Translation for "сдерживалось" to english
Сдерживалось
verb
Translation examples
* будет сдерживать устойчивое развитие;
:: They will hold back sustainable development;
Нищета сдерживает развитие целых стран.
Poverty holds back the development of a whole country.
Эти проблемы сдерживают прогресс в интересах женщин, их семей и стран.
These challenges hold back progress for women, their families and countries.
По мнению некоторых, осуществление прав трудящихся сдерживает развитие.
Some say that implementing labour rights holds back development.
b) Они могут сдерживать переток технологий в национальную экономику через каналы ПИИ.
They may hold back the technological spillovers from FDI.
Она может оказывать даже сдерживающее воздействие на развитие новых более сложных видов деятельности.
It may even hold back the development of new, more complex activities.
Эти и другие проблемы, сдерживающие ход реформ в угольной промышленности, находятся в стадии решения.
These and other problems holding back reforms in the coal industry are currently being addressed.
Комитет не должен позволять этим делегациям сдерживать человечество в его стремлении к новому.
The Committee should not allow those delegations to hold back humanity in its pursuit of innovation.
18. Главной проблемой, сдерживающей реализацию проекта, является недостаточный объем.
18. The main problem holding back implementation of the project is a shortage of private-sector investment.
Возникающие в этой связи серьезные экологические, экономические и социальные проблемы могут сдерживать процесс развития.
This can hold back development by posing considerable environmental, economic and social challenges.
И на этот раз я не стану сдерживать его, как прежде.
And this time I'll not hold back the blade as I've done before."
Но вместо этого, он сдерживался.
Instead, he was holding back.
Она не могла больше сдерживаться.
She couldn't hold back anymore.
Я не могу больше сдерживаться!
I can hold back no longer!
Он больше не мог сдерживаться.
He could no longer hold back.
И Дейв не стал сдерживаться.
He didn’t hold back.
Она едва сдерживает слезы.
She’s holding back tears.
Не хочу, чтобы ты сдерживался.
I don't want you to hold back.
А я больше не мог сдерживаться.
I couldn’t hold back any longer.
Он был слишком возбужден, чтобы сдерживаться.
He was too greedy to hold back.
Она с трудом сдерживала слезы.
She fought to hold back the tears.
verb
Исламофобия бесспорно растет, но ее не сдерживают, да и не видно никакого желания сдерживать ее.
Islamophobia was indisputably growing but was not being contained; nor was there the will to contain it.
Есть лекарства, способные сдерживать распространение крупных эпидемий.
Medicines exist that should make it possible to contain the major pandemics.
Мы хотели бы заменить слово "запугивать" словами "сдерживать и контролировать".
We wish to change the word "harass" to "contain and control".
Вместо того, чтобы сдерживать или тушить пожар, лучше предотвратить возгорание.
Far better than containing or extinguishing a fire is stopping it from igniting.
Оно подрывает нашу коллективную способность сдерживать терроризм и насилие.
It undermines our collective ability to contain terrorism and violence.
Во-первых, гуманитарную задачу, так как можно сдерживать распространение этой болезни и лечить ее.
First and foremost, is the humanitarian responsibility, since this disease can be contained and treated.
В этой связи необходимо сдерживать такие настроения и отменить существующие меры.
There was thus a need to contain such sentiments and roll back existing measures.
Решительные и коллективные действия сдерживают и срывают планы насилия террористов.
Determined and collective action has contained and disrupted the violent agendas of the terrorists.
Эти проблемы все труднее становится сдерживать в национальных и даже региональных рамках.
These have proved more and more difficult to contain within national or even regional boundaries.
Сдерживай свой сосок!
Contain your areola!
[Юлия] Сдерживайтесь дальше!
Keep containing yourselves!
Аварийные сдерживающие поля.
Emergency containment fields.
Сдерживай себя, пожалуйста.
Hey, contain yourself, please.
Его нельзя сдерживать.
He can't be contained.
Постарайтесь себя сдерживать.
Try to contain yourself.
Реполяризуйте сдерживающее поле.
