Translation examples
adjective
Такие действия никак нельзя назвать сдержанными.
Such actions cannot by any definition be considered restrained.
Без энергетики экономическая деятельность будет ограниченной и сдержанной.
Without energy, economic activity would be limited and restrained.
Мы могли бы сдержать стремление к приобретению оружия массового уничтожения.
We could restrain the desire to acquire weapons of mass destruction.
9. Реакция общины косовских албанцев на эти события была сдержанной.
9. The Kosovo Albanian community's reaction to these events has been restrained.
Вновь больше усилий было направлено на то, чтобы сдержать Пакистан, а не отреагировать на действия Индии.
Once again, greater energy was devoted to restraining Pakistan than in responding to India.
Они в разумных пределах применяли силу, чтобы сдержать и пресечь буйное поведение заключенных.
They exercised reasonable use of force for the purpose of restraining and controlling the violent behavior of the detainees.
Опыт показывает, что употребление сдержанных формулировок обычно добавляет достоверности изложенным фактам.
Experience shows that a restrained language usually adds to the credibility of the facts presented.
И поэтому неудивительно, что сегодня в связи с этим вопросом вторая группа ведет себя сдержанно и молчаливо.
It is not surprising, therefore, that we find today this second group restrained and silent on this issue.
Казнь применяется самым сдержанным и ограниченным образом и только в связи с самыми отвратительными и опасными преступлениями.
It was applied in the most restrained and restricted manner and only for the most heinous and dangerous crimes.
Казнь применяется наиболее сдержанным и ограниченным образом и назначается только за самые тяжкие и опасные преступления.
It is applied in the most restrained and restricted manner and only for the most heinous and dangerous crimes.
Будьте сдержаннее, мэм.
Restrain yourself, ma'am.
Сдержанно и элегантно.
Restrained and elegant.
Не может сдержать себя?
Can't restrain oneself?
Тут сдержанный гнев...
You got the restrained anger.
Я постараюсь сдержать себя.
I'll try to restrain myself.
Мистер Вордсворт как-то необычно сдержан.
Mr Wordsworth seems suddenly restrained.
Я рад, что ты сдержалась.
Well, I'm glad you restrained yourself.
Надеюсь браслет поможет сдержать твои кулаки.
Hopefully the string can restrain your fists.
Это главное в Альцесте: сдержанный гнев.
That's what Alceste is all about, restrained anger.
Сэм цокнул языком, но сдержался.
Sam clicked his tongue, but restrained himself.
Ипполита тоже как будто передернуло, но он мигом сдержал себя.
Hippolyte looked furious, but he restrained himself.
Птицын и Тоцкий не могли не улыбнуться, но сдержались.
Ptitsin and Totski barely restrained their smiles.
Мне стоило усилия сдержать недоверчивый смешок.
With an effort I managed to restrain my incredulous laughter.
Хоть раз в жизни? – рассердилась она вдруг чрезвычайно, не зная за что и не в силах сдержать себя.
She was irritated at she knew not what, and could not restrain her wrath.
— Но, сэр, — не сдержалась Гермиона, — до оборотней еще далеко, мы только-только добрались до…
“But, sir,” said Hermione, seemingly unable to restrain herself, “we’re not supposed to do werewolves yet, we’re due to start Hinkypunks—” “Miss Granger,”
Вдруг губы его задрожали, глаза загорелись бешенством, и сдержанный до сих пор голос зазвучал.
His lips trembled all at once, his eyes lit up with fury, and his hitherto restrained voice rang out:
Неподвижное и серьезное лицо Раскольникова преобразилось в одно мгновение, и вдруг он залился опять тем же нервным хохотом, как давеча, как будто сам совершенно не в силах был сдержать себя.
Raskolnikov's frozen and serious expression transformed in an instant, and he suddenly dissolved into the same nervous laughter as shortly before, apparently quite unable to restrain himself.
