.
Поверь, я себя сдерживаю.
Trust me, I restrained myself.
Поэтому постарайтесь сдерживать себя
So try to restrain yourself.
Скажите, для чего я буду себя сдерживать?
Tell me, why should I restrain myself?
Обычный корпоративный дух там, где закон не сдерживает его, господствует в привилегированных компаниях.
The usual corporation spirit, wherever the law does not restrain it, prevails in all regulated companies.
— Подобную преданность можно только приветствовать, — сказал Скримджер, который, похоже, с трудом сдерживал раздражение, — но Дамблдор мертв, Гарри.
“Such loyalty is admirable, of course,” said Scrimgeour, who seemed to be restraining his irritation with difficulty, “bul Dumbledore is gone, Harry.
Гарри был уверен — она уже несколько дней умирала от желания рассказать им это, но сдерживалась из-за всего происшедшего.
Harry had the impression that Hermione had been dying to tell them this for days, but that she had restrained herself in light of everything else that had happened.
Аделаида давно уже заметила в подергивающихся чертах лица Аглаи признаки быстрого и неудержимого смеха, который она сдерживала покамест изо всей силы.
Adelaida had long since detected in Aglaya's features the gathering signs of an approaching storm of laughter, which she restrained with amazing self-control.
Но едва только он успел принять серьезный вид и что-то пробормотать — вдруг, как бы невольно, взглянул опять на Разумихина и тут уже не мог выдержать: подавленный смех прорвался тем неудержимее, чем сильнее до сих пор сдерживался.
But he had barely managed to assume a serious expression and mutter something when suddenly, as if involuntarily, he glanced at Razumikhin again, and here he could no longer restrain himself: the suppressed laughter broke through all the more irresistibly the more forcefully he had been trying to contain it until then.
Она, кажется, унимала его, что-то шептала ему, всячески сдерживала, чтоб он как-нибудь опять не захныкал, и в то же время со страхом следила за матерью своими большими-большими темными глазами, которые казались еще больше на ее исхудавшем и испуганном личике.
She was whispering something to him, apparently trying to calm him, doing all she could to restrain him so that he would not somehow start whimpering again, and at the same time following her mother fearfully with her big, dark eyes, which seemed even bigger in her wasted and frightened little face.
– Они себя сдерживают.
They manage to restrain themselves.
Он постоянно сдерживал себя.
He restrained himself.
— Вам придется себя сдерживать.
You will restrain yourself.
Ей следовало сдерживаться.
She had to restrain the impulse.
Гарт с трудом сдерживался.
Garth restrained himself.
Едва сдерживавшая ярость.
In a barely restrained fury.
Просто мы сдерживаем себя.
We restrain ourselves, that’s all.”
Сдерживаться он уже не мог.
But he couldn’t have restrained himself then.
verb
Для этого нужны принудительные сдерживающие меры.
Mandatory curbs are required.
Однако это не должно сдерживать наш энтузиазм.
This should not, however, curb our ambitions.
iv) предотвращать и сдерживать загрязнение и другие процессы, ведущие к деградации окружающей среды;
(iv) To prevent and curb pollution and other processes that degrade the environment;
"подчеркивая необходимость в мерах, которые сдерживают передачу и использование незаконных вооружений".
"Stressing the need for measures which curb the transfer and use of illicit arms".
И наряду с апатией, сдерживающей развитие прогресса, неуклонно продолжается процесс деградации окружающей среды.
And, while apathy keeps progress curbed, environmental degradation of the world is continuing unabated.
Действие повышенной ставки налога на потребление в течение следующих двух лет будет сдерживать экономический рост.
The increase in the consumption tax rate for the next two years would curb growth.
Относительно низкие цены на недвижимую собственность, возможно, также сдерживали потребление.
The relatively low level of real house prices may also have had a curbing effect on consumption.
обращается с призывом к правительству Хорватии сдерживать нападки в средствах массовой информации на этнические группы.
The Council reiterates its call to the Government of Croatia to curb media attacks on ethnic groups.
Эти группы позволяют сдерживать террористическую деятельность и содействовать участию граждан в усилиях по борьбе с терроризмом.
These groups provide a means for curbing terrorism and for encouraging public participation in efforts to contain terrorism.
Наконец, кооперативы способствуют более справедливому распределению доходов, помогая сдерживать рост масштабов нищеты и неравенства доходов.
Lastly, cooperatives contribute to a fairer distribution of income, helping to curb poverty and income inequality.
- Чтобы сдерживать сексуальное возбуждение.
- To curb your sex drive.
Вы стремитесь сдерживать набеги османов.
You seek to curb Ottoman incursions.
Да, вам нужно сдерживать себя.
Yeah, you need to get on the curb.
Мы должны научиться сдерживать свои аппетиты.
We must learn to curb our appetite.
Я развил в себе способности изменять и сдерживать позывы.
I've developed coping skills to change and curb my impulses.
Финч, даже его собственная компания имеет проблемы сдерживающее поведение Пирса.
Finch, even his own company's having trouble curbing Pierce's behavior.
Микки должен научиться сдерживать свой ​​темперамент если он хочет вести бизнес.
Mickey needs to learn to curb his temper if he wants to run a business.
Но к счастью для вас, она сдерживает свой голод, хотя я не могу себе представить почему.
But lucky for you, she's curbing her hunger, though I can't conceive why.
Часто я едва осознаю чистую радость, сдерживаемую суровостью, так неторопливо гнетущую мою грудь.
often, I am scarcely aware the pure joy curbs through severity thus oppressing me in my chest deliberately.
Они могут иметь серьезное влияние на политику правительства, сдерживать его силу, с ними приходится считаться.
They can make a real impact on Government policy, curb its power, really, hold it to account.
Я с трудом сдерживала нетерпение:
I tried to curb my impatience.
Хэдли с трудом сдерживал нетерпение.
Hadley curbed his impatience with an effort.
— спросила я, уже не в силах сдерживать любопытство.
I asked, unable to curb my intensity.
– Тебе надо сдерживать свой нрав, звереныш.
You need to curb that temper, cub.
Но тебе следует научиться сдерживаться, Похожая На Женщину.
But you must learn to curb your temper, Looks Like Woman.
Касси так раздражал его снисходительный тон, что она с трудом сдерживала нетерпение.
Cassie tried to curb her impatience at his condescending tone.
Я чувствовал нетерпеливое устремление его величия, сдерживаемое и обуздываемое вялостью подчинявшихся ему.
I felt the impatience of his greatness, reined and curbed by the dullness of lesser men.
Пока адмирал разливал вино, Зуга с трудом сдерживал нетерпение.
Zouga had to curb his impatience while the Admiral poured the syrupy wine.
В большинстве случаев она все же сдерживалась, но иногда, стремясь добиться своего, проявляла характер.
Although she curbed it mostly, once in a while it served a purpose in getting things done.
Ты так отличаешься от них, иногда я забываю, что надо сдерживаться в твоем присутствии.
You’re so different from the rest of your family, sometimes I forget to curb my tongue when I’m with you.
Его сдерживающий эффект будет распространяться на всех.
It will constrain all.
Ее выполнение сдерживается отсутствием достаточных ресурсов.
It is constrained by the lack of adequate resources.
Сдерживающими факторами в контексте их разработки и осуществления являются:
Their design and implementation were constrained by:
Будут проанализированы факторы, затрудняющие или сдерживающие осуществление.
The factors that inhibit or constrain implementation will be analysed.
Экологический ущерб уже сдерживает рост в регионе.
Environmental damage is already constraining growth in the region.
Еще одним сдерживающим фактором выступает нехватка финансовых ресурсов.
Another constraining factor is the shortage of finance.
B. Факторы, сдерживающие развитие и использование людских
B. Factors constraining human resources development and
Как выяснилось, устойчивое развитие сдерживается ростом неравенства.
Sustainable growth was found to be constrained by rising inequality.
Вместе с тем эффективность сдерживали также и внутренние факторы.
However, efficiency was also constrained by internal factors.
Может вас сдерживают другие соображения?
Do other considerations constrain you?
В своей жизни Грэйс приходилось не однажды сдерживать чувства.
In her lifetime Grace had considerable practice at constraining her emotions,
Что-то в целом более сдавленное. Что-то, что само по себе сдерживает звуки в определенном диапазоне, это способность данного инструмента?
Somebody constraining themselves to within a particular range of an instrument's capability?
Этот закон сдерживает даже богов.
This law constrains even the gods.
Но меня в этом смысле ничто не сдерживает.
But I am not constrained in that way.
В то же время люди не хотят, чтобы их сдерживали;
Yet people don’t want to be constrained;
Универсальная истина «сдерживает наше мышление.
Universal truth “constrains our thinking.
В ответ на невежливо сдерживаемую панику Кейко Альфред улыбнулся.
Alfred smiled at Keiko's impolitely constrained panic.
Можно попытаться сдерживаться, но есть вещи, которые сдержать невозможно.
Might try to hold it, but some things could not be constrained.
И у меня нет предрассудков, которые ее сдерживали. Мне плевать на древний кодекс чести.
I am not constrained by her ancient codes of honor.
— Не забывай, — напомнила ему Лила, — тебя больше не сдерживает мораль.
"Remember," Lilah reminded him. "You are no longer constrained by ethical considerations.
Диких зверей сдерживали рамки законов природы.
Those savage creatures were constrained by the limits of natural law.
Она полусознательно отвергала кастовую систему потому, что во многих случаях система ее сдерживала.
She had resented the caste system, half-consciously, for the many ways it constrained her.
verb
Исламофобия бесспорно растет, но ее не сдерживают, да и не видно никакого желания сдерживать ее.
Islamophobia was indisputably growing but was not being contained; nor was there the will to contain it.
Есть лекарства, способные сдерживать распространение крупных эпидемий.
Medicines exist that should make it possible to contain the major pandemics.
Мы хотели бы заменить слово "запугивать" словами "сдерживать и контролировать".
We wish to change the word "harass" to "contain and control".
Вместо того, чтобы сдерживать или тушить пожар, лучше предотвратить возгорание.
Far better than containing or extinguishing a fire is stopping it from igniting.
Оно подрывает нашу коллективную способность сдерживать терроризм и насилие.
It undermines our collective ability to contain terrorism and violence.
Во-первых, гуманитарную задачу, так как можно сдерживать распространение этой болезни и лечить ее.
