Translation examples
Это требует сдержанности, когда сдержанность дается труднее всего.
It requires restraint when restraint is most difficult.
Пакистан же проявлял сдержанность.
Pakistan acted with restraint.
Пакистан проявляет сдержанность.
Pakistan has exercised restraint.
Сдержанность должна быть повседневным законом.
Restraint should be the order of the day.
Все стороны должны проявлять сдержанность.
There must be restraint on all sides.
Сейчас необходимы выдержка и сдержанность.
What is needed from now on is moderation and restraint.
5. Транспарентность и сдержанность в вопросах
5. Transparency and restraint in arms transfers
Россия выступает за сдержанность в этой области.
The Russian Federation called for restraint in that area.
И вот мы стали свидетелями этой "сдержанности и ответственности"!
We are now witness to this “restraint and responsibility”!
Сдержанности и аккуратности.
Restraint and accuracy.
Твоя обычная сдержанность.
Your usual restraint.
Это необходимая сдержанность.
I do caution restraint.
Сдержанности учиться надо.
Restraint should learn from .
Отличный пример сдержанности.
Nice use of restraint.
Покой, отдых и сдержанность.
Rest, relaxation, and restraint.
Я оценила его сдержанность.
I appreciated the restraint.
Да я образец сдержанности.
I’m a paragon of restraint.
И сдержанность его была вознаграждена.
His restraint was rewarded.
Еще один урок сдержанности.
Another lesson in restraint.
– Ты была образцом сдержанности.
“You were the picture of restraint.”
Его сдержанность была ненормальна.
His restraint wasn’t normal.
Но Уолтер такой сдержанности не проявил.
But Walter showed no such restraint.
И ты должна быть благодарна им за их сдержанность.
You should be proud of their restraint.
Я ценю вашу сдержанность.
I appreciate your restraint.
Они были тверды, основательны и сдержанны.
They were solid and fundamental restraints.
noun
Был за-тронут также вопрос о сдержанности научных кругов при общении с общественностью.
Another issue discussed was the reservation of scientists in approaching the public.
Соответственно, мы относимся к этим прогнозам с определенной степенью сдержанности.
Consequently, we tend to have some reservations regarding those estimates.
84. Делегация Украины также с большой сдержанностью относится к статье 27.
84. His delegation also had serious reservations with respect to article 27.
194. По правде говоря, в первое время эти органы проявляли в этом отношении значительную неуверенность и сдержанность:
194. Initially, it is true these bodies showed themselves to be very hesitant and reserved on this point:
Соединенные Штаты Америки продолжают проявлять крайнюю сдержанность в отношении мандата Специального докладчика и того, как он его выполняет.
The United States persisted in its deep reservations about the mandate of the Special Rapporteur and the way in which he carried it out.
Как было отмечено Комитетом в заключительном замечании № 20 по предыдущему периодическому докладу, возможность натурализации рассматривается с известной сдержанностью.
As the Committee stated in concluding observation No. 20 on the last periodic report, the possibility to naturalise is being taken up with a certain reserve.
В Уругвае насчитывается значительное количество населения африканского происхождения, но он проявляет сдержанность в том, что касается применимости международных стандартов к коренным народам.
Uruguay had a sizeable population of African descent, but had reservations about the applicability of international norms to indigenous peoples.
iii) несмотря на противодействие и сдержанность, история разработки этих положений четко свидетельствует о все более ясном утверждении права государств формулировать оговорки;
(iii) Despite resistance and hesitation, the history of these provisions shows a definite trend towards an increasingly stronger assertion of the right of States to formulate reservations;
И она так сдержанна.
Oh, and so reserved.
- Вы очень сдержанны, да?
- You're very reserved, aren't you?
Все отмечают вашу сдержанность.
Everyone comments on your reserve.
Она сдержанна, она более сдержанна, чем это необходимо, а мне нравится открытый нрав.
She is reserved, she's more reserved than she used to be and I like an open temperament.
Она внешне очень сдержанна, даже довольно отстранена.
Seemingly very reserved... even distant.
Я поражён вашей сдержанностью в словах относительно матери
I'm struck by your reserve.
Ой, чёрт, я забыла об английской сдержанности.
Oh, shit, I forgot about the English reserve thing.
Так появилась моя привычка к сдержанности в суждениях.
"In consequence, I'm inclined to reserve all judgments.
Похоже они унаследовали ген тишины и сдержанности.
They seemed to have inherited the quiet and reserved gene.
Сдержанность в суждениях – залог неиссякаемой надежды.
Reserving judgments is a matter of infinite hope.
Стыдливость, сдержанность — ну, а для чего?
Modesty, reserve, what was the point?
а с последним – холод и сдержанность.
and with the last, all cold and reserved.
Сдержанность Вексфорда была очевидна.
Vexford’s reservations were obvious.
Ее сдержанность, казалось, исчезла.
Her reserve seemed to have faded.
Она была сдержанна, вежлива, почти смиренна.
She was reserved, polite, almost submissive.
Только Ирулан была холодна и сдержанна.
Only Irulan stood formal and reserved.
Его родственники проявили меньше сдержанности.