Гарри и Рон давно уже махнули рукой на расспросы, как это ей удается посещать несколько занятий одновременно. Но когда они увидели расписание экзаменов, составленное Гермионой для самой себя, сдержаться было уже свыше сил.
Harry and Ron had given up asking her how she was managing to attend several classes at once, but they couldn’t restrain themselves when they saw the exam schedule she had drawn up for herself.
Но давайте будем сдержанными.
But let's be restrained.
- Она сдержала улыбку.
She restrained a smile.
Мы не смогли его сдержать!
We could not restrain him!
Но молодой человек сдержался.
But the young man restrained himself.
Я с трудом сдержался.
I restrained my fury.
Однако папаша сдержался.
But he restrained himself.
Велисарий сдержал улыбку.
Belisarius restrained a smile.
Ему все же удалось сдержаться.
Somehow, he managed to restrain the impulse.
Тонгор едва сдержал улыбку.
Thongor restrained a smile.
Арчер сдержал злость.
Archer restrained his anger.
adjective
Абделькадер Бенсмаил всегда был столь же эффективен, как и сдержан.
Abdelkader Bensmail has always acted in a manner both effective and discreet.
84. ФАН более сдержанно относится к описанию своих операций, чем ИГИЛ.
84. ANF is more discreet about its operations than ISIL.
Однако сдержанная и творческая помощь, оказанная Норвегией в течение долгих и конфиденциальных переговоров, также заслуживает нашего всеобщего восхищения.
However, the discreet and imaginative assistance rendered by Norway during the long and confidential negotiations also deserves the admiration of all of us.
В то же время необходимо отказаться от риторики и эффектных жестов и перейти к прямым переговорам между заинтересованными сторонами в спокойной и сдержанной обстановке.
At the same time, it is necessary to give up rhetoric and spectacular gestures in favour of direct negotiations between the interested parties, in a quiet and discreet atmosphere.
Арабский мир всегда будет помнить его как сдержанного, но ключевого посредника в решении сложных проблем региона, который, принимаемый всеми сторонами, горячо боролся за достижение мирного и долговременного урегулирования.
The Arab world will always remember him as a discreet but key mediator in the region's complex problems who, accepted by all sides, fought fervently for their peaceful and lasting solution.
Иностранные силы на западе, действующие совместно с некоторыми конголезскими сторонами, укрепили свои позиции и продолжают преследовать свои экономические интересы применительно к природным ресурсам Демократической Республики Конго, стараясь при этом вести себя более сдержанно.
Foreign forces in the west, in concert with certain Congolese parties, have entrenched themselves and continue to pursue their economic interests in the natural resources of the Democratic Republic of the Congo, while adopting a more discreet profile.
Сдержанно и эффективно.
Discreet and efficient.
"Обжившийся", "сдержанный", "невзрачный".
"Integrated," "discreet," "nondescript."
Он настолько сдержан.
He is so discreet.
Сдержанно не выпячивает.
- Discreetly understated. - Oh, yes, discreet.
Цвет очень сдержанный.
It's very discreet, the colour.
Ты можешь быть сдержанной?
Can you be discreet?
И дальше будешь сдержанной.
Continue to be discreet.
Он сдержанный и добрый.
He's discreet and kind.
Все прошло очень сдержанно, очень по-английски.
It was very discreet and English.
Они веселы и нежны друг с другом, но ведут себя сдержанно.
Cheerful and affectionate, but discreet.
— О, вы весьма сдержанный человек.
'Ah, good,' he said, 'you are a discreet gentleman.
— Может быть, сегодня вечером ты будешь чуть-чуть сдержаннее?
‘Maybe you should be a bit discreet this evening.’
Он был очень умный, сдержанный и удивительно заботливый.
Sam was smart, and discreet, and incredibly caring.
А Сюзан молода и слишком не уверена в себе — она поведет себя сдержанно.