First and foremost, is the humanitarian responsibility, since this disease can be contained and treated.
В этой связи необходимо сдерживать такие настроения и отменить существующие меры.
There was thus a need to contain such sentiments and roll back existing measures.
Решительные и коллективные действия сдерживают и срывают планы насилия террористов.
Determined and collective action has contained and disrupted the violent agendas of the terrorists.
Эти проблемы все труднее становится сдерживать в национальных и даже региональных рамках.
These have proved more and more difficult to contain within national or even regional boundaries.
Сдерживай свой сосок!
Contain your areola!
[Юлия] Сдерживайтесь дальше!
Keep containing yourselves!
Аварийные сдерживающие поля.
Emergency containment fields.
Сдерживай себя, пожалуйста.
Hey, contain yourself, please.
Его нельзя сдерживать.
He can't be contained.
Постарайтесь себя сдерживать.
Try to contain yourself.
Реполяризуйте сдерживающее поле.
Repolarize the containment field.
Опустите сдерживающее поле.
Lower the containment field.
Сдерживающее поле отключено.
Containment fields are failing.
Медленно, понизив голос, стараясь сдерживать гнев, герцог рассказал Паулю о таинственной записке.
Slowly, speaking in a slow voice to contain his anger, the Duke explained to Paul about the mysterious note.
— Миссис Уизли, — спросил Гарри, не в силах больше сдерживать нетерпение. — Не появлялась Букля с письмом для меня?
“Mrs. Weasley,” said Harry suddenly, unable to contain himself, “Hedwig hasn’t arrived with a letter for me, has she?”
Вопрос меня по-настоящему возмущает, однако я сдерживаюсь и отвечаю: — Временами, когда поднимаюсь в горы и думаю о ней.
This question really annoyed me, but I contained myself and said, “Sometimes, when I go up on a mountain and I’m thinking about her.”
Как всегда в тесной близости с маглами, занимающимися своими будничными делами, мистер Уизли с трудом сдерживал восторг.
As ever when he found himself in close proximity to Muggles going about their daily business, Mr. Weasley was hard put to contain his enthusiasm.
Было сложно его сдерживать.
It was hard to contain it.
Было видно, что он сдерживает себя с трудом.
He contained himself with difficulty.
Джеральдина не могла больше сдерживать себя:
Geraldine couldn't contain herself.
Наконец он не смог уже себя сдерживать.
At last he could no longer contain himself.
Наконец он уже не в силах сдерживаться.
Finally he can contain himself no longer.
Больше сдерживаться Спанчетта уже не могла.
Spanchetta could contain herself no longer.
И все же… Людям тяжело было сдерживаться.
And yet… It was hard for people to contain themselves.
verb
Имеется ряд общих проблем, которые нас сдерживают.
There are a number of common problems holding us back.
Отсутствие механизмов урегулирования споров сдерживает развитие онлайновой торговли.
The lack of dispute resolution mechanisms was holding up the development of online commerce.
Нас сдерживает не столько техническая проблема, сколько отсутствие политической воли.
It is not so much technical deficiency holding us back as it is a lack of political will.
Активировать сдерживающую камеру.
Activate holding cell.
Отключить сдерживающие камеры.
Holding cells deactivated.
Не сдерживай порыв.
Don't hold back.
Он почувствовал ее руки, ласково сдерживающие его, увидел неясно очерченное в темноте ее лицо.
He felt her hands holding him, focused on the dim outline of her face.
Он понимал, что недостаточно сдерживает свой гнев, и, чтобы успокоиться, повернулся, широкими шагами прошелся вдоль всего длинного Стола, туда и обратно.
He knew he wasn't holding in his anger as well as he should, and he turned, strode down the length of the long table and back.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
– А удалось ли эльфам отстоять свой край от Вражьей Тучи? – усомнился Гимли. – Лихолесские эльфы не бывали в Лориэне много десятилетий, – сказал Леголас, – но, как я слышал, наши сородичи успешно сдерживают Завесу Тьмы, хотя их владения сильно уменьшились.
‘If Elves indeed still dwell here in the darkening world,’ said Gimli. ‘It is long since any of my own folk journeyed hither back to the land whence we wandered in ages long ago,’ said Legolas, ‘but we hear that Lórien is not yet deserted, for there is a secret power here that holds evil from the land.
– Сдерживайте их! Сдерживайте! – кричал командир справа от Бейна.
Hold them back! Hold them back!” cried the commander to Bane’s right.
И что-то сдерживало меня
"And that's what was holding me back.
и могла сдерживать его.
and managed to hold it back.
Сдерживаться не было сил.
I couldn't hold it.
Но что-то все же сдерживает их.
Yet something holds them back, it seems.
И даже теперь он сдерживает себя;
And even now, he was holding himself back;
Сдерживать армию было бесполезно.
There was no holding the army.
То, что сдерживают сокровища.
What the treasures hold in check.
Но сам едва сдерживался.
But he was holding himself in with difficulty.
verb
Вовторых, сдерживать напряженность на низком уровне.
Second, to keep levels of tension low.
Но мы вновь повторяем, что развитые страны тоже должны сдерживать свои обещания.
But we reaffirm that developed countries should also keep their promises.
К сожалению, на сегодняшний день нет ни регионального, ни международного механизма, способного сдерживать эту угрозу.
Unfortunately, there is, as of now, no regional or international mechanism capable of keeping the threat in check.
Это сдерживало бы правонарушителей, а международное сообщество было бы лучше информировано о ситуации в регионе.
This would deter lawbreakers and keep the international community better informed about the situation in the region.
Однако режим НФОТ продолжал с помощью различных уловок сдерживать мирный процесс.
But the TPLF regime continued to keep the peace process hostage through various subterfuges.
Для того чтобы сдерживать связанные с наркотиками преступления, необходимы строгий контроль и правовая база.
In order to keep organized drug-related crime in check, strict control and legislative measures are necessary.
Сдерживать инфляцию удавалось как странам ССЗ, так и странам -- членам ЭСКЗА с более диверсифицированной экономикой.
Both the GCC countries and the ESCWA members with more diversified economies were able to keep inflation under control.
Однако сильное замедление роста валового внутреннего продукта (ВВП) во всем мире будет сдерживать спрос.
However, much weaker gross domestic product (GDP) growth worldwide will keep demand down.
Однако благодаря эффективности новой системы платежей Трибуналу удалось сдерживать такой рост расходов.
However, owing to the efficiencies of the new payment system, the Tribunal has been able to keep such increases under control.
Ты сдерживаешь копов, а она сдерживает тебя.
You keep the cops honest, and she keeps you honest.
Оно сдерживает воздух.
Keeping the air in.
Мэдоксы сдерживают обещания.
Maddoxes keep their promises.
Сдерживай их, Шеймс!
Keep them tight, Shames!
Он только сдерживает.
They keep things in.
Сдерживай их сзади.
- Keep them back. - Please, please.
Едва сдерживаю слёзы.
I keep bursting into tears.
Он вошел с таким видом, как будто изо всей силы сдерживался, чтобы не прыснуть как-нибудь со смеху.
He entered looking as though he had to use all his strength to keep from somehow breaking into giggles.
В ней увидели бы серьезную угрозу для Международного статута о секретности, поскольку она не владела собой и волшебство невольно вырывалось из нее, когда она не могла больше сдерживаться.
They’d have seen her as a serious threat to the International Statute of Secrecy, unbalanced like she was, with magic exploding out of her at moments when she couldn’t keep it in any longer.
Я уселся в одну из шлюпок, хотя в ней мне было нечего делать. Солнце жгло нестерпимо, и матросы все время ворчали, проклиная свою тяжкую работу. Нашей шлюпкой командовал Эндерсон. Вместо того, чтобы сдерживать остальных, он сам ворчал и ругался громче всех.
I volunteered for one of the boats, where I had, of course, no business. The heat was sweltering, and the men grumbled fiercely over their work. Anderson was in command of my boat, and instead of keeping the crew in order, he grumbled as loud as the worst.
Их трудно сдерживать.
It's difficult to keep up.
Он с трудом сдерживался.
He fought to keep in control.
Джера сдерживает меня.
Jera keeps me in line.
Я знала, что сдерживать скрытую любовь это как сдерживать скрытый гнев.
Keeping love buried was a lot like keeping anger pent up, I'd learned.
Ты не можешь сдерживать меня.
You can’t keep me down.
Он с трудом сдерживал себя.
He fought to keep control of himself.
Однако это сдерживает их.
But it keeps ’em quiet.
— Трудно сдерживаться, когда… — Когда что? — Когда…
“—to keep one’s composure when…” “When?” “When…”
Она и сейчас с трудом сдерживалась;
She could barely keep herself in the present;
Но она с трудом сдерживала слезы.
But it was hard to keep back the tears.
verb
Тиражирование проекта может сдерживаться рядом факторов.
A number of factors can inhibit project replication.
К сожалению, преступники не испытывают неудобств от таких сдерживающих факторов; и
Unfortunately, the perpetrators suffered from no such inhibitions;
При его реализации на Ямайке имелись некоторые сдерживающие факторы.
In the Jamaican case there were some inhibiting factors.
Эти обстоятельства являются сдерживающим фактором в дальнейшем распространении данного способа управления.
These considerations inhibit the wider adoption of this form of management.
Это также является одним из основных факторов, сдерживающих иностранные инвестиции и мешающих экономическому развитию.
It is also a major deterrent to foreign investment and inhibits economic development.
Это снижает конкурентоспособность развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, сдерживает их рост и развитие.
That eroded the competitive capacity of the landlocked developing countries and inhibited growth and development.
Перестаньте сдерживать их.
Lose those inhibitions.
Я перестала себя сдерживать.
I had reduced inhibitions.
Я сдерживаю то, что сдерживает номер от набора самого себя.
I'm inhibiting that which is inhibiting the number from dialing itself.
Так ты выглядишь, когда тебя сдерживают?
This is you inhibited?
Не давай моему рангу сдерживать тебя, клингон!
Do not let my title inhibit you Klingon.
Серьезно, я чувствую... как будто меня сдерживают.
Seriously, I am feeling all kinds of inhibited right now.
Я надеялся, что ваше присутствие будет сдерживать его.
I had hoped that your presence might inhibit him.
Антидепрессанты будут сдерживать его вегетативную нервную систему, повысят число приступов.
Antidepressants would inhibit his autonomic nervous system, speed up the attacks.
