Translation for "сдержи" to english
Сдержи
Translation examples
Эй, сдержи свою журналистскую страсть.
Wow. Try to hold back the journalistic fervor.
У него в голове. За дамбу, которая сдержит волну.
In his mind -- a dam to hold back the tide.
Скажите, что если она сдержит слезы, вы остановитесь.
Tell her you will stop if she can hold back her tears.
- Возьмём хотя бы такую картину как "Сдержите наступление завтра".
- You take a picture like Hold Back Tomorrow. - You hold it.
Сдержи Зверя, чтобы мы сломали цепи, что положит начало твоему тысячелетнему царствованию.
Hold back the Beast as we break the chains that begin your reign of a thousand years.
Если я разгребу всю нашу дебиторскую задолженность и сдержу некоторые проверки оплаты - - Мы сможем заплатить один единственный штраф.
If I rake in all our receivables and hold back some pay checks we can pay one single fine.
А если он еще и заговорит, не сдержусь.
And if he opens his mouth, I know I won’t be able to hold back.
По этой причине, а также потому, что живой ты по-прежнему представляешь для нас ценность, я сдержу своих ребят.
For that reason, and because your living carcass is still valuable to us, I’ll hold back my guys.
Я-то уже не сдержу плеть! — Он отошел и бросил пылающий взгляд на Бидвелла. — Черный день сегодня для правосудия!
I won't hold back, neither!" He drew himself up again and cast a baleful stare at Bidwell. "Mark this as a black day for justice!"
Еще на прошлой неделе Жоан Мау-Темпо чинил дорогу с товарищами по камере под таким холодным дождем, точно это был растаявший снег, а теперь он сидит и думает, что у него за жизнь, скольких уже судили, а его не трогают, некоторые уверяют, хороший это, мол, знак, и тут открывается дверь, и полицейский, как всегда, наглым голосом кричит: Жоан Мау-Темпо. Жоан Мау-Темпо становится по стойке смирно, как предписано тюремным уставом, и охранник говорит: Собирай вещи, да побыстрее. Как радуются те, что остаются, словно их самих выпустили, и кто-то говорит: Чем скорей ты уйдешь отсюда, тем лучше, с этим не поспоришь, весьма логичное заявление, словно бы мы сказали: Чем скорее вы мне дадите инструменты, тем быстрее я примусь за работу, — и какая же вдруг поднялась суматоха, точно мать сына собирает, один ему ботинки надевает, другой рубашку застегивает, третий пиджак натягивает, ну просто на аудиенцию к папе римскому наряжают, где еще такое увидишь, они совсем как дети, того и гляди заплачут, они-то плакать не будут, но Жоан Мау-Темпо не удержится, когда ему скажут: Жоан Мау-Темпо, у тебя же негу денег на дорогу домой. Он ответит: Товарищи, немного денег у меня есть, должно хватить. И тогда они начнут собирать деньги: один даст пять эскудо, другой десять, а у всех вместе получится столько, что и на дорогу хватит да еще останется, — и маленькие деньги могут выразить большую любовь, поймет это Жоан Мау-Темпо и не сдержит слез, он скажет: Спасибо, товарищи, прощайте, желаю вам всего самою хорошего, и еще раз спасибо за то, что вы для меня сделали.
Only last week, João Mau-Tempo was working on the access road along with other residents of room six, working in rain so cold it was like melted snow, and now he is sitting wondering what life holds in store for him, many men have been tried, but he has not, and some say this is a good sign, then the door opens and a guard says in his usual arrogant tone, João Mau-Tempo, and João Mau-Tempo stands at attention as the prison rules dictate, and the guard says, You’re leaving prison, get your things ready and be quick about it. Those who are staying are so delighted, it’s extraordinary, it’s as if they themselves were being freed, and one says, The sooner they empty the prisons, the better, we’re not achieving anything here, it’s as logical as saying, The sooner they give me the tools, the sooner I can get down to work, and then everyone joins in, it’s like a mother dressing her child, someone is putting on his shoes for him and another is pulling on his shirt or shaking out his jacket, anyone would think João Mau-Tempo was going to meet the Pope, it’s amazing, they’re like children, any moment now they’ll all burst out crying, well, if they don’t, João Mau-Tempo soon will when they ask, Now, Mau-Tempo, have you enough money to get home, and he replies, I have a little, comrades, but I’ll be all right, and they start collecting money, five escudos here, ten there, and they manage to scrape together enough for the journey with a little left over, and then, when he sees that a little money can also be great love, João Mau-Tempo will no longer be able to hold back his tears, and he will say, Thank you, comrades, and goodbye, I wish you all the best, and thank you again for everything you’ve done for me.