Susan was young and unsure enough to be discreet
Если бы Свенсон переспал с какой-нибудь студенткой, она бы такой терпимой и сдержанной не была.
She would not be discreet or tolerant if Swenson slept with a student.
Эрнестина пробормотала сдержанное проклятье по адресу богатых дядюшек.
Ernestina uttered a discreet curse against rich uncles.
Здесь пожилая пара, болтается неподалеку, сдержанная, но любопытствующая.
There is an elderly couple hanging around the edges of the action, discreet but curious.
Эванс переглянулся с Хайгемом, и тот сдержанно кивнул.
Evans looked round at Higham who gave a discreet nod of his head.
adjective
В Жакмеле контакты имели более сдержанный и иногда враждебный характер.
At Jacmel, contacts were more reserved and sometimes hostile.
Женщины в 2003 году высказывались в отношении концепции равных возможностей более сдержанно.
Women in 2003 were more reserved about the concept of equal opportunities.
Последние события на Ближнем Востоке позволяют нам проявлять сдержанный оптимизм.
The latest developments in the Middle East allow us to maintain a certain level of reserved optimism.
Общая реакция предприятий пищевой промышленности была более сдержанной, чем у предприятий химической промышленности.
The overall reaction from the food industry was more reserved than the responses from the chemicals industry.
При обсуждении же возможных изменений конституции и другого законодательства рекомендуется использовать более сдержанный подход.
However, a more reserved approach was advisable in discussing possible changes in constitutions and other legislation.
- по сравнению с предыдущим (2002) годом женщины более сдержанно относятся к концепции равных возможностей.
in comparison with the previous year (2002), women are more reserved about the concept of equal opportunities
В ходе рассмотрения этих вопросов отношение со стороны аудитории было весьма сдержанным, а в некоторых случаях негативным.
Here, the issues addressed were received with reservation and a defensive attitude.
Реакция стран, в которых обзоры еще проводятся, была более сдержанной, однако в целом также позитивной.
The feedback from the countries where the process was on-going was more reserved but in broad terms also positive.
Весьма сдержанное отношение проявляется и в связи с созданием рабочих мест для мужчин, которые позволяли бы им работать неполный рабочий день.
There is a significant attitude of reserve towards creating part—time jobs for men.
Он выразил удовлетворение по поводу решения приостановить действие экономических санкций, по отношению к которым Кения занимала сдержанную позицию.
He welcomed the decision to suspend economic sanctions, noting that Kenya had reserved its position on such sanctions.
- Он человек сдержанный.
Because he's reserved.
Элегантно и сдержано.
Yes, Somewhat. Elegant and reserved.
Я нахожу это несколько сдержанно.
I find it somewhat reserved.
Она была такой робкой, сдержанной...
She was so shy and reserved.
Хрупкие люди вынуждены быть сдержанными.
Shy people tend to be reserved ...
Ты очень деловой и сдержанный.
You are somewhat formal and reserved.
Вы слишком добры и слишком сдержаны.
You're too kind, too reserved.
Не будьте такой консервативной, такой сдержанной.
Don't be so conservative. So reserved.
Мадемуазель Бланш ответила вежливо, но сдержанно.
"Mademoiselle Blanche "replied politely but with reserve."
Сдержанное, но дружелюбное, с некоторой долей любопытства.
Reserved but friendly, not without curiosity.
Скромно и сдержанно.
Modest and reserved.
Любопытная или сдержанная?
Curious or reserved?
Такой вежливый и сдержанный.
So polite and reserved.
умная, но сдержанная.
intelligent yet reserved.
Он очень сдержанный человек.
He's a reserved man.
Он сдержан, она импульсивна.
He was reserved, she extroverted.
хотя и сдержанное, но все равно приятное.
reserved, but pleasant.
Но ведь он не всегда был таким сдержанным.
But he hadn’t always been reserved.
Пол вел себя сдержанно.