Repolarize the containment field.
Опустите сдерживающее поле.
Lower the containment field.
Сдерживающее поле отключено.
Containment fields are failing.
Медленно, понизив голос, стараясь сдерживать гнев, герцог рассказал Паулю о таинственной записке.
Slowly, speaking in a slow voice to contain his anger, the Duke explained to Paul about the mysterious note.
— Миссис Уизли, — спросил Гарри, не в силах больше сдерживать нетерпение. — Не появлялась Букля с письмом для меня?
“Mrs. Weasley,” said Harry suddenly, unable to contain himself, “Hedwig hasn’t arrived with a letter for me, has she?”
Вопрос меня по-настоящему возмущает, однако я сдерживаюсь и отвечаю: — Временами, когда поднимаюсь в горы и думаю о ней.
This question really annoyed me, but I contained myself and said, “Sometimes, when I go up on a mountain and I’m thinking about her.”
Как всегда в тесной близости с маглами, занимающимися своими будничными делами, мистер Уизли с трудом сдерживал восторг.
As ever when he found himself in close proximity to Muggles going about their daily business, Mr. Weasley was hard put to contain his enthusiasm.
Но едва только он успел принять серьезный вид и что-то пробормотать — вдруг, как бы невольно, взглянул опять на Разумихина и тут уже не мог выдержать: подавленный смех прорвался тем неудержимее, чем сильнее до сих пор сдерживался.
But he had barely managed to assume a serious expression and mutter something when suddenly, as if involuntarily, he glanced at Razumikhin again, and here he could no longer restrain himself: the suppressed laughter broke through all the more irresistibly the more forcefully he had been trying to contain it until then.
Было сложно его сдерживать.
It was hard to contain it.
Было видно, что он сдерживает себя с трудом.
He contained himself with difficulty.
Джеральдина не могла больше сдерживать себя:
Geraldine couldn't contain herself.
Наконец он не смог уже себя сдерживать.
At last he could no longer contain himself.
Наконец он уже не в силах сдерживаться.
Finally he can contain himself no longer.
Больше сдерживаться Спанчетта уже не могла.
Spanchetta could contain herself no longer.
И все же… Людям тяжело было сдерживаться.
And yet… It was hard for people to contain themselves.
verb
Наша армия и наш народ с трудом сдерживают свою ненависть и негодование в связи с безрассудными действиями Японии.
Our army and people can hardly refrain from their hatred and resentment to Japan's reckless moves.
Угроза обременительных и дорогостоящих судебных тяжб сама по себе способна оказывать сдерживающее воздействие на государства, заставляя их вообще отказываться от разработки подобной политики.
The mere threat of onerous and expensive litigation may create a chilling effect where States would refrain from formulating such policies in the first place.
Государству-участнику следует воздерживаться от принятия любых мер политического характера, которые прямо или косвенно ограничивают или сдерживают возможность неправительственных организаций свободно и эффективно осуществлять свою деятельность.
The State party should refrain from adopting any policy measures that directly or indirectly restrict or hamper the ability of non-governmental organizations to operate freely and effectively.
Изменение в системе кормления обусловлено применением транквилизаторов и других препаратов (которые могут сдерживать приток молока) во время родов и в последующий период, а также введением в стране рыночной экономики.
This came as a result of the use of tranquilizers and other means (which may cause refraining of milk coming), during labor in maternity is, and from the opening of the country to market economy.
Поэтому государствам -- участникам Договора предлагается воздерживаться от введения или сохранения какихлибо мер, ограничивающих или сдерживающих передачу ядерного оборудования, материала и технологии государствам-участникам, у которых есть соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
Therefore, States Parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to States Parties with comprehensive safeguards agreements.
66. В пункте 6 этой резолюции Совет Безопасности <<призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые способствовали бы усилению напряженности или затрудняли и сдерживали мирное урегулирование в Сомали путем переговоров>>.
66. In paragraph 6 of the resolution the Security Council `Calls on all States to refrain from any action which might contribute to increasing tension and to impeding or delaying a peaceful and negotiated outcome to the conflict in Somalia'.