Вы произнесли обет любви и верности, который святая матерь наша церковь требует от тех, кто приходит к ней, дабы освятить союз мужчины и женщины, доколе смерть их не разлучит. Зря падре Агамедес заговорил здесь о смерти, вон уже Томас Эспада закрыл глаза, чтобы слезы у него не брызнули, но, как воду, сочащуюся из ран разрушенной стены, их не сдержит ничто, и все притворяются, словно ничего не видят — это самое лучшее, больше ничего не придумаешь, — а падре Агамедес все говорит. Невелика наша община, но, к счастью, царит в ней крепкая дружба, нет у нас ни ссор, ни раздоров, как это случается в других местах, где я побывал, и если правда, что не так уж часто ходим мы в церковь, любящую мать нашу, в любой час готовую принять своих сыновей, то верно и то, что все мы причащаемся, а не причащаются только давно заблудшие овцы, спасти которых я уже больше не надеюсь, прости меня, господи, служитель божий никогда не должен терять надежду привести в лоно Господне все стадо полностью. Среди присутствующих был один из нечестивых, да еще с женой, которая его вполне стоила, — Сижизмундо Канастро и Жоана Канастра сияли улыбками, словно падре им корзины с розами подносил. Не хвалясь, могу сказать: постоянные заботы доброго пастыря не остаются втуне — надеюсь, никто не забыл, что всего три года назад после забастовки мне удалось спасти от тюрьмы двадцать два человека, среди собравшихся за этим столом есть кое-кто из них, и они не дадут мне солгать, — не поздоровилось бы им, если бы не добрая слава Монте-Лавре, в других местах, менее излюбленных господом нашим и Святой девой, для многих дело обернулось значительно хуже, конечно, я вовсе не считаю, что такая милость была оказана из внимания к заслугам великого, но кающегося грешника.
You have made the vows of faithfulness and mutual support that the holy mother church requires of all those who come to her in order to sanctify the joining together of man and wife until death do them part. Father Agamedes was wrong to mention death at this point, because Tomás Espada closed his eyes to hold back his tears but failed, tears are like water oozing out from a painful crack in a wall, everyone, very wisely, pretended not to notice, and Father Agamedes proceeded regardless, This land of ours may be small, but fortunately we share a great friendship, there are no dissensions or disputes such as I have seen in other places, and although it’s true that the people here are not great frequenters of our beloved mother church, who is always waiting patiently for her children to come to her, it is also true that almost no one omits to attend the sacraments, and those who don’t attend are lost sheep whom I, alas, have long given up all hope of saving, may God forgive me, for a minister should never lose hope of leading his entire flock into the arms of God. One of those stray sheep was present, as was his wife, who compared very favorably with her husband in the stray-sheep stakes, namely Sigismundo Canastro and Joana Canastra, both of whom were beaming as if Father Agamedes’s words were bouquets of roses, far be it from me to boast, but I have proven to be a constant and caring shepherd, for example, three years ago, at the time of the strike, as I hope you will all remember, some of you here today were among those I freed from prison, as you yourselves can attest, and were it not for Monte Lavre’s good standing with the Lord, all twenty-two of you could have been taken to the bullring, as happened to other men in lands less blessed by Our Lord and the Virgin Mother, although I know, of course, that I, poor repentant sinner than I am, cannot take the credit for such things.
keep the
Мы сдержим свое обещание.
We will keep our promise.
Давайте же сдержим обещание.
Let us keep the promise.
Сдержи обещание − пройди тестирование".
Keep the Promise - Get Tested".
Давайте сдержим свое обещание.
Let us keep our promise.
Мы сдержим свое слово и выполним свои обязательства.
We will keep our promises and honour our commitments.
Давайте же сдержим обещание, данное десять лет назад.
Let us keep the promise we made 10 years ago.
Сдержите свое обещание и подтвердите свою приверженность всеобщему доступу к 2010 году.
Keep your promise and renew your commitment of universal access by 2010.
По всему миру жертвы насилия и несправедливости ждут -- ждут, когда мы сдержим свое слово.
Throughout the world, the victims of violence and injustice are waiting; they are waiting for us to keep our word.
Сдержим обещания перед будущими поколениями: достижение гендерного равенства в разгар глобального экономического кризиса
Keeping our promises to future generations: achieving gender equality in the midst of a global economic crisis
Сдержишь своё обещание?
You'll keep the promise?
Вы же... сдержите обещание?
So, you're keeping the promise.
Теперь я сдержу обещание.
Now I will keep the promise.
Я поддержу мир, мистер Кинг, если вы сдержите обещание.
I'll keep the peace, Mr. King if you keep your promise.
Я сдержу обещание, которое дала в нашу первую встречу.
I'm going to keep the promise that I made to you when we first met.
Дорогая Графиня, вы сдержите свое обещание, встретиться со мной завтра в условленном месте.
Dear Countess, please keep the promise you made, to meet me tomorrow evening at 11, at the usual place.
Если вы не сдержите обещания, которое только что дали... с этого дня считайте меня мертвой.
If you don't keep the promise you just made.. Consider me as a dead person from that day on
Я хочу заключить сделку. Я позволю тебе закончить срок и сдержу в секрете то, что произошло между нами.
I'm willing to make a deal to let you finish your term by keeping the truth of what you've done between us.
Я честный человек, Родион Романыч, и свое слово сдержу.
I'm an honest man, Rodion Romanych, I'll keep my word.”
– Я сказала, что если она сюда войдет, то я отсюда выйду и тоже слово сдержу, – сказала Варя.
"I have said already that the moment she comes in I go out, and I shall keep my word," remarked Varia.
Эту клятву я сдержу.
It is an oath I will keep.
— Если ты сдержишь свое слово и отдашь мне пленки, я сдержу свое.
“If you keep your end of the bargain and deliver me the flakes, I will keep mine.”
— И ты сдержишь обещание?
“And you will keep your promise?”
– Обещание он сдержит. Но когда?
- He will keep the promise. But when?
— Ты сдержишь слово?
Is it a promise you intend to keep?
— Потому что она сдержит слово.
“Because she’ll keep her word.
— И сдержу обещание.
And I shall keep my promise.
– И я сдержу свое обещание.
I will keep that promise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test