И вследствие этого понимания, они меньше сдерживаются и более ненасытны.
As a consequence of that understanding, they're less inhibited and therefore hornier.
Ей захотелось встать на колени возле кровати и обнять сына, но сдерживало присутствие Юйэ.
The thought made her want to kneel beside the bed and take her son in her arms, but she was inhibited by Yueh's presence.
— Я знаю, но он меня сдерживал.
“I am aware of this, yet was it inhibiting me.”
Что, черт возьми, меня сдерживало и связывало?
What in hell was inhibiting me so long, strangulating me?
— Девушкам в ошейнике не позволено сдерживать свои желания.
"A girl in a collar is not permitted inhibitions," she said.
Его присутствие сдерживает и заставляет меня вести себя, как полагается.
His presence is very inhibiting. It forces me to behave myself.
— Ты проиграла Кари, потому что Досточтимые Матроны не сдерживают себя.
You lost to Caree because the Honored Matres have no inhibitions.
А потом их последние сдерживающие рефлексы отказали, и круг разомкнулся.
And then all at once the last inhibition collapsed within them, and the circle collapsed with it.
— Девушкам в ошейнике не позволено сдерживать свои желания. Это было чистой правдой.
“A girl in a collar is not permitted inhibitions,” she said. It was true.
Выпей столько, чтобы всякие сдерживающие соображения о вежливости тебе не мешали.
Be just alcoholic enough to slip out of any inhibitions of courtesy.
Впервые за этот день его мысли текли свободно, не сдерживаемые никакими барьерами.
For the first time that day there were no barriers in his mind to inhibit thought.
verb
По оценкам ВОЗ, такая операция сдерживает распространение ВИЧ в Африке.
WHO has estimated that the operation controls the spread of HIV in Africa.
2. Разумеется, есть ряд способов к тому, чтобы сдерживать конференционные расходы.
2. There are, of course, a number of means through which to control conference costs.
Вьетнам стал первой страной в мире, которая успешно сдерживает эту пандемию.
Vietnam became the first country in the world to successfully control the pandemic.
34. Борьба с малярией в настоящее время сдерживается целым рядом негативных факторов.
34. Malaria control is currently hindered by a number of challenges.
b) ограничивают или сдерживают рост производства, расширение рынков, техническое развитие или инвестиции;
(b) Limit or control production, markets, technical development or investment;
Но это - опасные манипуляции, и при наличии искреннего стремления к достижению позитивных результатов их надо бы сдерживать.
But it is a dangerous game and it must be controlled if there is a genuine desire to arrive at positive results.
Оперативные исследования по оценке и поддержке мероприятий контроля сдерживаются ограниченными национальными потенциалами.
There is limited national capability for operational research to evaluate and support control activities.
Отлаженная проверка документов является важным фактором, сдерживающим трансграничную преступность и терроризм;
Good document control was an important deterrent to cross-border crime and terrorism;
Не сдерживать эмоции?
No control emotion?
Сдерживайте эту молодёжь!
Control those kids!
Я должен сдерживать себя.
I must control.
Пожарные сдерживают распространение огня...
Firefighters control the fire...
Мэтт, сдерживай свою злость.
And, Matt, control your temper.
Я должен сдерживать силу.
I must control the power.
Вновь его охватила еле сдерживаемая эйфория, голову кружило ощущение разрушительной мощи.
He felt again that rush of controlled euphoria, that heady sense of purpose in destruction.
Барон внимательно посмотрел в лицо Фенрингу, обратил внимание на закаменевшие мышцы на скулах – граф явно с трудом сдерживал себя.
The Baron studied Fenring, noting the stiffness of jaw muscles, the careful control.
Первобытный зверь был еще силен в Бэке, и в жестоких условиях новой жизни он все более и более торжествовал над всем остальным. Но это оставалось незаметным. Пробудившаяся в Бэке звериная хитрость помогала ему сдерживать свои инстинкты.
The dominant primordial beast was strong in Buck, and under the fierce conditions of trail life it grew and grew. Yet it was a secret growth. His newborn cunning gave him poise and control.
Темный Лорд говорил задумчиво и спокойно, но Гарри ощутил горячую пульсацию в шраме. Голова начала болеть, и он почувствовал, как подымается сдерживаемая ярость в душе Волан-де-Морта. — Никакой разницы, — повторил Волан-де-Морт.
Voldemort’s tone was musing, calm, but Harry’s scar had begun to throb and pulse: Pain was building in his forehead, and he could feel that controlled sense of fury building inside Voldemort. “No difference,” said Voldemort again.
Она уже не могла сдерживаться.
She was not in control.
Она больше не могла сдерживать себя. Ни в чем.
She was no longer in control. Of anything.
Он больше не мог сдерживать себя:
He couldn't control himself.
Он должен сдерживать себя.
He had to control himself.
Она едва сдерживала себя.
She could scarcely control herself.
Теперь я могу сдерживать себя.
I can control myself now.
Гвенда сдерживала нетерпение.
Gwenda controlled her impatience.
verb
Поэтому важным сдерживающим фактором является частота проверок.
Frequent checks are therefore an important deterrent.
Поэтому важным сдерживающим фактором является частотность проверок.
The frequency of checks is therefore an important deterrent.
Чтобы избежать всеобщей катастрофы, необходимо сдерживать развитие этой тенденции.
That trend must be checked in order to avoid total disaster.
Необходимо эффективно сдерживать расширение рынка вызывающих пристрастие веществ.
The expansion of the market in addictive substances must be effectively checked.
На Ближнем Востоке необходимо сдерживать ядерную угрозу со стороны Израиля.
In the Middle East, the Israeli nuclear threat must be checked.
Достигнутые успехи, особенно в секторе здравоохранения, будут перечеркнуты, если не сдерживать эпидемии.
The advances achieved, particularly in the health sector, would be reversed if the epidemic was not checked.
Это необходимо сдерживать в более безотлагательном порядке, чем это делалось до сих пор.
This must be checked with a greater sense of urgency than has been the case to date.
Сила Тары всегда сдерживала его.
Tara's power always kept him in check.
У Гарри больше не было сил сдерживаться, он вскочил и заходил кругами, чтобы хоть немного успокоиться. — Я его идеи не защищаю, — сказала Гермиона. — Всякое там «право на господство» — все это просто чушь, та же самая «Магия — сила».
His temper would not remain in check much longer: He stood up and walked around, trying to work some of it off. “I’m not trying to defend what Dumbledore wrote,” said Hermione. “All that ‘right to rule’ rubbish, it’s ‘Magic Is Might’ all over again.
Ничто не сдерживает их действия.
There is no check on what they might do.
— Возможно, но я пытался себя сдерживать.
            "That's possible, and I've tried to check it.
Но я сдерживала свой сарказм.
But I held my sarcasm in check.
Джад еле сдерживал раздражение.
Judd checked his irritation.
Старик колеблется, хочет закричать, но сдерживается.
He hesitates, and is about to shout but checks himself.
verb
В результате этого появляется с трудом сдерживаемое чувство гнева, которое в долгосрочном плане создает еще более серьезную угрозу для безопасности Израиля.
The result is a suppressed anger that in the long term poses a greater threat to the security of Israel.
Такие ограничения не призваны сдерживать выражение критических точек зрения, спорных мнений или политически некорректных высказываний.
These limitations are not intended to suppress the expression of critical views, controversial opinions or politically incorrect statements.
В то же время потепление после "холодной войны" привело в действие давно сдерживаемые напряженности и конфликты во многих регионах мира.
At the same time, the thawing of the cold war triggered long-suppressed tensions and conflicts in many parts of the world.
Сдерживающий ответный огонь.
Suppressive return fire.
Как сдерживающее заклятие.
Like a suppression spell.
Ладно, сдерживающий огонь.
All right, suppressive fire.
Открыл сдерживающий огонь.
Laid down suppressing fire.
Черт! Нужен сдерживающий огонь.
Someone lay down suppressing fire.
Хорошо, я собираюсь открыть сдерживающий огонь.
Ok, I'm gonna lay suppressing fire.
Не могу дольше сдерживать свое любопытство,
I can't suppress my curiosity any longer.
он вырабатывает серотонин и сдерживает аппетит.
the brain produces serotonin. which suppresses appetite.
И Бэк заскулил от едва сдерживаемого нетерпения.
Buck whined with suppressed eagerness.
– С девками, конечно, а? – Голос барона дрожал от еле сдерживаемой ярости.
"With the women again, eh?" The Baron trembled with the effort of suppressing anger.
Снегг слегка запыхался, но на его лице сияло выражение плохо сдерживаемого триумфа.
Snape was slightly breathless, but his face was full of suppressed triumph.
Моя обыкновенная маглорожденная мама, — добавил он, дрожа от едва сдерживаемой ярости. — Она не позволила тебе убить меня.
My common Muggle-born mother,” he added, shaking with suppressed rage. “She stopped you killing me.
Премьер-министр беспомощно смотрел на них, и тут у него наконец вырвались те слова, что он с таким трудом сдерживал весь этот вечер.
The Prime Minister gazed hopelessly at the pair of them for a moment, then the words he had fought to suppress all evening burst from him at last.
Я едва сдерживал дрожь.
I suppressed a shiver;
Кантэн все еще сдерживал гнев.
Still Quentin suppressed his anger.
Она с трудом сдерживала смех.
She was barely suppressing her laughter.
Анаток задрожал от сдерживаемого гнева.
Anatok trembled with suppressed rage.
Я пытался сдерживать себя, но не мог.
I even tried to suppress it, but I couldn’t.
– Знаю. – Я едва сдерживал улыбку.
I suppressed a smile, "I know."
Когда ты не спишь, воображение еще можно как-то сдерживать.
When you're awake you can suppress imagination.
Я бы сказал, напряженным от сдерживаемого возбуждения.
A kind of deliberately suppressed excitement seems to describe it best.
Его трясло от сдерживаемого возбуждения. Они приехали.
He was shaking with suppressed excitement. They had arrived.
verb
Наша армия и наш народ с трудом сдерживают свою ненависть и негодование в связи с безрассудными действиями Японии.
Our army and people can hardly refrain from their hatred and resentment to Japan's reckless moves.
Угроза обременительных и дорогостоящих судебных тяжб сама по себе способна оказывать сдерживающее воздействие на государства, заставляя их вообще отказываться от разработки подобной политики.