His relatives weren't as reserved.
– Понимаю. – Непоколебимая британская сдержанность.
“I see.” Unflappable British reserve.
Вся его сдержанность исчезла.
All his tight-lipped reserve had gone.
Знаю, как вы сдержанны, как много в вас „британского“.
I know how reserved you are, how “British.”
Ислам проповедует сдержанность, а не экстремизм.
Islam preaches moderation, not extremism.
Его основными понятиями должны быть терпимость и сдержанность.
Tolerance and moderation were its watchwords.
Потом они заявили, что требуются сдержанность и вовлеченность в переговоры.
Then they said that what was required was moderation and engagement.
Для этого требуется спокойствие, сдержанность и устремленность в будущее.
This requires calm, moderation and a forward-looking spirit.
Они поддержали призыв Генерального секретаря проявлять сдержанность.
They supported the Secretary-General's appeal for moderation.
Однако в общих темпах надлежит проявлять сдержанность.
The general pace must reflect moderation.
Оно должно призвать стороны к сдержанности, диалогу и компромиссу.
It must encourage the forces of moderation, dialogue and compromise.
Несомненно, потребовалось бы принять меры к обеспечению прогнозирования и проявлению сдержанности.
An effort must undoubtedly be made as regards foresight and moderation.
Это все из-за сдержанности.
It is all about moderation.
И мы призываем турок к сдержанности.
And we call moderation to the Turks.
Но должно быть чувство меры и сдержанность.
But there must be a sense of proportion and moderation.
Ты осуждаешь людей, которые менее сдержанны чем ты.
You judge people who aren't as moderate as you are.
Его так называемый поворот к сдержанности всего лишь уловка, придуманная Тамбо.
His so called conversion to moderation is a ploy, orchestrated by Tambo.
Как только перечислят деньги по страховке Эдди, моя сдержанность останется в прошлом.
Once Eddie's life insurance money kicks in, moderation's gonna be a thing of the past.
[СМЕРТЬ КАРДИНАЛА ВЫШИНСКОГО] Любовь примаса Вышиньского к родине была связана с благоразумием и сдержанностью, и чувством ответственности ...
The Primate's love of the homeland was guided by prudence and moderation as he was aware of his responsibility.
Ты знаешь, я рада что ты нашла во что верить, но есть такая вещь как сдержанность.
You know I think it's wonderful you found something to have faith in but this is such a thing is moderation.
Даже необходимые оханья и аханья, расспросы и удивления сделались как-то вдруг необыкновенно умеренны и сдержанны;
Even the requisite ohs and ahs, questions and exclamations, suddenly became somehow remarkably moderate and restrained;
– Я рад, что вы были так сдержанны.
I am glad you were so moderate.
В его доверительной сдержанности сквозило что-то профессиональное.
There was something in the confidential moderation of his manner.
Однако Зопирион не проявил сдержанности.
he had said—but Zopyros had not been moderate.
Вся его жизнь была единством уравновешенности и сдержанности.
His entire life was one of extreme balance and moderation.
Компромиссы и сдержанность помогли спасти зыбкое единство. Но теперь…
Compromise and moderation had salvaged uneasy unity. But now…
Когда Вакх приезжал в город, даже сама сдержанность становилась неистовством.
When Bacchus came to town, even the most moderate of things went wild.
Он гордился своей сдержанностью, но чудо-вино брало верх над ним.
He prided himself on being a moderate man, but the superwine had snuck up on him.
Они не будут склонны проявлять милосердие и сдержанность в тот момент, когда поражение превратилось в победу.
They would not be inclined to clemency and moderation in this moment when certain defeat had turned into victory.
Поттер подозревал, что он, наконец, восстал против одного из трех курсов века – сдержанности, наркотиков и алкоголя.
Potter suspected he had at last rebelled against one of the three curses of their age - moderation, drugs and alcohol.
последняя эта проверка была не в мою пользу: я увидел лишь трезвое спокойствие и сдержанность и был разочарован.
this last test went against me: it left her as it found her --moderate, temperate, tranquil; me it disappointed.
В целом круг его полномочий предполагает сдержанность, нейтралитет и политическую интеграцию.
On the whole, the office is designed for reticence, neutrality and political integration.
Сила южноафриканского предложения состоит еще и в его сдержанности в плане конкретики.
The strength of the South African proposal is also its reticence on specifics.
В деле о Восточном Тиморе Международный Суд проявил еще большую сдержанность.
In the Case concerning East Timor, the International Court was even more reticent.
6. С другой стороны, государственные органы, отвечающие за осуществление контроля, проявляют значительно большую сдержанность.
6. The monitoring authorities, however, are far more reticent.
137. Сдержанность доноров особенно видна там, где речь идет о строительстве новых тюрем.
137. The reticence of donors is most marked when it comes to the construction of new prisons.
118. В прошлом закон проявлял крайнюю сдержанность в отношении бытового насилия.
In the past, the law has been extremely reticent about intervening with regard to domestic violence.
Задача эта, конечно, была непростой ввиду многочисленных проявлений сдержанности, объяснявшейся в основном политическими и стратегическими соображениями.