Луис, обычно я сдерживаюсь от подобных высказываний своим пациентам, но...
- Louis, typically I refrain from saying things like this to my patients, but...
Знаешь, я всегда хотела высказать тебе кое-что, но из уважения к моей подруге Рори, я сдерживалась.
You know, there's a few things I've always wanted to say to you, but out of respect for my friend Rory here, I've refrained.
Также вынужден вам напомнить, что фотографирование со вспышкой запрещено, и, пожалуйста, постарайтесь сдерживать себя и не трогать всё подряд.
I have to remind you also that flash photography is prohibited and as much as you can, please refrain from touching things.
Я едва сдерживалась от смеха.
I could scarcely refrain from laughing.
Он слишком долго сдерживал себя и выжидал.
He had refrained for so long.
Телон героически сдерживал зевоту.
Thelon had heroically refrained from yawning.
Перестать ходить было трудно – почти так же, как сдерживать крик.
It was as difficult to stop his relentless pacing as to refrain from shouting.
...Я более не в силах сдерживать все то, что накопилось в моем сердце.
I can no longer refrain from speaking what is in my heart.
Он еле сдерживал себя, чтобы не начать изо всех сил хлестать лошадь.
He forced himself to refrain from taking a whip to the mare.
Если бы я сдерживала себя в своих покупках, то ходила бы раздетой!
Were I to refrain from these purchases, I would soon be without a stitch to wear!
Но сегодня был день рождения Полли, и он сдерживал себя, чтобы не испортить его своими новыми догадками.
But it was Polly's birthday, and he refrained from spoiling it with another conjecture.
Она хотела коснуться его так сильно, что не понимала, как еще сдерживается.
She wanted to touch him so badly that she wasn't sure how she refrained.
Тысячи раз он сдерживался, не позволяя себе вспылить.
There must have been a thousand times when he had refrained from losing his temper with him.
verb
Имеется ряд общих проблем, которые нас сдерживают.
There are a number of common problems holding us back.
Отсутствие механизмов урегулирования споров сдерживает развитие онлайновой торговли.
The lack of dispute resolution mechanisms was holding up the development of online commerce.
Нас сдерживает не столько техническая проблема, сколько отсутствие политической воли.
It is not so much technical deficiency holding us back as it is a lack of political will.
Я знаю, ты сдерживаешь свои эмоции.
I know you're holding in your emotions.
Она сдерживает мою злость все эти годы.
That's from holding in my anger all those years.
И боль, которую я сдерживал вырвется наружу.
And the pain I've been holding in comes rushing out.
Он просто не до конца может сдерживать свои эмоции.
He just has a hard time holding in his emotions.
Что если я скажу, что я сдерживаю очень большую личинку?
What if I told you I'm holding in a very big dump?
Я видел что происходит, когда люди сдерживают свою агрессию слишком долго.
I've seen what happens when people hold in their aggression for too long.
И чем скорее я научусь сдерживаться, тем лучше будет для всех.
And the sooner I learned to hold in, the better off everybody would be.
Это грязное, темное желание, которое как я вижу, вы сдерживаете изо всех сил.
That dirty dark desire I can see you struggling to hold in.
Потому что мы уже не настоящие люди, просто одежда и кожа, сдерживающие пукание.
'Cause we're not real people anymore, just clothes and skin holding in farts.
Он почувствовал ее руки, ласково сдерживающие его, увидел неясно очерченное в темноте ее лицо.
He felt her hands holding him, focused on the dim outline of her face.
Он понимал, что недостаточно сдерживает свой гнев, и, чтобы успокоиться, повернулся, широкими шагами прошелся вдоль всего длинного Стола, туда и обратно.
He knew he wasn't holding in his anger as well as he should, and he turned, strode down the length of the long table and back.
Издавна государи ради упрочения своей власти возводят крепости, дабы ими, точно уздою и поводьями, сдерживать тех, кто замышляет крамолу, а также дабы располагать надежным убежищем на случай внезапного нападения врага.