The mere threat of onerous and expensive litigation may create a chilling effect where States would refrain from formulating such policies in the first place.
Государству-участнику следует воздерживаться от принятия любых мер политического характера, которые прямо или косвенно ограничивают или сдерживают возможность неправительственных организаций свободно и эффективно осуществлять свою деятельность.
The State party should refrain from adopting any policy measures that directly or indirectly restrict or hamper the ability of non-governmental organizations to operate freely and effectively.
Изменение в системе кормления обусловлено применением транквилизаторов и других препаратов (которые могут сдерживать приток молока) во время родов и в последующий период, а также введением в стране рыночной экономики.
This came as a result of the use of tranquilizers and other means (which may cause refraining of milk coming), during labor in maternity is, and from the opening of the country to market economy.
Поэтому государствам -- участникам Договора предлагается воздерживаться от введения или сохранения какихлибо мер, ограничивающих или сдерживающих передачу ядерного оборудования, материала и технологии государствам-участникам, у которых есть соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
Therefore, States Parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to States Parties with comprehensive safeguards agreements.
66. В пункте 6 этой резолюции Совет Безопасности <<призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые способствовали бы усилению напряженности или затрудняли и сдерживали мирное урегулирование в Сомали путем переговоров>>.
66. In paragraph 6 of the resolution the Security Council `Calls on all States to refrain from any action which might contribute to increasing tension and to impeding or delaying a peaceful and negotiated outcome to the conflict in Somalia'.
Луис, обычно я сдерживаюсь от подобных высказываний своим пациентам, но...
- Louis, typically I refrain from saying things like this to my patients, but...
Знаешь, я всегда хотела высказать тебе кое-что, но из уважения к моей подруге Рори, я сдерживалась.
You know, there's a few things I've always wanted to say to you, but out of respect for my friend Rory here, I've refrained.
Также вынужден вам напомнить, что фотографирование со вспышкой запрещено, и, пожалуйста, постарайтесь сдерживать себя и не трогать всё подряд.
I have to remind you also that flash photography is prohibited and as much as you can, please refrain from touching things.
Я едва сдерживалась от смеха.
I could scarcely refrain from laughing.
Он слишком долго сдерживал себя и выжидал.
He had refrained for so long.
Телон героически сдерживал зевоту.
Thelon had heroically refrained from yawning.
Перестать ходить было трудно – почти так же, как сдерживать крик.
It was as difficult to stop his relentless pacing as to refrain from shouting.
...Я более не в силах сдерживать все то, что накопилось в моем сердце.
I can no longer refrain from speaking what is in my heart.
Он еле сдерживал себя, чтобы не начать изо всех сил хлестать лошадь.
He forced himself to refrain from taking a whip to the mare.
Если бы я сдерживала себя в своих покупках, то ходила бы раздетой!
Were I to refrain from these purchases, I would soon be without a stitch to wear!
Но сегодня был день рождения Полли, и он сдерживал себя, чтобы не испортить его своими новыми догадками.
But it was Polly's birthday, and he refrained from spoiling it with another conjecture.
Она хотела коснуться его так сильно, что не понимала, как еще сдерживается.
She wanted to touch him so badly that she wasn't sure how she refrained.
Тысячи раз он сдерживался, не позволяя себе вспылить.
There must have been a thousand times when he had refrained from losing his temper with him.
verb
Она выразила мнение, что такая ситуация будет сдерживать мобильность в рамках общей системы.
It was of the view that such a situation could stifle mobility within the common system.
Это сдерживало инициативу руководителей среднего звена при формировании подлинно междисциплинарных <<команд>>.
This stifled the initiative of the middle management in forming real interdisciplinary teams.
71. Однако, как и в случае обрабатывающей промышленности, инновационную деятельность может сдерживать слабый спрос.
71. However, as with manufacturing, weak demand can stifle innovation.
Следовательно, существует сдерживающий эффект, препятствующий освещению вопросов, представляющих общественный интерес.
Consequently, there is a chilling effect which stifles reporting on issues of public interest.
Без этого нищета и неоправдавшиеся надежды на развитие будут сдерживать политический процесс и подорвут демократию.
Failing that, poverty and unmet aspirations for development would stifle the political process and undermine democracy.
Это сдерживает развитие потенциала для установления межотраслевых связей, который мог бы быть создан на экономически рациональной основе.
This stifles the development of the linkage potential, which could be created on an economically rational basis.
Следует сократить экологически вредные субсидии, поскольку они сводят на нет выгоды, связанные с повышением эффективности, и сдерживают инновации.
Environmentally harmful subsidies should be reduced as they reverse efficiency gains and stifle innovation.
Это может также сдерживать развитие местных фондовых рынков в связи с уменьшением количества компаний, желающих котировать свои акции.
This will stifle the development of local stock markets as there will be fewer companies willing to be listed.
Незаконные финансовые потоки также сдерживают усилия по искоренению нищеты и нарушают целостность государственных учреждений.
Illicit flows also stifle poverty eradication efforts and undermine the integrity of public institutions.
И я сдерживаю зевоту ради..?
And I'm stifling my yawn because?
Hет больше закрытых дверей и сдерживаемых криков
No more locked doors Or stifled screams
Он с трудом сдерживал ее.
He stifled it with difficulty.
Я притворился, будто с трудом сдерживаю зевоту.
Pointedly, I stifled a yawn.
Оливия сдерживала возбужденное хихиканье.
Olivia stifled a nervous giggle.
Сдерживает истерику, понял Майлз.
Stifling hysteria, Miles realized.
Нэнси Молино подчеркнуто сдерживала зевоту.
Nancy Molineaux had pointedly stifled a yawn.
Я встаю и потягиваюсь, с трудом сдерживаю зевок.
I get up and stretch, managing to stifle a yawn.
Стало понятно, что Че пытается сдерживать слезы.
Then she realized that he was trying to stifle tears.
Мастер заметил, что она с трудом сдерживает зевоту, и улыбнулся.
The Master noticed as she tried to stifle a yawn, and smiled.
Наконец-то Стайл научился сдерживать сокрушительную атаку Райфлмена.
Stile was at last managing to stifle the Citizen’s passing attack.
Его лицо было напряженным, словно он с трудом сдерживал зевоту.
His face was tight, as if he were stifling a yawn.
verb
Неспособность сдерживать силы безопасности подрывает доверие к мерам в контексте реформ, о которых объявил президент Асад.
The failure to rein in the security forces undermined the credibility of reform measures announced by President Al-Assad.
Хотя меры, принятые китайскими властями в 2004 году и направленные на постепенное замедление темпов экономического роста, оказали некоторое сдерживающее воздействие на инвестиции, их объем тем не менее возрос на целых 25,8 процента.
While measures taken by the Chinese authorities in 2004 in an effort to gradually cool down the economy reined in investment somewhat, it nevertheless soared by 25.8 per cent.
Помощник Генерального секретаря сообщил также о демаршах Генерального секретаря в адрес Президента Индонезии в связи с явным участием индонезийской полиции и армии в операциях вооруженных формирований и неспособностью правительства сдерживать вооруженные формирования.
The Under-Secretary-General also reported about démarches of the Secretary-General with the President of Indonesia in view of the apparent involvement of Indonesian police and military in militia activities and the inability of the Government to rein in the militias.
Гамильтон, сдерживай свой увлекательный стресс
Thoughts? Hamilton, rein in the obsessing stressing.
У меня нет ни малейшего желания сдерживать ее.
And I have no intention of reining her in.
Тогда окажите ему услугу и постарайтесь сдерживаться, мисс Уорен.
Then do him a favor and try to rein it in, Ms. Warren.
Так что пока ты у нас в гостях, не мог бы ты сдерживать свои инстинкты и не дрочить.
So while you're a guest with us, if you could rein in those baser instincts, if you don't mind?
Или как сдерживать Лео, когда он становится немного равнодушным... Особенно, когда у него новая любовь в жизни... задевающая его соседа по палате...
Or how to rein in Leo when he gets a little insensitive... ♪ Time's hard, time's tough, ♪ ♪ Time's better ♪
И если правда в том, что я здесь эмоциональный человек, которому необходимо сдерживать себя, то это не соответствует тому, что тебе сейчас нужно, не так ли?
And if the truth is that I am an emotional person who has to rein herself in, it doesn't fit with what you need now, does it?
В конце концов я… – Не уходи от ответа, пожалуйста, – сказал барон, и по напряжению в его голосе Фейд-Раута понял, что он едва сдерживается.
After all, I—" "No evasions, please," the Baron said, and the tightness of his voice exposed the rein on his anger.
И ей не требовалось сдерживаться.
And she had no need to rein in her temper.
Я видел, что он с трудом сдерживает гнев.
I saw him rein in his temper.
Тонио вспыхнул. Он с трудом сдерживал гнев.
Tonio flushed. He had to rein in his immediate anger.
В одной лишь области он осторожно сдерживал вожжи.
In only one area did he subtly rein them in.
— Ты ранен, Мем! — закричал я и начал сдерживать лошадей.
‘You are hurt, Mem,’ I cried, and started to rein down the horses.
Эйлонви и Ффлеуддуру часто приходилось сдерживать своих скакунов и поджидать пыхтящего в седле Руна.
Eilonwy and Fflewddur Continually had to rein in their mounts.
Путешествие рукокрылов продвигалось медленно, и Сумраку приходилось сдерживать своё нетерпение.
The chiropters’ journey was slow, and Dusk had to rein in his impatience.
verb
Следует использовать элементы, сдерживающие и балансирующие методологию, в основе которой заложены математические факторы.
Elements that moderated and balanced a methodology based on mathematics should be employed.
В целом замедленный экономический рост стал основным сдерживающим фактором в отношении темпов инфляции.
The generally weaker growth has been a major moderating influence on inflation rates.
Находясь в гуще реальной жизни, восприимчивые и внимательные к социальным проблемам, они осуществляют сдерживающее воздействие.
Being close to the realities on the ground and sensitive and attentive to social problems, they exercised a moderating influence.
Албания активно играет весьма полезную и сдерживающую роль в регионе, особенно в отношении Косово.
Albania has been actively playing a very helpful and moderating role in the region and especially with regard to Kosovo.
Аналогичная экологическая озабоченность заставляет менять структуру потребления и сдерживать спрос на некоторые виды рудного минерального сырья.
Similar environmental concerns are modifying consumption patterns and moderating demand for a number of metallic mineral commodities.