Paul was a bit more reserved.
adjective
Комиссии следует вооружиться более сдержанным подходом к режимам урегулирования споров.
The Commission should adopt a more moderate approach to dispute settlement regimes.
Это, безусловно, является той сферой, в которой следует действовать осмотрительно и сдержанно.
Undoubtedly, this is an area in which caution and moderation must be exercised.
33. В принципе инициатива об обновлении Правил № 29 получила лишь сдержанную поддержку.
33. In principle, there was a moderate support to the initiative to update Regulation No. 29.
В последнее время "коалиция семи" силилась придать себе сдержанный и ответственный облик.
The coalition of 7 had recently been endeavouring to project a moderate and responsible image.
Мы также просим стороны действовать сдержанно, с тем чтобы восстановить спокойствие и разрядить существующую напряженность.
We also ask the parties to act with moderation in order to restore calm and relieve existing tensions.
Подход Комитета к реформе был всегда сдержанным и умеренным, что делало его главным договорным органом в рамках реформы.
The Committee's approach to reform had always been moderate and sensible, making it the leading treaty body for reform.
В результате каждой из этих конференций мы испытали чувство сдержанного удовлетворения с точки зрения конкретных результатов.
From each of those conferences, we have emerged moderately satisfied in terms of concrete results.
По мере переоценки сочетания госудаpственного и частного секторов все стороны начинают занимать более сдержанные позиции.
Moves towards moderation among all parties are emerging as the interaction between the public sector and the private sector is reassessed.
Соавторы будут вновь представлять эту сдержанную в формулировках резолюцию в этом году, и мы настоятельно призываем все страны внимательно с ней ознакомиться.
The cosponsors will be presenting this moderate resolution again this year, and we urge all countries to look carefully at it.
Высокопоставленным чиновникам правительства Соединенных Штатов не удастся скрыть свою причастность к произошедшим злодеяниям за обманчиво сдержанными формулировками.
The heads of the United States Government will not be acquitted of complicity in this hideous event through their use of moderate and deceiving language.
Я радикально сдержан, мистер Ратледж.
I'm an extreme moderate, Mr. Rutledge.
Вот что происходит теперь со сдержанными сенаторами.
That's what happens to moderates now.
Поверь мне, сейчас я сдержанно шокирован.
Believe me, I'm moderately shocked right now.
Барнеки сдержан, и Рэд ненавидит его.
Barneki is a moderate, and Red hates him.
Умеренный - значит сдержанный, это значит ответственный, вдумчивый.
Moderate means temperate, it means responsible, thoughtful.
По-моему, вышло слишком сдержанно.
To me, on that girl, it goes a little moderate.
Ты сказал ему, что будет со сдержанными?
Did you tell him what happened to moderates?
- Кукурузный сироп натурален и неопасен при сдержанном употреблении.
- Corn syrup is natural and it's fine in moderation.
Американский парень" исчез. А с ним и сдержанный имам.
The all-American boy was gone and so was the moderate imam.
Хатч подумывал об уходе из шоу, хотел стать сдержанным, прислушаться к голосу разума.
Hutch was thinking of quitting his show, becoming a moderate, a voice of reason.
– В нем много беспорядка, – сдержанно заметил князь, – и некоторые черты… но среди всего этого замечается сердце, хитрый, а иногда и забавный ум.
said the prince, moderately, "but he has some qualities which--though amid them one cannot but discern a cunning nature--reveal what is often a diverting intellect."
Сдержанно, как при катаклизме.
With a voice of moderation in the cataclysm.
– Мне нужно быть более сдержанным.
“I must be more moderate.”
- Привет, - сдержанно сказал я.
‘Hello,’ I said moderately.
Спокойный, наблюдательный, сдержанный, чистосердечный молодой человек;
He was steady, observant, moderate, candid;
По крайней мере хотя бы тон ее был сдержанным… пока.
At least her tone was moderate—for the moment.
Пожалуй, я пока скажу сдержаннее, подозрение в геноциде.