Of course, that mission was not easy, given the many cases of reticence seen here and there mostly for political or strategic reasons.
Отсутствие опыта в создании контрольного механизма такого рода и сдержанность, по-прежнему ощущаемая некоторыми государствами, это безусловные факты.
The lack of experience in establishing this kind of verification mechanism and the reticence still felt by some States are facts.
131. Сдержанность доноров особенно заметна, когда дело доходит до взаимодействия с министерством внутренних дел и строительства новых тюрем.
131. The reticence of donors is most marked when it comes to working with the Ministry of the Interior, and to the construction of new prisons.
Проявляемая в результате этого сдержанность в высказываниях усугубляется частыми сообщениями прессы, в которых это понятие трактуется в искаженном и даже карикатурном виде.
The reticence that results is further enhanced by often-repeated reports in the press in which the approach is distortedly depicted or even caricaturized.
Его сдержанность можно понять, папа.
You can understand his reticence, Dad.
Твоя сдержанность, когда нужно сделать что-то необходимое, причина, по которой твой город в огне.
Your reticence to do what is necessary is why your city burns.
В нём есть неподражаемое британское качество - сдержанность, в которой сокрыт нереализованный потенциал.
It has that inimitably British quality... a kind of reticence that hints at untapped potentiality.
Полиция по-прежнему сдержанны о подробностях убийства- но, похоже, что в настоящее время они нет подсказки, как виновных.
The police are still reticent about the details of the murder- but it seems at present that they have no clues as to the culprits.
Я понимаю вашу сдержанность, доктор Купер, и разделяю ваши чувства, но жестокая правда в том, что иногда нужно пожать пару рук и поцеловать пару задниц, чтобы добыть денег на наши исследования.
I understand your reticence, Dr. Cooper, and I sympathize, but the hard facts are, occasionally, we have to shake a few hands and kiss a few butts to raise money for our research.
Даже жуки более скрытны и сдержанны, чем ты.
Even the beetles are more reticent.
Она была сдержанна, даже несколько застенчива;
She was reticent, rather timid;
Вспомнилась сдержанность привратника.
I remembered the porter’s reticence.
Она вдруг устала от сдержанности.
She was suddenly very tired of being reticent.
Но своей сдержанностью в любви он их длил.
But his reticence of love prolonged it.
Олимпийцы всегда славились своей сдержанностью.
Olympians were known for their reticence.
Отец не заметил ее сдержанности.
Her father did not notice her reticence.
Да нет, отбросим эту британскую сдержанность.
No, let us have less of this British reticence.
Однако прессу нельзя было упрекнуть в излишней сдержанности.
However, the media was not so reticent.
Без английской сдержанности, без школьного зубоскальства.
No English reticence, no old-school persiflage.
noun
Поэтому то, что иногда воспринимается как чрезмерное проявление сдержанности со стороны государства, не свидетельствует о его особой скромности или отсутствии интереса или причастности.
What is sometimes felt as undue State discretion does not, then, reflect any particular modesty or a lack of interest or involvement.
Пожалуй, можно сказать, что, к сожалению, научные критерии отнюдь не поощряют ни практического применения теорий, ни проявления сдержанности в оценках возможностей применения результатов.
Perhaps unfortunately, academic criteria do not encourage either operationalization or modesty about the scope of applicability of results.
7. К рассмотрению явления терроризма следует подходить с известной осмотрительностью и сдержанностью в силу того, что этот вопрос уже давно является предметом изучения и ему посвящено немало научных исследований и печатных трудов.
7. Any consideration of the phenomenon of terrorism should start with caution and modesty, because of its historic continuity and the abundance of the relevant academic research and literature.
Хотя справедливо мнение, что какая-то часть общества во многих странах поддерживает политику либерализации торговли и пользуется ее плодами, активное противодействие сотен тысяч простых людей, на которых эта политика оказывает неблагоприятное воздействие, должно побуждать к сдержанности, осмотрительности и осторожности в оценках.
While it is true that a stratum of society in many countries has embraced and benefited from the policies of trade liberalization, the active opposition of hundreds of thousands of ordinary people adversely affected by these policies should be cause for some modesty, caution, and considerable introspection.
Хотя ни одно из восточноевропейских государств, проявив необыкновенную сдержанность, до сих пор не заявило о своем стремлении получить место постоянного члена, в соответствии с пониманием и позицией нашей делегации для нас будут приемлемы любые варианты, начиная с варианта, предусматривающего выделение для нашей группы одного дополнительного места в категории непостоянных членов.
As my delegation sees it, while, with a remarkable display of modesty, no Eastern European State has so far claimed new permanent status, the aforementioned position means that all options, starting from one additional elected seat, are open.
В Париже это называется сдержанностью.
In Paris we call it modesty.
Твои скромность и сдержанность как-будто подлинные.
You seem to be acting with almost genuine modesty and humility.
Уверен, что сдержанность и скромность на первом месте.
I'm sure propriety and modesty are high on that list.
Так что твоя вежливость и сдержанность не являются для меня высокими приоритетами.