Албания всегда играла в регионе конструктивную и сдерживающую роль, что неизменно вызывало признательность со стороны международного сообщества.
Albania has always played a constructive and moderating role in the region, and this has been continuously appreciated by the international community.
Глобализация с ее правилами, чрезмерно навязываемыми частными предприятиями без сдерживающего влияния со стороны других заинтересованных лиц, является опасной.
Globalisation and its rules unduly influenced by private enterprise, without the moderating influence of other viewpoints, is dangerous.
Как представляется, присутствие большого числа наблюдателей по правам человека оказало сдерживающий эффект на поведение как сил безопасности, так и демонстрантов.
The presence of human rights monitors in significant numbers appears to have had a moderating effect on actions by both security forces and demonstrators.
Эта тенденция оказала сдерживающее воздействие на цены на древесину, а также существенно повлияла на уровень спроса на древесину, заготовленную в лесах.
This trend has had a moderating effect on wood prices, and has had a significant effect on the level of demand for wood from forests.
Они учатся сдерживать себя, чтобы не попадаться.
They're learning moderation so they can live under the radar.
Он помогает мне бросить курить и сдерживать мой футфетишизм.
Helped me quit smoking and moderate my foot fetish.
Есть вампиры, которые могут себя сдерживать, и есть ты.
There are those that can handle moderation, and then there's you.
Подозрения императора отлично сдерживаются сознанием... что он зависит от нас.
The Emperor's suspicions are easily moderated by his dependence on our services.
Сдерживайте себя, сэр, и вы проживете долгую и счастливую жизнь
Live moderately, sir, and you shall enjoy a long and fruitful life.
Сдерживает пыл своего мужа, слава Господу, который не ценит этого.
A moderating force in her husband's life, thank God, not that he appreciates it.
А знаете, кто всегда обладал, э.. здоровым сдерживающим влиянием на меня?
You know who's always, uh, been a very, uh, healthy moderating influence on me?
Ее любовь была с привкусом благоразумия и дружбы, что, как правило, сдерживало страсть Антуана.
Her love had a whiff of wisdom and friendship that tended to moderate Antoine's fervour.
Она никогда не умела пить умеренно и не желала сдерживать собственные аппетиты.
She had no desire for drink in moderation.
Она даже сдерживала себя, занимаясь любовью с Роджером.
She had even moderated her own response to Roger’s lovemaking.
Хотелось бы надеяться, что она и в самом деле окажет сдерживающее влияние.
Hopefully, she really will have a moderating influence.
А присутствие юноши на судне послужит сдерживающим фактором.
And the boy's presence on the vessel should serve as a moderating factor.
И в один прекрасный день – а уж я постараюсь изо всех сил – он полетит вверх тормашками из-за неумения сдерживаться».
And one day, if I have anything to do with it, that lack of moderation will be his downfall.
Он не мог больше сдерживать своего горя и теперь, к собственному удивлению, понял, что делать этого вовсе не надо.
He could not moderate his grief, and at last found, with deep incoherent relief, that he had no urge to do so.
— Сэр, а может, лучше мистера Тримбла подождем? — предложил Паско, снова олицетворяя собой сдерживающее начало.
'Sir, mightn't it be best to wait for Mr Trimble?' suggested Pascoe, back in his role of moderating influence.
– Она даже полагает, что наше существование может оказаться сдерживающим фактором в предвидимых ею агрессивных устремлениях Человечества в послевоенный период.
“She even thinks our existence might act as a moderating influence on what she sees as our inevitable postwar hostile tendencies.”
Одним из немногих людей, кого Мон Мотма уважала достаточно, чтобы принимать во внимание, был Бэйл Органа. Он во многом сдерживал ее.
Bail Organa had been a strong moderating influence on Mon Mothma he was one of the few people whom she respected and trusted enough to pay serious attention to.
Он представил, как Шейлок схлестывается в споре с преподавателями Беатрис, не сдерживаясь, как должен сдерживаться современный еврей, не понимая, в какую медвежью яму попал.
He saw Shylock engaging in bitter dispute with Beatrice’s teachers, not moderating himself as a modern Jew knew he had to, not knowing what a bear pit the place was.
verb
Не существует закона, который либо осуждал, либо сдерживал развившиеся в обществе стереотипы, которые регулируют отношения между мужчинами и женщинами.
There is no law that either condemns or represses the stereotypes developed in society which govern relations between men and women.
Давние и сдерживаемые политические разногласия переросли в гражданские и даже этнические войны, ставя под угрозу любую возможность создания условий, благоприятных для капиталовложений и развития.
Longstanding and long-repressed political resentments have turned into civil and even ethnic wars, compromising any chance of creating the conditions favourable to investment and development.
В условиях растущего спроса со стороны как местных рынков, так и стран-импортеров регулирование рыбного лова лишь при помощи сдерживающих политических мер является очень непростой задачей.
In the face of increasing demand at the local level but also from importing countries, regulating fishery activity through repressive policies alone is far from easy.
2. В качестве сдерживающего фактора для въезда или пребывания на их территории трудящихся-мигрантов и членов их семей, не имеющих постоянного статуса, государства стали все чаще использовать репрессивные меры, такие как криминализация неупорядоченной миграции, административное задержание и высылка.
2. As a deterrent for migrant workers and members of their families in an irregular situation to enter or stay on their territory, States increasingly resort to repressive measures, such as criminalization of irregular migration, administrative detention and expulsion.
Во-первых, правительства должны придерживаться гибкой политики, которая позволила бы одновременно защищать своих сельскохозяйственных производителей, чьему благополучию могут угрожать рост импорта или сдерживаемые цены, и обеспечивала бы достаточную степень многообразия в различных видах производства.
First, Governments should have the policy flexibility both to protect their agricultural producers whose livelihoods may be threatened by import surges or repressed prices and to allow for a sufficient degree of diversity in various types of production.
9.5 Применительно к таким условиям, как "цель и характер" санкций, Комитет отмечает, что, хотя в соответствии с законодательством государства-участника они и являются административными, санкции, примененные по отношению к автору, преследуют цель наказать его − посредством применения санкций − за вмененные ему правонарушения и оказать сдерживающее воздействие на других.
9.5 As to the "purpose and character" of the sanctions, the Committee notes that, although administrative according to the State party's law, the sanctions imposed on the author had the aim of repressing, through penalties, offences alleged against him and of serving as a deterrent for others.
Мы не должны сдерживаться.
We mustn't repress.
Все сдерживаемые эмоции вырывались.
All those repressed emotions welled up.
У меня правда нет сдерживающего...
I really have no repressed...
Возможно, потому что тебя сдерживали прессом.
Perhaps that's because you're repressed.
Он много улыбается. Притворяется. Сдерживает враждебность.
He's faking, lots of repressed hostility.
- Только не с помощью сдерживаемого гнева.
- Not in that repressed anger way.
Ваши мускулы напряжены от сдерживаемых чувств.
Your muscles are tight with repressed feelings.
Это просто какая-то чушь, сдерживаемая чувством вины.
This is some repressed guilt malarkey.
Но не сдерживать себя означает дать волю опасным и разрушительным силам.
But not to repress yourself is to unleash all kinds of dangerous and destructive forces.
Такое аналитическое исследование сдерживает, ограничивает и рассортировывает золу, оставшуюся от огня.
What a critical study does is repress, limit, and classify The ashes of a burnt fire
Велисарий с трудом сдерживал улыбку.
Belisarius repressed a smile.
Он едва сдерживал возбуждение;
He had an air of repressed exultation;
Дракон содрогался от сдерживаемой силы.
The dragon trembled with repressed power.
В ее действиях было заметно сдерживаемое волнение.
There was a repressed excitement in her manner.
Сдерживаемые эмоции рвались наружу.
Repressed emotions tore through him.
Она проговорила это с плохо сдерживаемой горячностью.
She said this with ill-repressed rage.
Отчаянно сдерживаемые силы бушевали в этой комнате!
The forces, fiercely repressed, which burnt in this room!
– спросила Сара, буквально гудя от сдерживаемой энергии.
Sarah asked, fairly buzzing with repressed energy.
У Дорс задрожали губы от едва сдерживаемых чувств.
Dors’ mouth trembled with barely repressed emotion.
– Мне кажется, вам не стоит так уж сдерживать свои эмоции, – заметил я.
"You shouldn't repress your emotions like that," I said.
verb
Я знаю, ты сдерживаешь свои эмоции.
I know you're holding in your emotions.
Она сдерживает мою злость все эти годы.
That's from holding in my anger all those years.
И боль, которую я сдерживал вырвется наружу.
And the pain I've been holding in comes rushing out.
Он просто не до конца может сдерживать свои эмоции.
He just has a hard time holding in his emotions.
Что если я скажу, что я сдерживаю очень большую личинку?
What if I told you I'm holding in a very big dump?
Я видел что происходит, когда люди сдерживают свою агрессию слишком долго.
I've seen what happens when people hold in their aggression for too long.
И чем скорее я научусь сдерживаться, тем лучше будет для всех.
And the sooner I learned to hold in, the better off everybody would be.
Это грязное, темное желание, которое как я вижу, вы сдерживаете изо всех сил.
That dirty dark desire I can see you struggling to hold in.
Потому что мы уже не настоящие люди, просто одежда и кожа, сдерживающие пукание.
'Cause we're not real people anymore, just clothes and skin holding in farts.
Кроме того, на положение в мире по-прежнему оказывает воздействие такое явление, как терроризм, а бремя задолженности, со всеми вытекающими из него последствиями, сдерживает развитие многих стран, в особенности стран Африки.
Moreover, terrorism continues to have a great impact on the world, and the burden of debt, with all its implications, holds in check the development of many countries, particularly those of Africa.
– Очень-очень мило с твоей стороны, – процедил Шайлз. – Но имеешь ли ты реальное представление о тех силах, которые мы сдерживаем?
"Awfully decent of you," Shiles said. "But do you have any real appreciation of the forces we're holding in check?
Брат внимательно посмотрел на меня и на секунду скинул маску спокойствия, показыв мне его напряжение, его страх, которые он сдерживал в узде на протяжении всего конфликта.
He regarded me and his calm mask cracked for a second, showing me his tension, the fear he was holding in check at the scale of the conflict around us.
Плечи отведены назад, локти прижаты к бокам, он стоял прямо, подтянуто – живое воплощение джентльмена, сдерживающего свой бурный темперамент перед лицом врага.