I will moderate that, if you prefer, to suspected genocide.
Сдержанная доброжелательность снова вернулась к ней, по крайней мере, на время.
Sweet moderation was back, at least for the time being.
— Слушают все пещеры, — сказал Арло со сдержанной, но намеренной жестокостью.
“All the caverns are listening,” Arlo said, with moderate but intentional cruelty.
adjective
Ряд государств были сдержаны в том, что касается представления информации об их собственных гражданах.
Some indicated a reticence to provide the names of their own nationals.
Специальный докладчик выразил обеспокоенность в отношении сдержанного подхода к применению принципа господства права.
The Special Rapporteur was concerned at the reticent approach to the rule of law.
Без этой массовой народной поддержки сдержанное отношение общественности к глобализации может только усилиться.
Without their popular support, we may increase the reticence of public opinion to globalization.
Нам все же трудно понять, почему государство-член так сдержанно относится к вступлению в переговоры.
We still find it difficult to understand why a member State would be so reticent to engage in negotiations.
Вместе с тем существует ряд причин, по которым мы сдержанно относимся к идее разработки такого факультативного протокола.
There are none the less several reasons for our reticence towards the idea of an optional protocol for doing so.
Реформа и восстановление системы здравоохранения также продолжаются, несмотря на сдержанное отношение со стороны органов политической власти.
The reform and reconstruction of the health system also continues to progress, even in the face of reticence from the political authorities.
Фактически, во время избирательной кампании он повел себя более чем сдержанно и поддержал Рене Преваля очень поздно.
He proved to be more than reticent during the electoral campaign and only at a very late stage did he support René Préval.
В этом отношении международное сообщество остается необъяснимо сдержанным в своих действиях, как будто бы Заир обязан один и бесконечно нести это бремя.
In this respect, the international community has been inexplicably reticent in its actions, as if Zaire should shoulder this burden alone and indefinitely.
8. В докладе выражается сдержанная поддержка усилий Генерального секретаря ОАЕ, и он не позволяет говорить о рациональном осуществлении пункта 7 резолюции Совета Безопасности.
8. The report is reticent in adducing the efforts of the Secretary-General of OAU, and it does not implement paragraph 7 of the Security Council resolution in a rational manner.
Спокойное и радостное воспевание многообразия людей - нечто совершенно отличное от ворчливого и сдержанного принятия относительности мнений и обычаев - требуют общего духовного начала и общих ценностей.
A calm and joyful celebration of human diversity, which is completely different from reticent and grudging acceptance of the relativism of opinions and customs, requires a spiritual foundation and shared values.
Вы кажетесь сдержанным, сэр Робин.
You seem reticent, Sir Robin.
По телефону ты звучала сдержанно.
You sounded reticent on the phone.
Может, я слишком сдержана в советах?
Maybe I'm too reticent on the advice front.
Я понимаю, что отец Han Kyul обычно сдержан.
I understand that Han Kyul's father is usually reticent.
У нас есть шанс, но партия, они сдержаны.
We have a shot, but the party, they're reticent.
Я знала, что мой муж сдержан по отношению к детям.
I know my husband was reticent about children.
Знаешь, я думал, что ты будешь более сдержанным в постели.
You know, I thought you'd be a little more reticent.
То есть, я-я знаю, что мой муж сдержан с детьми.
I mean, I-I knew that my husband was... reticent about children.
Он отреагировал сдержано, но я полагаю, что за хорошую цену он согласится.
He is a little reticent, but I believe, at the right price, he will accept.
Может ты был просто сдержанным, а затем у тебя приключился этот кризис среднего возраста и ты осмелел.
Maybe you were just reticent, and then you had this little mid-life crisis and got bold.
Он был удивительно сдержан.
He was singularly reticent.
Квинн был очень сдержан.
Quinn was plainly reticent.
Ты рекомендуешь мне быть сдержанным.