So, your politeness and your modesty Is not a high priority for me.
В ваших глазах есть род признанья, которое ваша сдержанность бессильна затушевать.
You were sent for. And there is a kind of confession in your looks which your modesties have not craft enough to colour.
И хотя я живу всего в полумиле, я знаю, что, несмотря на свою сдержанность, Эмме будет очень не хватать моей компании.
And though I am but half a mile away, I know that in all modesty, Emma will miss my company dreadfully.
И не было никакой застенчивости, никаких уклонений, никакой благовоспитанной сдержанности, никаких ограничений.
There was no shyness, no shrinking, no ladylike modesty, no taboos.
Пробыв три месяца в Риме, Ариадна вернулась в Неаполь, забрав с собой мое сердце; при этом в самой сдержанности, к которой обязывает молодую женщину безупречная скромность, я видел несомненный признак, что и ее сердечко неспокойно.
      "Ariadne, having spent three months at Rome, now returned to Naples, bearing my heart with her: on the other hand, I had all the assurances consistent with the constraint under which the most perfect modesty lays a young woman, that her own heart was not entirely unaffected.
Нужно повторить вслух имя того, кого вам представляют, пожать ему руку (если, конечно, вы не королева: для царственных особ этикет делает исключение), принять непременный комплимент со скромной сдержанностью, указывающей на абстрактное очарование новым знакомством, кратко поблагодарить и выразить надежду на встречу в будущем.
Repeat the person's name when it's spoken to you, shake their hand—unless you're the Queen; one notable perquisite of royalty—accept their obligatory compliment with modesty and a poised facial expression suggesting an abstract fascination with the person, offer brief thanks and a neutral see-you-later: Next please.
Он хвалил свои овощи и цветы не очень охотно, в них что-нибудь всегда оказывалось не совсем так; но порой я замечал, как он, оставшись наедине со своими питомцами, смотрит на них, как их касается… Его сдержанность вовсе не была элементарной демонстрацией ложной скромности: просто он позвоночником ощущал, что если бы все было доведено до совершенства, всему миру, как и ему самому, незачем было бы жить.
I saw it in his praise for his own plants and flowers was always grudging, there was always something not quite right; yet sometimes I would spot him staring at them or touching them. This wasn’t some elementary form of false modesty; simply his bone knowledge that if everything grew perfectly, the world and he had nothing to live for.
noun
Пора проявить сдержанность.
It is time that they controlled themselves: high time.
Армия действовала в режиме самообороны, проявляя максимальную сдержанность и в соответствии с принципом соразмерности ответных действий.
The army was in a state of self-defence, using the utmost degree of self-control and proportionality of response.
Просто образец сдержанности.
He's a model of self-control.
Ты просто мастер сдержанности.
I appreciate your self control.
Сократ был известен своей сдержанностью.
Socrates was mostly known for self-control.
Доктор Лорен Эймс была чрезвычайно сдержанна.
Dr. Lauren Eames was highly controlling.
Особенно для человека, который мнит себя образцом сдержанности.
Especially for a man who prides himself on appearance of control.
Цивилизация учит сдержанности.
Civilization teaches you control.
– Я вычеркнула ее заодно со «сдержанностью».
“I chucked it along with self-control.”
Внезапно к ней вернулась прежняя сдержанность.
Abruptly her control returned.
Однако перед детьми им следовало проявлять сдержанность.
But they had to remain in control in front of the kids.
Но Тэдди забыл о всякой сдержанности и контроле за собой.
But Teddy was beyond wisdom or control.
Куда девались его холодная расчетливость, его сдержанность?
Where was his cold, logical wit, his easy self-control?
— Похоже-то похоже, но не забывай, что она очень сдержанна.
“She doesn’t seem to, but she’s very self-controlled.”
Ты должен обладать сдержанностью, - строго сказал Куай-Гон.
"You must have control," Qui-Gon said sternly.
Она почувствовала его сдержаность, потому что сама была вынуждена научиться этому.
She recognized control because she had had to learn it.
- Откуда у вас такая сдержанность, если не против, что я спрашиваю?
"Where did you develop that kind of control, then, if you don't mind my asking?
В этом контексте укрепление координации деятельности двух организаций и оказание Механизму поддержки путем предоставления ему адекватных средств наделит Организацию африканского единства способностью предвосхищать и предотвращать конфликты и действовать повсюду на континенте оперативнее в целях сдержания кризисов.
In that context, consolidating coordination between the two organizations and supporting the Mechanism by providing it with adequate means will enable the Organization of African Unity to anticipate and prevent conflicts and to act more rapidly to contain crises continent-wide.
Но мы не чувствуем сдержанности.
But we don't feel continent.
Кто-то совершенно лишенный сдержанности или любых человеческих эмоций.
Someone completely devoid of any continence or human emotion whatsoever.
Во-вторых, для убережения от греха, и во избежание блуда, смертные, лишенные божьего дара сдержанности, вступая в брак, сохранят себя незапятнанными, и будут жить во Христе до гроба.
Secondly, for a remedy against sin, and to avoid fornication, that such persons as have not the gift of continence, might marry and keep themselves undefiled members of Christ's body.