Shoulders back, elbows at his sides, he stood rigid, drawn up, the picture of a perfect gentleman holding in check the flaming temper of a fiend.
Как только экипаж тронулся, англичанин подхватил Зинаиду на руки и поцеловал со всей страстью, которую ему до сих пор приходилось сдерживать. Не отрываясь от ее губ, он нетвердо зашагал к дому, и она рассмеялась. — Я от тебя пьянею, — тихо пропел Тайрон ей на ухо.
As the carriage rumbled off, Tyrone swept Synnovea within his arms and kissed her with all the passion he had been holding in check. Nuzzling her cheek, he staggered haphazardly toward the door, provoking her giggles. “You make me drunk,” he crooned near her ear.
verb
Пока Мудрые охраняют Кольцо Всевластья, мы будем сдерживать Вражье воинство.
And at the least, while the Wise ones guard this Ring, we will fight on.
И по манерам Кинес был гордым человеком, привычным к свободе, и речь его и поведение сдерживались лишь его собственными подозрениями.
And by his manner, Kynes was a proud man, accustomed to freedom, his tongue and his manner guarded only by his own suspicions.
В ее присутствии владыки Канона не сдерживали языков.
The Canon lords did not guard their tongues around her.
Здесь ему не надо было сдерживаться и следить за каждым своим словом.
Here he did not have to be abstemious and guard his tongue.
И хоть характером она обладала вспыльчивым, умела сдерживать слезы.
Her temper was quick to flare, Geoffrey knew, but the tears were closely guarded.
Аркана, Шукрат и друзья Тобо сдерживали дворцовую стражу.
Arkana and Shukrat and Tobo’s hidden allies kept the Palace Guard at bay.
— Ну, кто-то ведь должен и на боевом посту стоять, чтобы сдерживать орды халиан.
“Well, somebody has to mount guard against the murderous likes of the Khalia.”
Охрана из стиляг сдерживала толпу у тринадцатого переходного шлюза.
A stilyagi guard kept people away from us to easement lock thirteen.
Только такие гарантии могут эффективно сдерживать устремления некоторых неядерных государств приобрести ядерное оружие в качестве гарантии собственной безопасности.
It is only such assurances that can effectively keep in check the aspirations of certain non-nuclear States to acquire nuclear weapons as a guarantee of their own security.
Не менее важно, чтобы международное сообщество пришло к консенсусу в выработке необходимых основополагающих правил, которые бы помогли сдерживать алчную натуру финансовых спекулянтов и манипуляторов, единственной мотивацией которых является делать и получать прибыль.
It is equally important that the international community find consensus to formulate necessary ground rules to keep in check the rapacious nature of financial speculators and manipulators whose only motivation is profit-making and profit-taking.
Моя страна признает и поддерживает все усилия, направленные на поддержание глобального мира и безопасности, и будет и впредь оказывать поддержку Организации Объединенных Наций, НАТО и другим действующим лицам, которые содействуют обеспечению мира, стабильности и безопасности в мире и которые продолжают сдерживать две страны, создающие угрозу для мира, -- Иран и Северную Корею, -- осуществляющие весьма опасные ядерные программы.
My country acknowledges and supports every effort for global peace and security, and will continue to support all efforts of the United Nations, NATO and other actors that promote peace, stability and security in the world and that keep in check those two countries that threaten it -- Iran and North Korea -- with their very dangerous nuclear programmes.
Только очень внимательный наблюдатель заметил бы слабую дрожь – единственный признак сдерживаемых эмоций.
Only the most careful of observers would have noticed the faint tremor, the sole clue to what she was keeping in check.
Он горячо ответил на него, едва в силах сдерживать волну яростного, жгучего жара, грозящую захлестнуть его с головой.
Eagerly, he returned it, barely keeping in check the hard, insistent heat that was threatening to overwhelm him. “I want you,”
Я… очень рада. Родерик упорно молчал, но лицо его напряглось, а дыхание стало тяжелым, будто он изо всех сил сдерживался.
I’m—I’m so glad.’ Rod remained stubbornly silent. But his features tightened, and his breathing grew laboured, as if he were keeping in check some tremendous emotion.
verb
По мере того как мы приближаемся к следующему тысячелетию и преобладание транснациональных сил размывает определение национального суверенитета, мы должны всерьез задуматься о том, почему могущественному меньшинству до сих пор позволено разорять и сдерживать большинство для достижения узких экономических и политических целей.
As we approach the next millennium and as the pre-eminence of transnational forces has blurred the definition of national sovereignty, we must seriously question why a powerful minority is still allowed to bankrupt and coerce the majority to meet its narrow economic and political needs.
verb
Лицо Шоукомба при свете мерцающих углей исказилось плохо сдерживаемой яростью.
Shawcombe's face, by the flickering red firelight, had become a visage of barely bridled rage.
— Видишь? Ты уже отвергаешь мой совет! — Погрозил пальцем. — Ты должна научиться сдерживаться, императрица!
"See? Already you scorn my advice!" Shaking his finger: "You must learn to bridle that temper, Empress!
Религия нисколько не сдерживает страсть, которая, хотя и считается преступлением против природы, сидит в нашей природе так глубоко, что разум не в состоянии ни охладить, ни скрыть ее.
Religion is no bridle to a passion, which — though termed against nature—is so deeply engrafted in our nature that reason can neither cool nor mask it.
Аллейн смотрел, потрясенный, на всю эту сцену: на одетого в бархат чиновника, на группу суровых лучников, сдерживавших своих коней, и на вора со связанными за спиной руками и спущенной с плеч курткой.
Alleyne gazed upon the scene-the portly velvet-clad official the knot of hard-faced archers with their hands to the bridles of their horses, the thief with his arms trussed back and his doublet turned down upon his shoulders.
Двое, ехавшие рядом с Илоной, держали ее лошадь под уздцы, она же крепко держалась за луку седла и сдерживала желание оглянуться и посмотреть, действительно ли за ними гонятся всадники.
The two men on either side of Ilona each had a hand on the bridle of her horse. She held on to the pommel of her saddle, longing desperately to look back to see if she had been right in thinking that there were horsemen coming behind them, but knowing that to do so would alert her captors.
verb
И это вредно для здоровья, это всё равно что сдерживать чихание.
Now, that's not healthy. It's like keeping in a sneeze.
Сдерживать зловоние разлагающегося трупа может только хорошее красное дерево, а Марли денег на него не оставил.
Nothing but good mahogany can keep in the stench of a putrefying corpse and Marley left no provision for such a coffin.
- И мне надо сдерживать это
- And I need to fight back.
♪ Слишком много лет сдерживаю слёзы
♪ Too many years, fighting back tears
Сдерживай слезы, и тогда они будут рыдать.
Fight back the tears, and they'll cry for you.
Алина едва сдерживала слезы.
Aliena was fighting back tears.
Он пытался сдерживать подступившие слёзы.
He tried to fight back the tears.
Скоро Томош уже с трудом сдерживал слезы.
To mush was soon fighting back tears.
Я едва сдерживаюсь, чтобы не закричать. У меня кончается время.
I fight back a scream. I’m out of time.
Оскар давился едва сдерживаемым смехом.
Oskar was fighting back the laughter that threatened to overwhelm him.
— Куда мы идем? — Она не могла больше сдерживать слезы.
“Where are we going?” She couldn't fight back the tears anymore.
Она все еще молчала, но, кажется, с трудом сдерживала улыбку.
Still she didn't speak, but she seemed to be fighting back a smile.
— Да не глупость это, — Эдвина едва сдерживала слезы, — а молодость…
"Not stupid," Edwina explained, fighting back tears, "young."
Только угол рта задергался, будто он сдерживает слезы.
There was a quiver on the right side of his mouth like he was fighting back tears.
И все-таки на псалмах она с трудом сдерживала слезы.
All the same she found herself fighting back tears as she sang the psalms.
verb
Уникальные и нетрадиционные мнения молодежи могли бы также принести пользу международному космическому сообществу, поскольку они не сдерживаются сложившейся практикой и официальной позицией государств-членов или международных организаций.
The international space community could also benefit from their unique and innovative ideas, which are not bound by the established policies and official positions of Member States or international organizations.
64. И хотя общепризнано, что использование параметров распределения частиц по размерам более предпочтительно для описания процессов осаждения СОЗ в виде частиц, в настоящее время их применение сдерживается отсутствием информации о достаточно точно определенном распределении частиц химических веществ, входящих в группу СОЗ, по размерам, за исключением частиц ПАУ.
Whereas it was recognized that the use of size distributions was preferable for the description of particle-bound deposition processes of POPs, their use is at present restricted by the lack of sufficient measured distributions for POP chemicals other than PAHs.
Безусловно, были допущены ошибки в проводившейся политике, и влиятельные группировки также сдерживали осуществление реформ, преследуя свои интересы, однако изза колоссальных по своим масштабам проблем, стоящих перед правительствами стран региона, вполне можно было предвидеть возникновение кризисов при отсутствии долгосрочной, скоординированной и целенаправленной поддержки изза рубежа.
Policy errors were certainly made and vested interests also obstructed reforms, but the sheer scale of the problems facing the Governments of the region meant that the probability of crises was bound to be high in the absence of sustained, well organized and targeted assistance from abroad.
Возможность того, что государство может быть связано договорным положением, будет выступать в качестве сдерживающего фактора с точки зрения участия государств в том или ином договоре и породит огромную неопределенность в правовых отношениях между государствами, особенно в случаях, когда парламентское разрешение на ратификацию договора было дано при условии того, что будет сделана конкретная оговорка.
The possibility that a State could be bound by a treaty provision would operate as a deterrent to the participation of States in a treaty and would create tremendous uncertainty in legal relations between States, particularly in cases where parliamentary approval to ratify the treaty was given on condition that a particular reservation was made.
Нас сдерживает бюрократия
We're bound by procedure.
Если ты имеешь в виду наше признание в том, что мы сдерживаем себя.
If you mean confessing, we're bound to do that.
С 2005 года газовые кампании не сдерживались ни Актом о Чистой воде, и Актом Безопасности питьевой воды, ни национальным Актом о Безопасности окружающей среды.
Since 2005, gas companies haven't been bound by the Clean Water Act, the Safe Drinking Water Act, or the National Environmental Policy Act.