You advise me to be reticent.
Симна был не столь сдержан, чтобы воздержаться от комментариев.
Simna was not as reticent to comment.
— Йелластон говорит сдержанно, но тепло.
Yellaston's voice is reticent but warm;
Их мать — сдержанная женщина, и передала эту сдержанность своим отпрыскам.
Their mother was a reticent woman who had passed her reticence on to them.
В это утро он казался даже более сдержанным, чем обычно.
He was more reticent than ever this morning.
Мои девочки всегда вели себя очень сдержанно.
My girls were always reticent on these matters.
— Ваше начальство относится к этому очень сдержанно.
Your chaps are reticent about doing so.
Марион была более сдержанной в своих оценках, но при этом и более великодушной.
Marion was more reticent in judgment, but also more generous.
adjective
У вас же - у всех у вас - я прошу следующего: наберитесь терпения, постарайтесь сдержать свои разочарования и воздерживайтесь, пожалуйста, от обвинений, попреков или лоббирования друг против друга.
From you - all of you - I ask the following. Be patient, try to contain your frustrations, and, please, refrain from accusing, blaming or lobbying against each other.
12. Помимо этого, он сдержался от полного определения стоимости рекомендованных сокращений, поскольку, если они будут приняты Ассамблеей, они будут учтены при пересчете, представляемом Пятому комитету до принятия предлагаемого бюджета.
12. Further, it had refrained from providing a total costing for recommended reductions, since, if accepted by the Assembly, they would be taken into account in the recalculation furnished to the Fifth Committee before adoption of the proposed budget.
Развитые страны должны соблюдать свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, сдержать свои обещания о передаче финансовых и технологических ресурсов и воздержаться от принятия протекционистских мер в торговле в отношении развивающихся стран.
Developed countries should honour their commitments to official development assistance, keep their promises to transfer financial and technological resources, and refrain from protectionist trade measures against developing countries.
- Спасибо, что сдержалась.
- Thanks for refraining.
Питер покраснел, но сдержался.
Peter flushed, refraining from a quick retort.
Он сдержался, чтобы не отбросить сразу.
He refrained from pushing it roughly away.
Я едва сдержался, чтобы не послать его.
I refrained from telling him where to get off.
Он открыл рот, желая еще что-то сказать, но сдержался.
He opened his mouth to say something else, but refrained.
И снова сдержался и не выстрелил из арбалета.
Once again, he refrained from shooting his crossbow.
Мне хотелось спросить у нее о Коти, но я сдержался.
I wanted to ask her about Cawti, but I refrained.
Я сдержался и не спросил, кто, по его мнению, в этом виноват.
I refrained from asking whose fault he thought that might be.
Горлас явно хотел было снова возразить, но сдержался.
Gorlaes looked as if he would protest again, but refrained.
Кассандра едва сдержала смех, представив эту картину.
She refrained from laughing at the image she had of that.
Посмотрите в зеркало, хотел подсказать ей Майлз, но сдержался.
Check your mirror , Miles refrained from advising her.
adjective
49. Г-н АБУЛ-НАСР отмечает, что Комитету следует быть более сдержанным в этом подходе.
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee should be more modest in its approach.
Это объясняет очень сдержанный характер предложения, содержащегося в пункте 7, а именно, что Генеральная Ассамблея
This explains the very modest suggestion in paragraph 7, namely, that the General Assembly:
Комиссии следует занять осмотрительный и сдержанный подход и исключить виды деятельности, не связанные с риском.
The Commission should adopt a prudent and modest approach, and exclude activities not involving risk.
Многие африканские страны приняли на вооружение стратегии, направленные на привлечение иностранных инвестиций, однако это вызвало сдержанную реакцию.
Many African countries have adopted policies aimed at attracting foreign investment, but the response has been modest.
51. Режим, который был сформулирован в тексте, составленном Международной конференцией Красного Креста, был весьма сдержанным по сравнению с тем, который был подготовлен МККК.