В освобождении таился экстаз, в сдержанности — награда превыше самой радости воздержания.
There was an ecstasy in letting go, a value in continence beyond its own reward.
Что же это за общество, в котором мужчину, проявляющему минимум сдержанности, немедленно начинают подозревать в гомосексуализме.
It's a hell of a society in which a halfway continent man is immediately suspected of homosexuality.
Я вспомнил о его знаменитой сдержанности, которая значила, как я полагал, лишь то, что он не насиловал своих пленниц.
I thought of his famous continence, which I had supposed to mean only that he did not rape his captives.
Его прежняя сдержанность и новорожденная страсть смягчили всё, что было в нём грубого. Он засыпал девушку цветами, лентам и всякими безделушками, но она с презрением отвергала все его подарки.
His former continence and his newly-born passion had softened all that was boorish in him, he had plied her with flowers, ribbons and trinkets, but she had scornfully refused all his presents.
Настолько, насколько я мог его оценить, единственным достоинством этого молодого человека (почему Вы посвящаете столько внимания столь неинтересному случаю массового человеческого производства?) была огромная сдержанность.
As far as I could judge, the young man’s only virtue (why do you waste your interest on so dull a piece of human mass-production?) was a capacity for continence.
Несмотря на достижения последнего десятилетия, отмечался малый прогресс в отношении позиции, мышления и сдержанности поведения представителя Соединенных Штатов.
Despite the developments of the last decade, little progress had been registered in respect of the position, frame of mind and temper of the representative of the United States.
Мы высоко ценим нашу природную окружающую среду, являющуюся источником как физических средств к существованию, так и неописуемой красоты, о которой следует заботиться, проявляя мудрость и сдержанность.
We place great value on our natural environment as a source of both physical sustenance and immeasurable beauty to be cared for with wisdom and temperance.
В целях укрепления доверия к себе она должна в то же время с большей сдержанностью применять провозглашенный подход, основанный на рыночной экономике и финансировании, и интегрировать мероприятия в области развития в свою деятельность по поддержанию международного мира и безопасности.
To enhance its credibility, it must temper the purely market-oriented and finance-based approach supported in other forums and integrate a development perspective into its international peace-keeping and security activities.
Проявить сдержанность в словах.
Temper his words.
За сдержанностью может скрываться страх.
Temperance can be a disguise for fear.
Похоже, что ты девушка из афиши о сдержанности?
Like you're the poster girl for even tempers?
К возвращению короля я хочу, чтобы дворец стал гаванью сдержанности и благочестия.
By the King's return, I vow that it shall be a haven of temperance and piety.
Кроме того, не пилите воздух этак вот руками, но всем пользуйтесь в меру. Даже в потоке, буре и, скажем, урагане страсти учитесь сдержанности, которая придает всему стройность.
Nor do not saw the air too much with your hands, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and, as I may say, the whirlwind of passion, you must acquire and beget a temperance
И я надеюсь, что ей понравятся свойственные вам живость и остроумие, которые, разумеется, будут должным образом смягчены сдержанностью и уважением, внушаемыми ее высоким рангом.
and your wit and vivacity, I think, must be acceptable to her, especially when tempered with the silence and respect which her rank will inevitably excite.
В этой женщине нет сдержанности и умеренности.
There is no frugality, no temperance in that woman.
Эти скрытые силы сдержанны и умеренны.
Their hidden aspects contained and tempered.
Мой ли у нее вспыльчивый характер, или она унаследовала сдержанность и отстраненность Бена?
Did she have a temper, like me, a distance like Ben?
Хотя вряд ли его сдержанность в выражениях что-либо существенно изменила бы.
But probably keeping his temper would have made no difference in what they had done to him anyway.
Некое ликующее равновесие застыло в воздухе, шипение сдержанности и враждебности кипящей мощи.
There was a gleeful kind of mean in the air, a sizzle of temper and spite that boiled with power.
– Вот тебе до утра, чертов щенок! – рявкнул стражник. – Я научу тебя сдержанности!
       'Let that last you till the morning, you bloody whelp!' shouted the warder. 'I'll teach you to keep your, temper!
Победила третья часть его — часть, которая после всего, что он видел и делал с тех пор, как покинул Вильван, наконец-то научилась сдержанности.
A third part of him, the part tempered by all he had seen and done since leaving Vilwan, won out.
noun
Степень социальной сдержанности (принятие иммигрантов в свою среду), как выяснилось, является переменной с незначительной тенденцией к повышению.
Social distance (acceptance of immigrants in one's own environment) turns out to be variable, with a slight tendency to increase.
Непонятно, как на этом переломном этапе, когда столь важный для международной безопасности процесс подвергается опасности, Совет Безопасности может проявлять сдержанность и пренебрегать призывом к действиям со стороны всего международного сообщества и своих собственных государств-членов.
It is incomprehensible that at this juncture, when a process so vital to international security is being placed in jeopardy, the Security Council should distance itself and should disregard a call to action from the entire international community and from its own members.
Уважение и сдержанность — вот что мы должны проявить по отношению к доктору Крузу.