Точно так же кассы подобной компании, хотя они и должны наполняться в большей степени, опоражниваются, однако, гораздо быстрее, чем в том случае, если бы обороты компании сдерживались в более разумных пределах. Да и для наполнения их требуются не только усиленные, но и более постоянные и непрерывные издержки.
The coffers of such a company too, though they ought to be filled much fuller, yet must empty themselves much faster than if their business was confined within more reasonable bounds, and must require, not only a more violent, but a more constant and uninterrupted exertion of expense in order to replenish them.
– А в таком месте, как это, ты должен сдерживать раздражение.
“And in a place like this you’re bound to be edgy.
Чиппева стоял, выпрямившись, у дерева, словно его все еще сдерживали веревки, а часовой медленно приближался к нему.
There stood the Chippewa erect against the tree as if still bound with thongs, while the sentinel was slowly approaching him.
Но как только он ушел, радуясь, что ему удалось отделаться от такого количества товаров, англичанин перестал сдерживаться;
But as soon as he left, very pleased with himself at having got rid of so many of his wares, the Englishman’s enthusiasm knew no bounds.
Они общались с нами чрезвычайно вежливо, но, очевидно, их сдерживала вера в учение о долине Дор и о таинствах Иссы.
They offered us only the most courteous treatment, but were evidently bound by their superstitious belief in the doctrine of Dor and Iss and Korus.
Красная почва нависала над обрывом, сдерживаемая переплетением белых травяных корней, а под ней начиналась зазубренная скала, почти вертикальная.
The red earth overhung slightly, bound up with white grass roots, and then the jagged rocks dropped away, almost sheer.
verb
Погибший состав образовал пробку в месте прорыва, которая хоть как-то сдерживает основной поток.
The metro blocked in the tunnel, could act like a cork and slow down the flow of water.
Капитан, с трудом сдерживавший нетерпение во время этих высказываний, вскочил с места со стремительностью пробки, вылетающей из бутылки игристого пива, крутя усы с воинственным видом, бросил презрительный взгляд на юриста и священника и выразил свое мнение следующим образом:
      The captain, who had sat impatiently while these opinions were expressed, now sprung on his feet with the vehemence of a cork bouncing from a bottle of brisk beer, and, turning up his mustaches with a martial air, cast a glance of contempt on the lawyer and churchman, while he thus expressed his opinion.
Вы не сможете долго сдерживать ее энергию.
You can't bottle up all that energy very long.
Я сдерживала это и мне просто нужно выпустить...
I can't, I've kept it all bottled up, and I just need to let it-- [Passes gas loudly]
Продолжи свое существование и свое отчание, и умри внезапно, разбитый своей сдерживаемой болью.
Continue your existence and despair and die suddenly, crushed by your bottled-up pain.
Работать в Пакгаузе 12, сдерживать неизвестные угрозы, чтобы они не могли нас уничтожить, и тут же изобретать новые опасности.
Bottling up the unknown in Warehouse 12 so it doesn't destroy us, whilst with your next breath inventing the latest perils?
Его гнев, так долго сдерживаемый страхом, буквально вырвался на поверхность.
His anger, bottled up by his fear for so long, was finally able to surface.
– Не знаю… не знаю… Но уверен, что случилось что-то такое, что вывело вас из себя, и теперь вы стараетесь сдерживаться, но…
But I do know that something has happened to put you in a passion, which you are trying to bottle up.
Его голос звучит настолько знакомо, что вся тоска, которую она сдерживала во время его отсутствия, подкатывает к горлу.
And something in his voice is so familiar that all the longing she’s bottled up while he was gone begins to swell.
Прошу меня извинить — но авторитетнейшие учения советуют не сдерживать положительных эмоций — равно как и отрицательных — и тут же давать им выход.
Pardon me—but the best teachings advise us not to bottle up our happy emotions, any more than our unhappy ones; but give immediate expression to them.
Сначала шар находился к западу от дороги, и, когда он еще сильнее отклонялся на запад, Джессами с трудом сдерживал тревогу.
From the start it had sailed to the west of the road: a circumstance which several times, when it seemed to be drawing farther westward, cast Jessamy into such a fret that it was as much as he could do to bottle up his impatience.
— Но это еще не все, — Шон всхлипнул, вытирая нос и глаза, не в силах больше сдерживать горе, которое так долго пытался скрыть. — Черет'а… ушла в Промежуток. Как Дулут' и Марко.
“That’s not all of it.” Sean sniffed, rubbing his nose and eyes, giving way to the misery he had bottled up. “Chereth . . . went . . . between. Like Duluth and Marco.”
Похоже, в этом маленьком хрупком существе таится плохо сдерживаемая ярость. Ярость неразумная, немотивированная, хотя по выражению ее лица не скажешь, о чем она думает.
There was a lot of anger bottled up inside that small frame—a stupid form of anger, though he would never tell her that to her face. She was far too wrapped up in her issues to welcome contrary observations.
Что же лично до нас, то мы просим наших молодых читательниц: сдерживайте себя, чтобы ни одна слезинка не пролилась над героями или героинями этой повести, ибо все они низкие люди, все до единого, и поступки их низки.
For our parts, young ladies, we beg you to bottle up your tears, and not waste a single drop of them on any one of the heroes or heroines in this history: they are all rascals, every soul of them, and behave "as sich."
verb
Сдерживающих факторов, которые бы преобладали над другими, названо не было.
There was no recurring dominant issue that was identified as an impediment.
Обучение детей, принадлежащих к коренному населению, на доминирующем языке сдерживает их развитие и способствует сохранению нищеты.
Dominant language-medium education for indigenous children curtails the development of their capabilities and perpetuates poverty.
Совет Безопасности должен действовать как сдерживающий фактор агрессии, вмешательства, гегемонии и господства над малыми государствами со стороны крупных.
The Security Council must act as a deterrent to aggression, interference, hegemony and domination suffered by small States at the hands of large ones.
64. Процесс реорганизации полиции в Федерации в этих двух последних кантонах, населенных преимущественно хорватами, сдерживают проблемы чисто политического характера.
The police restructuring in the Federation is being held up in the last two Croat-dominated cantons by issues of a purely political nature.
Обучение детей, принадлежащих к коренному населению, на доминирующем языке нередко сдерживает возможности их развития, ведет к увековечению нищеты и причиняет серьезный психологический ущерб.
Dominant-language medium education for indigenous children often curtails the development of the children's capabilities, perpetuates poverty, and causes serious mental harm.
Но они бессильны на поле сражения. С их помощью нельзя убивать и обуздывать: они помогают познавать мир, творить добро и сдерживать зло, зародившееся в сердцах жителей Средиземья, когда здесь начались Войны за власть.
But they were not made as weapons of war or conquest: that is not their power. Those who made them did not desire strength or domination or hoarded wealth, but understanding, making, and healing, to preserve all things unstained. These things the Elves of Middle-earth have in some measure gained, though with sorrow.
Гладстону не удастся еще долго сдерживать парламент.
Gladstone can’t dominate Parliament for very long.”
Остальные хранили молчание, как обычно сдерживаемые превосходством и авторитетом сына Аристарха.
The others fell silent, dominated, as usual, by the personality of the son of Aristarkhos.
Это значит, что страх больше не висит над твоими поступками, не сдерживает тебя и не мешает совершать перемены.
It means fear is no longer a dominant factor in what you do and no longer prevents you from taking action to initiate change.
verb
Если развитие не будет увязываться с ограниченными запасами водных ресурсов, возможно образование их дефицита, который будет сдерживать экономическое развитие.
Unless development stays within the limits of water supplies, there could be shortages that hamper economic development.
Кроме того, Конвенция предусматривает, что начало процедуры по делу о несостоятельности в отношении должника не может сдерживать осуществление прав обеспеченного кредитора на принудительную реализацию.
In addition, the Convention provides that the commencement of insolvency proceedings against the debtor may not stay the enforcement rights of the secured creditor.
Поэтому американским войскам нужно оставаться в Республике Корея не только для того, чтобы обеспечивать военный баланс, но и для того, чтобы сдерживать развязывание новой войны на Корейском полуострове до тех пор, пока будет сохраняться северокорейская угроза.
The USFK, therefore, needs to stay in the ROK not only to ensure a military balance but also to deter another outbreak of war on the Korean peninsula as long as the North Korean threat remains.
Этот фактор, в совокупности с некоторым замедлением спроса и сокращением объемов сделок с немедленной поставкой товаров, сдерживал рост цен на ПВА, которые в первом квартале колебались в диапазоне 44-53 долл. США за метрич. тонну.
This factor coupled with some slowdown in demand and a decline in spot business kept a lid on APT prices, which stayed at around $US 44 to $US 53 per m.t.u. in the first quarter.
В завершение гн Гринвуд настоятельно призвал представителей гражданского общества и далее активно участвовать в мероприятиях, связанных с процессом финансирования развития, поскольку они являются своеобразным противовесом, защищающим свои узкокорыстные интересы, политическим и экономическим кругам в развивающихся странах, которые сдерживают развитие.
In concluding, Mr. Greenwood urged civil society participants to stay engaged in the financing for development process as they offered a counterweight to vested political and economic interests in developing countries, which held back development.
40. Что касается идеи об образовании как "магните для пребывания", сдерживающем репатриацию, то по этому поводу УВКБ подчеркнуло, что от поддержки детей нельзя легко отказываться и что репатриация часто затруднена для тех, кто в период перемещения не получал соответствующих услуг и помощи.
40. In response to the idea of education being a "magnet for staying" and thereby hindering repatriation, UNHCR stressed that support for children should not be sacrificed lightly, and that repatriation was often more difficult for those who had not received adequate support services during their displacement.
Я едва сдерживал себя, чтобы не заснуть.
I COULD BARELY STAY AWAKE.
Мы должны сдерживать эмоции для спокойствия Джулии.
We need to stay positive for Julie's sake.
Да ладно тебе, ты не знаешь как тяжело сдерживаться.
Come on man, you don't know how hard it's been to stay strict.
Все здравомыслящие, делающие домашку и сдерживающие порывы спустить шины своим учителям.
I just mean everyone who stays conscious, does their homework, and manages to resist the urge to let the air out of their teacher's car tires.
Так что, дамы, кто не может сдерживаться этой зимой оставайтесь дома. И оставьте парней нам, красоткам.
So you ladies who let yourself go this winter, stay inside and leave the fellas to us pretty girls.