51. The regime contained in the text of the International Red Cross Conference was quite modest compared to that prepared by ICRC.
В последние годы многие африканские страны проводят политику с целью привлечения иностранных капиталовложений, но пока реакция была сдержанной.
In recent years, many African countries have adopted policies to attract foreign investment, but the response so far has been modest.
В проекте резолюции изложены довольно сдержанные и прагматичные предложения, касающиеся обеспечения защиты и безопасности человечества на этапе до полного уничтожения ядерного оружия.
The draft resolution offers quite modest and pragmatic proposals for the safety and security of mankind pending the complete elimination of nuclear weapons.
90. Главный урок, который можно извлечь из аварии на АЭС <<Фукусима>>, -- это то, что предположения относительно возможных и вероятных аварий оказались слишком сдержанными.
90. The principal lesson of the Fukushima accident is that assumptions made concerning which types of accident were possible or likely were too modest.
Он вновь подчеркнул важность сдержанного и разумного рассмотрения Комиссией этой темы и согласился с тем, что консультации с научным сообществом помогут Комиссии в ее работе.
He reiterated the importance of the Commission addressing the topic in a modest and sensible manner, while agreeing with sentiments that consultations with the scientific community would benefit the Commission in its work.
Сдержанный Акт о саамском парламенте ограничивает сферу саамских прав <<достижением живой саамской культуры>>, не отмечая крайне важных путей и средств для обеспечения этого.
The modest Sami Parliament Act confines the realm of Sami rights to "achieving a living Sami culture" without highlighting the vital ways and means to do so.
И на этой сдержанной ноте... спокойной ночи.
And on that modest note... goodnight.
Тихие, сдержанные люди, чья работа в том, чтобы держать тайные вещи в тайне.
Silent, modest men, whose job it is to keep the secret things secret.
Мужчина вернулся на время, ищущий сдержанных отношений, а ты вынуждена противостоять своему отсутствию страсти к нему.
The man is back permanently, seeking a modest escalation of the relationship, and you're forced to confront your lack of passion for the man.
Спросите, ваша светлость, у посла, с каким величьем принял он посланье. Сколь мудрые советники при нем, как он в речах был сдержан, а меж тем как тверд и грозен в царственном решенье.
Question your grace the late ambassador, with what great state he heard their embassy, how modest in exception, and withal how terrible in constant resolution.
Ее движения были сдержанными, но уверенными.
She was modest but certain in her movements.
Я позволил себе усмехнуться, вежливо, скромно и сдержанно.
I permitted myself a grin, modest, polite, and bland.
Остальные девятеро воинов более сдержанно выразили свое одобрение.
The other nine were more modest in their assent.
Совсем не красавица, она была благовоспитанной, сдержанной, скромной, можно сказать, целомудренной девушкой.
Without being at all a beauty, she was one of those eager-gentle, modest, well-rounded girls who radiate innocence.
С виду скромная, сдержанная, на самом-то деле она наиболее гордая из всех женщин, каких мне довелось встретить.
Modest, self-effacing, she is actually the most arrogant woman I have ever met.
Мы пытались подшучивать над ним, но сказать ему открыто, чтобы он вел себя сдержаннее, значило обидеть его, а этого мы не хотели.
We tried to joke him out of it, but to wish him more modest would have been against him and none of us wanted that.
Больше того, легко плывя вдоль длинного ряда сановитых особ, она держалась со сдержанным достоинством, когда её представляли им, чем покоряла всех.
Moreover she accepted her presentations with a modest distinction which won one as she floated effortlessly down the long line of dignitaries.
adjective
Они должны вести себя сдержанно, проявлять терпимость, тактичность, относиться к людям серьезно, строго и справедливо, что содействует сохранению осужденными лицами самоуважения и чувства ответственности.
They must have a composed approach, and apply tolerance, tact, seriousness, strictness and fairness that will encourage the convicted persons’ self-esteem and sense of responsibility.