Respect and distance, that's what Dr. Cruz deserves from us.
Некоторое время я убеждала себя, что сдержанность Адоры была ее защитной реакцией на смерть Мэриан.
For a while I convinced myself that Adora’s distance was a defense constructed after Marian.
Она обучила его благородству манер и сдержанности, которые считала необходимыми для человека с высоким положением.
She taught him the dignity of manner and the distance she felt necessary to a great position.
Пусть вас не удивляет, что, несмотря на сдержанность и официальность вашего обращения ко мне, я отвечаю вам попросту и без затей.
Do not admire, that, notwithstanding the distance and ceremony of your address, I return an answer in the terms of familiarity.
Окружающие, глядя на нее, видели лишь холодный профессионализм и эмоциональную сдержанность, потому что ничего другого она им не позволяла видеть.
Others looking at her saw only cool competence and emotional distance, because it was all she allowed them to see.
Вы в это верите? – Если ты имеешь в виду, могу ли я это доказать, то нет, не могу, – ответил я, вознамерившись сохранять сдержанность. – Это не непреложное утверждение.
Do you believe that?” “If you mean, can I prove it, then no,” I replied, determined to keep my distance. “That is not a certain belief.
В этом я не преуспел, ведь мои мысли то и дело возвращались к вещам более значительным, и, боюсь, пробудил негодование моих коллег сдержанностью, которую они, надо думать, приняли за пренебрежение и надменность.
I did not succeed very well, as my mind kept drifting off to more important matters, and I fear I may have aroused some resentment among my colleagues because of a distance which they surely took as disdain and arrogance.
phrase
На первый взгляд, предложенные поправки не лишены здравого смысла; члены Комитета должны проявлять сдержанность при рассмотрении доклада своей страны, хотя, возможно, и нет необходимости в обязательном порядке отстранять их от участия в обсуждении.
At first sight, the proposed amendments seemed to make good sense; the members of the Committee should keep a low profile when their country's report was being considered, but it was not perhaps essential to formally exclude them from the discussions.
Она поставила условием общественное место встречи, где мы оба были бы защищены от необходимости сохранять сдержанность.
She stipulated a public meeting place, where both of us would have the protection of the need to maintain a low profile.
– Мы предпочитаем сдержанность, – ответил Гордон. – Вообще-то, мы выбрали это место потому, что здесь находится старая шахта.
"We like to keep a low profile," Gordon said. "Actually, we chose this spot because there is an old mine here.
Ему не хватало сдержанности, но он старался двигаться незаметно по залам, как он ходил в первые дни занятий.
He wasn't accustomed to keeping a low profile, but he tried to slip unnoticed through the halls as he went through the first few days of classes.
Но им недостает... сдержанности.
Although... not discreet.
Я сдержанна, но не тупа.
I'm discreet, not stupid.
Надеюсь на вашу сдержанность.
I hope you can be discreet.
Но Танис была на редкость сдержанна.
But Tanis was beautifully discreet.
Сдержанность не позволила ему спросить, что это за люди.
He was too discreet to ask who they were.
Боюсь, что мои люди не проявили бы такой сдержанности!
I'm afraid my men would have been less discreet!
Эта сдержанность его успокоила. – Я мало выходила.
The discreetness relieved him. She added, “I didn’t get out much.”
Женщины постарше, понял Загремел, не столь доверчивы, как молоденькие, но они и более сдержанны.
Older females tended to be less innocent than young ones, he realized, but also more discreet.
Меня воспитывали в скромности и сдержанности, не рассказывая о тайнах брачного ложа.
I had been brought up to be modest and discreet, and to regard all mention of such matters as proper only for the marriage bed.
Клара, отличающаяся сдержанностью, высказывает, однако, что ситуация могла бы быть куда более серьезной, чем все мы предполагали.
She is discreet, in the main, but she believes that the situation might be worse than most of us imagine.
Газетные отчеты о смерти коммодора Мэйнарда настолько сдержанны, что из них трудно понять, что именно произошло.
Newspaper accounts of Commodore Maynard's death are so discreet it's hard to tell what happened.
– Правда? Я не был уверен, то ли мне удалось скрыть от тебя свою беду, то ли ты просто решил проявить сдержанность.
Truly? I was not sure if I had managed to conceal my affliction from you, or you had merely chosen to be discreet.
Приближенные из его свиты были сдержанны, ибо Генрих не дал им повода поздравлять себя с проявленной доблестью, но тем не менее они были за него рады.
His gentlemen were discreet, for Henry gave them no openings to congratulate him on his prowess, but they were vicariously proud.
Поразительно, как сдержанность может так немногим сказать так много.
It's amazing how someone so demure can say so much with so little.
Лучше я отправлюсь вместе со своей сдержанностью в магазин, узнаю, остались ещё индейки приличного размера.
Well, I'd better get my demure self to the grocery store and see if they have any decent-sized turkeys left.
Вспыхивают пожары во множестве, музыка сдержанна.
Fires have started in many areas, the music is demure.