Дорогой маэстро, простите, но если вы не можете сдерживать слёзы, то вам лучше держаться подальше от оперы.
But, dear maestro, I'm sorry but if you can't stand tears, you should stay away from the opera.
И как его лучший друг, я знаю, что он закачивает роман о несоответствии и отклонении, так что чем дольше я сдерживаюсь, тем это лучше для его карьеры.
And as his best friend, I know he's finishing a novel about inadequacy and rejection, so the longer I stay, the better it is for his career.
Но что-то явно пугало и сдерживало его.
But a strange, fearful reluctance stayed him.
Все его тело извивалось от этого желания, но он сдерживался.
His whole body was coiled for it, but he stayed put.
Ты вынудил нас сдерживать руку, пока сам убивал.
You made us stay our hand while you committed murder.
Он не видел причин сдерживаться, и он все еще был зол — хоть и на грани ужаса.
He saw no reason to forbear anything, and he stayed angry, now, though on the edge of terror.
– Это был ее план? – Я тут же преисполняюсь злостью и не могу ее сдерживать. – Так она собирается остаться здесь навсегда?
“Is this her plan?” I demand furiously. “Is this how she gets to stay here, forever?
Но я знал, какова его цель, и понимал, что ему приходится сдерживать себя, чтобы добиться того, чего он хочет.
But I knew what he was after and knew he’d have to stay cool if he expected to get it.
Я пытался сдерживаться, сохранять спокойствие и сосредоточенность в ожидании, пока Аврорин круг исчезнет.
I tried to hang on, to stay calm and focused, and to wait for Aurora's circle to give out.
verb
Нужно сдерживать себя, чтобы не начать напевать ритм.
You had to train yourself not to do the bit,
Моя подруга чуть-чуть гомофобка, и я ее немного сдерживаю.
My friend's a tad homophobic, so I was doing a bit.
Он не может удержаться, как и его жена, которая боится собственной тени, или твоя мама, которая не умеет сдерживать свой язык.
He can't help himself any more than his wife can help being scared of her own shadow or your mum can help being a bit mouthy.
Я сдерживала любые комментарии о мошенничествах.
I bit off any comments about frauds.
Кусая губы, она едва сдерживала навернувшиеся слезы.
She bit her lip and her eyes watered.
Джордж старался держаться стойко, но едва сдерживал крик.
George, trying to be stoic, bit down on a whimper.
Дралась, кусалась, царапалась — мне даже пришлось ее чуток сдерживать.
Fightin’, bitin’, scratchin’—I even had to re-strain her a bit.
Значит, вы безумны. Или просто глупы. Марго изо всех сил сдерживалась. – Почему же?
Then you're crazy. Or just plain stupid." Margo bit down on her temper. "Why?
Лишь удалившись на некоторое расстояние от ворот, Йоко наконец перестала сдерживать дыхание.
After putting a bit of distance between her and the gates, Youko finally allowed herself to breathe.
Калимар едва сдерживал крик бессильной ярости, но не мог оторвать взгляд от страшного, но завораживающего зрелища.
Calimar bit back an outcry, but he could not stop staring.
Зато сейчас, держа в руках доказательство того, что отец был здесь, Натан не сдерживал слез.
But now, with a tangible bit of evidence that his father had been here, tears flowed freely down his cheeks.
verb
«Надо сказать Рону, во что бы то ни стало сказать…» Хватая ртом воздух, полуослепший от боли, Гарри сел. Он с трудом сдерживал подступающую рвоту.
He had to tell Ron, it was very important that he tell him… taking great gulps of air, Harry pushed himself up in bed, willing himself not to throw up again, the pain half-blinding him.
- Мэтт!.. - Я услышал, как Мидж всхлипнула, и понял, что она сдерживается, чтобы не заплакать. - Ох, Мэтт...
‘Matt…!’ I could hear her gulp, and knew she was fighting against tears.
Она с хрипом дышала, сглатывала и едва себя сдерживала, чтобы не зарыдать. Через несколько минут дыхание успокоилось.
She gasped and gulped, and barely kept from breaking into sobs. In a few minutes, her breathing steadied.
А потом он судорожно дернул головой и уставился в потолок, и заплакал, неуклюже пытаясь сдерживать слезы.
And then he jerked his head back to look up at the ceiling, and he was crying in noisy, awkward gulps.
Блондинка едва сдерживает улыбку, командир не сводит взгляда с пространства между холмами.
The swallowed gulp almost brings a smile to the blond woman's face, but the squad leader's eyes remain fixed on the space between the hills.
Она уже не могла сдерживаться: глотнула воздух, будто задыхаясь, и расплакалась. Ему хотелось обнять ее, но он не осмеливался. – Нет. У меня нет ответа.
she kept gulping air as if trying to swallow, and failing. The sight of her distress made him long to hug her, but what had been invited last night was now forbidden. "No," he told her. "No answers."
Его прижало к спинке сиденья: руки, казалось, налились свинцом, и он не мог пошевелить ими. Внезапно чувство тяжести исчезло, и тело приподнялось, сдерживаемое пристежными ремнями. Желудок начал куда-то проваливаться.
He pressed against the pads, arms leaden, legs too heavy to move. The feeling of extra weight left him, he felt his normal weight again, when suddenly that, too, was taken from him. He surged against the safety belts. His stomach seemed to drop out of him. He gulped and swallowed;
Лейтенанту Брелоу пришлось оттащить в сторону и крепко схватить за руки Хэла, порывавшего ударить своего безумного обидчика. – Какого черта!.. – хрипел он. Незнакомец в дорогом костюме поспешно вышел из комнаты. Когда он закрыл за собой дверь, до слуха Хэла донеслось еле сдерживаемое рыдание.
Bralow hung on to Hal, who was game for getting back up and decking the old maniac. "What the fuck..." he shouted. The man was quickly hustled out of the door. He was sobbing now, a wretched gulping sound that was clearly audible even after the door was shut.
Он ничего не сказал, лишь молча какое-то время смотрел на меня, как ребенок, а затем снова разрыдался; плечи его тряслись, он не делал никаких попыток сдерживать себя, продолжая прижимать к лицу атласную накидку, рыдая в нее, вытирая ею глаза и время от времени хватая ртом воздух, как это делает тонущий человек.
He did not say anything, only stared at me, like a child, and then began to sob again, his shoulders heaving, not making any effort at all to stop, he held the peach wrap to his face and cried into it, and wiped his eyes with it, and took in occasional great gulps of air like someone drowning.
verb
Экспертам также известно, что мины могут стать техническим сдерживающим фактором для командиров, так как на их установку -- за исключением мин, устанавливаемых внаброс, -- и разминирование требуется длительное время.
Experts know that mines can be tactically constricting for commanders, as they are slow to lay -- except, perhaps, for scatterable mines -- and slow to pick up or clear.
Поведение старших командиров бригады оперативного вмешательства, изобличающее их в том, что они встают на сторону коекого из тех самых вооруженных групп, чью военную деятельность они призваны сдерживать, вызывает серьезную озабоченность.
Their actions, implicating senior United Nations commanders picking sides among the very armed groups whose military activities they are meant to deter, are of serious concern.
Ее способность проводить незапланированные инспекции сдерживалась тем, что командиры ивуарийских подразделений (особенно более мелких подразделений) неохотно позволяли доступ без разрешения вышестоящих начальников, а такое разрешение давалось редко.
It was hampered in its ability to conduct unscheduled inspections because Ivorian unit commanders, particularly those of smaller units, were unwilling to allow entry without authorization from superiors, which is rarely forthcoming.
Во многих странах СНГ попрежнему сохраняется значительное наследие, доставшееся от командной экономики, а в странах Юго-Восточной Европы этот процесс сдерживался рядом внешних потрясений и последствиями различных войн в субрегионе.
The legacy of the command economy is still strong in many parts of the CIS, and in South-Eastern Europe the process has been set back by a series of external shocks and by the effects of the various wars in the area.
Прогресс в достижении этой цели сдерживается изза затягивания с назначением единого полицейского командования, что является основным условием для проведения предлагаемого семинара по планированию реформы национальной полиции, организации которого будет содействовать МООНДРК.
Progress towards this goal has been stymied by delays in the appointment of a unified police command, which is a prerequisite for the proposed national police reform planning seminar in which MONUC would assist.
Кроме того, хотя роботы обладают тем преимуществом, что они не имеют эмоций, они также не способны испытывать сопереживание, угрызения совести или сочувствие, которые нередко выступают в качестве необходимых сдерживающих факторов и элементов, определяющих поведение бойцов и их командиров.
In addition, while robots may have the benefit of not acting based on emotion, they also do not have the kind of sympathy, remorse or empathy that often appropriately tempers and informs the conduct of fighters and their commanders.
Я мог бы добавить, что для нас предмет большой гордости — сдерживаемой чувством скромности — тот факт, что гражданин нашей страны генерал-майор Джиодже Конрот назначен командующим Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ).
I might add here that it is a cause of great pride, but pride tempered with humility, that one of our nationals, Major-General Jioje Konrote, has been appointed Force Commander of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL).
Как командующий Сумеречной Башни... он сдерживал одичалых.
As Commander of the Shadow Tower... he kept the wildlings away.
Держитесь крепче, коммандер, – звонким от сдерживаемого смеха голосом сказала Сара.
You just hang on tight, Commander," she said, her voice full of laughter.
Натянутый голос, в котором угадывался сдерживаемый гнев, произнес по-английски с акцентом: — Полагаю, я говорю с капитаном Червенко.
The stiff, vaguely angry voice said in stilted English, “Commander Chervenko, I believe.
В голосе Эльвиры эмоций было не больше, чем в булыжнике. И все же Рико заметил, что ее снующие по кнопкам консоли пальцы слегка дрожат от сдерживаемого волнения.
Elvira's voice was emotionless as rock but Rico detected the slightest edge of worry in the flurry of her fingers across her command console.
verb
– Ну, ты обнаружишь, что он научился сдерживаться.
"Well, you'll find him a chastened man.
Но она сдерживала его, напоминая о том, что в этом мире людей он приобрел лицо, определенные обязанности и пол, что, с ее точки зрения, он принадлежит стабильному и устоявшемуся миру детей, собак и апельсиновых корок.
But she chastened him; reminded him that he’d taken a face and a function and, in this human sphere, a sex; that as far as she was concerned he belonged in the fixed world of children, dogs, and orange peel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test