It has been a custom with princes, in order to hold their states more securely, to build fortresses that may serve as a bridle and bit to those who might design to work against them, and as a place of refuge from a first attack.
Мистер Гардинер и его жена были уверены, что у нее не было настоящего повода для подобного затворничества, однако не пытались ее отговаривать, зная, насколько ей недостает благоразумия, чтобы сдерживаться в разговоре за столом в присутствии прислуги.
Though her brother and sister were persuaded that there was no real occasion for such a seclusion from the family, they did not attempt to oppose it, for they knew that she had not prudence enough to hold her tongue before the servants, while they waited at table, and judged it better that one only of the household, and the one whom they could most trust should comprehend all her fears and solicitude on the subject.
– А удалось ли эльфам отстоять свой край от Вражьей Тучи? – усомнился Гимли. – Лихолесские эльфы не бывали в Лориэне много десятилетий, – сказал Леголас, – но, как я слышал, наши сородичи успешно сдерживают Завесу Тьмы, хотя их владения сильно уменьшились.
‘If Elves indeed still dwell here in the darkening world,’ said Gimli. ‘It is long since any of my own folk journeyed hither back to the land whence we wandered in ages long ago,’ said Legolas, ‘but we hear that Lórien is not yet deserted, for there is a secret power here that holds evil from the land.
– Сдерживайте их! Сдерживайте! – кричал командир справа от Бейна.
Hold them back! Hold them back!” cried the commander to Bane’s right.
И что-то сдерживало меня
"And that's what was holding me back.
и могла сдерживать его.
and managed to hold it back.
Сдерживаться не было сил.
I couldn't hold it.
Но что-то все же сдерживает их.
Yet something holds them back, it seems.
И даже теперь он сдерживает себя;
And even now, he was holding himself back;
Сдерживать армию было бесполезно.
There was no holding the army.
То, что сдерживают сокровища.
What the treasures hold in check.
Но сам едва сдерживался.
But he was holding himself in with difficulty.
verb
Ну, мне нужно сдерживать эмоции.
Well, I have to keep a cork in.
Погибший состав образовал пробку в месте прорыва, которая хоть как-то сдерживает основной поток.
The metro blocked in the tunnel, could act like a cork and slow down the flow of water.
Капитан, с трудом сдерживавший нетерпение во время этих высказываний, вскочил с места со стремительностью пробки, вылетающей из бутылки игристого пива, крутя усы с воинственным видом, бросил презрительный взгляд на юриста и священника и выразил свое мнение следующим образом:
      The captain, who had sat impatiently while these opinions were expressed, now sprung on his feet with the vehemence of a cork bouncing from a bottle of brisk beer, and, turning up his mustaches with a martial air, cast a glance of contempt on the lawyer and churchman, while he thus expressed his opinion.
«Надо всё-таки сдерживать себя», – подумал он.
Self-control, he thought. One must, after all, control oneself.
Весь отряд, затаив дыхание, наблюдал за поединком, где схлестнулись две воли. Наконец конь признал, что нашла коса на камень. Всадник то сдерживал его, то пускал вскачь, то заставлял поворачивать. В какой-то миг он поднял глаза, увидел Легендарных и направил коня прямо к ним.
Every man in the troop watched with admiration as the contest of wills continued. At last the horse realized it had met its match, and the rider put it through a series of sharp turns and sudden sprints. Only then did he look up and see the Legend riders. Patting the horse’s neck he rode toward them, drawing rein and sitting silently. Alahir stared at the man.
verb
Сдерживать других ... крутить всем фиги ... показывать всем задницу ..
Convoys are really fun. Pull up next to each other. Give each other the finger.
Когда я в режиме зверя, почти невозможно сдерживаться, когда я три четверти ждал, как ударю этого квотербека.
When I am in beast-mode, it is next to impossible to pull up on a QB that I've been waiting three quarters to hit.
Тротуары были запружены народом, Ричарду постоянно приходилось сдерживать лошадей.
The pavements were very crowded, and people continually stepped out into the road so Richard had to pull up the horses all the time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test