Двадцатитрехлетняя Дженис была маленькая, кругленькая, аккуратненькая, цветущая, самоуверенная и всей внешностью (а иногда и скромной сдержанностью манер) напоминала о духе восемнадцатого столетья.
Janice at twenty - three was small and round, trim and trig, bouncing and assertive, with an eighteenth - century kind of figure and (sometimes) an eighteenth - century demureness.
Выражение сдержанности исчезло с него напрочь. На щеке расплылось алое пятно. Грейс запрокинула голову, тяжело дыша.
She didn't look demure anymore. There was a large, hectic patch on her left cheek.     Grace threw back her head, drew a sudden knife-breath, and stood ready.
и ее полное тело — высокая мягкая грудь и живот, зад и крутые бедра, которые раньше так соблазнительно покачивались, словно напрашиваясь на шлепки и поглаживание, — все ее тело обрело сдержанность и достоинство.
and her plump body—full soft breasts and stomach, hard hips and buttocks that had swung so freely and provocatively as to invite slapping and stroking—her whole body had become demure and serious.
Зеленый шелк подчеркнет цвет ее глаз, а серебристо-серые перчатки и вставки придадут образу определенную сдержанность. А рюши, оставляющие открытыми плечи и спускающиеся вдоль глубокого выреза на груди, просто не могут не привлечь внимание мужчины.
The green silk brought out the color of her eyes, while the silver-gray gloves and panels added a certain demure accent belied by the triple ruching that left most of her shoulders bare and then plunged in a deep V over her breasts.
Они были замкнуты в себе, недружелюбны, сдержанны, горды, пресекают любые попытки обмена идеями, которые могли бы… Он остановился на этой мысли, вспомнив о телевизионной комнате в гостинице.
They were turned in upon themselves, unfriendly, insular, proud, cut off from exchange of ideas that might� He hesitated on this thought, wondering about the TV room at the Inn.
однако английской сдержанности в нем не было ни капли — не знаю уж, где он научился держаться столь непринужденно. Он не допускал, чтобы какая-то робость, какие-то условности этикета встали препятствием ему на пути к выгоде или удовольствиям.
but he had no English shyness: he had learnt somewhere, somehow, the art of setting himself quite at his ease, and of allowing no insular timidity to intervene as a barrier between him and his convenience or pleasure.
Пакистан демонстрирует крайнюю сдержанность.
Pakistan has demonstrated extreme self—restraint.
Существенно необходимо, чтобы поставщики вооружений проявляли сдержанность.
Self-restraint by arms suppliers was essential.
Эти усилия призваны стимулировать проявление ответственности и сдержанности.
These efforts are intended to encourage responsibility and self-restraint.
Мы проявляли значительную сдержанность, и это хорошо известно.
We have exercised considerable self-restraint, and this is very well known.
В этой связи всем делегациям необходимо проявлять большую сдержанность.
In this connection, all delegations need to exercise greater self-restraint.
Правительство Судана по-прежнему проявляет максимально возможную степень сдержанности в целях поддержания регионального мира и безопасности, однако эта сдержанность имеет свои границы.
The Sudan has observed and continues to observe the highest possible degree of self-restraint, paying due consideration to the maintenance of regional peace and security, but self-restraint has its limits.
Мы настоятельно призываем тех, кто поставляет оружие в Индию, проявлять сдержанность.
We urge India's arms suppliers to exercise self-restraint.
Между тем этот новый переговорный процесс будет, как мы надеемся, поощрять меры сдержанности.
In the meantime this new negotiating process will hopefully encourage self-restraint measures.
Наши войска проявили сдержанность и на турецкий обстрел не ответили.
Our forces exercised self-restraint and did not respond to the Turkish bombardment.
19. Статистика показывает, что полиция стала проявлять больше сдержанности при применении оружия.
19. Statistics show greater self-restraint by police in the use of their weapons.
Что ж, выпьем за сдержанность.
Well, here's to my self-restraint.
"Учителям нужен урок сдержанности".
Teachers need a lesson in self-restraint.
Ты призываешь меня к сдержанности?
You're calling me out on self-restraint?
Я буду учиться сдержанности у тебя?
I'm gonna learn self-restraint from you?
Научишься сдержанности. Я сделаю тебя помощником.
Learn a little self-restraint, I'll make you a deputy.
Я боялся изменить родине, отсюда моя сдержанность.
I was afraid to become a traitor. Hence, my self-restraint.
Но нет европейской сдержанности, все же, не так ли?
But does it have the European self-restraint, though, does it?
А Джетро, я как раз рассказывал мистеру Палмеру преимущества сдержанности.
Ah, Jethro, I was just telling Mr. Palmer the benefits of self-restraint.
8 лет молчания требуют чертовской сдержанности.
Remaining silent for 8 years takes a hell of a lot of self-restraint. Maybe it was a conditioned response.
— Как ужасна ваша сдержанность!
How terrible is your self- restraint.
– Мне следовало проявить больше сдержанности.
Should have shown more self-restraint.
— Я думаю, вы проявили недюжинную сдержанность, не выполнив подобную угрозу.
I think you showed admirable self-restraint in not doing it.
Жители городов не организовывали общественных движений и не пропагандировали сдержанность, отказываясь от использования лошадиных сил.
City dwellers did not rise up in some mass movement of altruism or self-restraint, surrendering all the benefits of horse power.
и я обрадовался, что уехал, что не остался с ними, что буду там, где меня никто не знает, подальше от их молчаливого дома, от строгой сдержанности.
and I was glad to be gone, glad to have no part of them, to be where no one knew me, away from the quiet of their house, their self-restraint.
К своему стыду, она признается, что не могла представлять пример исполнения долга и сдержанности, когда вчера ей пришлось быть с вами наедине.
To her shame she confesses that she failed to set you the example of duty and self-restraint when you two happened to be alone yesterday.
Я бы сказал: воспитывается. Воспитывается в традициях сдержанности и критического мышления. — Далгетти усмехнулся уголком рта. — Впрочем, мы здесь не для того, чтобы обсуждать общие вопросы.
Trained, I would say. Trained in self-restraint and critical thinking." Dalgetty grinned with one side of his mouth. "Well, we aren't here to argue generalities.
Хансену предстояло залечь на дно — уйти под прикрытие той личности, которую он заблаговременно подготовил для себя в Ванкувере, и посвятить несколько лет обучению сдержанности, во всяком случае, в том, что касается девочек-подростков.
Hansen would have to settle into the deep-cover identity he'd prepared in Vancouver and practice self-restraint for years as far as the teenage girls were concerned.
возле его стула, беспокойно подрагивая во сне, дремал его старый сеттер, быть может, заново переживая славные стойки далекого прошлого или еще более давние времена своей собачьей юности, когда весь мир был полон запахов, горячивших кровь тощего неуклюжего щенка, а гордость еще не научила его сдержанности;
old Bayard with his slippered feet propped against the fireplace, his head wreathed in smoke and the old setter dreaming fitfully beside his chair, reliving proud and ancient stands perhaps, or further back still, the lean, gawky days of his young doghood, when the world was full of scents that maddened the blood in him and pride had not taught him self-restraint;
Кроме того, мы обращаемся к неядерным государствам, стремящимся приобрести такое оружие, с настоятельным призывом пересмотреть свои позиции и проявить сдержанность.
Similarly, non-nuclear States pursuing the acquisition of these weapons are urged to reconsider their positions and to exercise self-control.
Он просит противоборствующие стороны проявлять сдержанность и не причинять дальнейших страданий гражданскому населению, которому эта война уже принесла неизмеримое горе.
It would request the opposing parties to display self-control and not inflict further suffering on a civilian population already sorely tried by the war.
94. Следует отдать должное сдержанности вооруженных сил, которые ограничивают свою военную деятельность исключительно рамками вооруженного конфликта.
94. The army displays considerable self-control in so far as its military actions take place strictly within the context of the armed conflict.
Во-вторых, мы должны потребовать от государств, не обладающих ядерным оружием, которые стремятся к его приобретению, пересмотреть свою политику, проявить сдержанность и урегулировать свои региональные споры мирными средствами и посредством переговоров.
Secondly, we must demand that non-nuclear States seeking to acquire such weapons review their policies, exercise self-control, and solve their regional disputes through peaceful means and negotiation.
Я призвал все слои иракского народа, политических лидеров и религиозные власти к сопротивлению этим действиям, проявлению сдержанности и недопущению того, чтобы эти акты привели к подрыву иракского единства, безопасности и стабильности.
I have called upon all shades of the Iraqi people, their political leaders and religious authorities to oppose these acts, exercise self-control and not allow such acts to undermine Iraq's unity, security and stability.
Последние повели себя в этой ситуации очень спокойно, в результате чего правительство Турции сделало официальное заявление, в котором благодарило правительство Ирака за его политику сдержанности и мудрый подход к урегулированию ситуации и осудило позицию Джалала Талабани.
The latter dealt with the situation very calmly, as a result of which the Turkish Government issued an official statement thanking the Iraqi Government for its policy of self-control and the wise approach it had adopted in dealing with the situation, and condemning the stance of Jalal Talabani.
Зоув, как всегда, говорил от чистого сердца и платил за правду внутренней болью и сдержанностью.
He spoke, as always, absolutely truthfully…and paid the cost of truth in self-control and pain.
И куда делась ее сдержанность и самоконтроль, которые всегда помогали ей выигрывать сражения с полковником?
And where was the self-control which usually carried her victorious through her encounters with Colonel Chinstrap?
Она уже обрела свою всегдашнюю сдержанность и теперь просто сидела на покрытой пластиком кушетке и ждала, что он скажет.
She had recovered her self-control and now she sat on the plastic of the issue couch and waited for him to speak.
Хотя я восхищаюсь сдержанностью в людях, должна с горечью признать, что порой она заводит слишком далеко.
Although I admire self-control, I must regretfully admit that sometimes it can be carried too far.
Когда он нас отпустил, мы тихо поднялись по ступеням, являя собой образцы сдержанности, которой должен обладать любой офицер каваллы.
When he released us, we went upstairs quietly, exhibiting the self-control that we’d some day be expected to display as cavalla officers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test