Почему же столь сдержанный человек так поступил?
Why then would such a self-composed man do this?
Он известен как человек серьёзный, честный и очень сдержанный.
He is known to be serious, trustworthy, and most self-composed.
Для такой работы нужен подготовленный человек... Спокойный, сдержанный, невозмутимый.
It takes a special kind of person... someone calm, composed, not easily rattled.
Очень сдержано первый поворот, хочу посмотреть, как с этим справится Porsche!
Very composed through the first corner, like to see the Porsche try that!
Если вы не возражаете, Меган, я скажу вы выглядите очень сдержанной и невозмутимой.
If you don't mind my saying, Megan, you seem very calm and composed.
Сейчас, для кого-то, кто прошел через все это, сержант Броуди кажется удивительно сдержанным.
Now, for someone who's been through what he's been through, Sergeant Brody seems remarkably composed.
Я могу держаться лучше, но мне придется попотеть потому что он не такой сдержанный как Bimmer
I can keep up but I have to work so much harder because this is just not quite as composed as the Bimmer.
Давая показания сегодня, вы имели в виду, что если некто ведёт себя сдержанно и спокойно, то просто невозможно, чтобы такой человек страдал от шизофрении?
And is it your testimony today that if someone appeared calm and composed, it would be impossible for them to be suffering from schizophrenia?
Я так часто мысленно писала тебе это письмо, что оно казалось мне убедительным, благородным и сдержанным... Сейчас этих трогательных и горьких слов у меня нет.
I have run through this letter in my mind so very often and I wanted to compose something eloquent but the words just don't seem to be there.
Немой всегда был сдержан и задумчив.
The mute was always thoughtful and composed.
Ее голос был спокоен и сдержан.
Her voice was quiet, composed.
Лицо ее было сдержанным, даже мирным.
Her face was composed, even peaceful.
— Да, сэр, — сдержанно отозвалась Дарлин.
“Yes, sir,” Darlene said, composed.
Филиппа была гораздо сдержаннее Кейры.
Philippa was more composed than Keira.
Он очень сдержанный, симпатичный малыш.
            He was a remarkably composed and handsome little boy.
Чуть охрипшим, но идеально сдержанным голосом она сказала мне:
She said to me in a lowered, but perfectly composed voice:
Однако минотавра поразило другое — эльф утратил свой надменный вид. Теперь он был очень сдержанным. Намного более сдержанным, чем Мина.
He no longer had that wasted, desperate look about him, however. He was calm and composed, more composed than Mina.
Каким холодным, каким сдержанным было их прощание!
How cold, how composed were their last adieus!
Но народы не были разумными – рациональными, сдержанными, бдительными, но не разумными.
But the nations were not sane—rational, composed, aware, but not sane.
adjective
Использование сортов, которые позволяют получать высокие урожаи при наличии необходимых условий и в сочетании с применением соответствующих средств производства, может сдержать расширение возделываемых земельных участков и таким образом сохранить целинные земли, которые являются хранилищем биоразнообразия; определенные сорта могут иметь повышенную питательную ценность либо сопротивляемость к конкретным заболеваниям; и могут быть выведены определенные виды сельскохозяйственных культур, которые пригодны для выращивания на солончаках, богарах или других маргинализированных почвах.
Varieties that offer high yields when adequate conditions are present and when combined with appropriate inputs can limit the expansion of cultivated land and thus save virgin soils, which are a reservoir of biodiversity; certain varieties can have improved nutritional values, or specific disease resistance; and certain crops can be developed which are suitable for saline, dry or other marginalized soils.
- Я очень сдержанная.
- I'm very dry.
Ну да, мы должны жить благородно и сдержано.
Oh, no. We have to live high and dry.
Я рассказал нашей группе анонимных наркоманов о его смерти,. и никто не смог сдержать слёз.
I told our N.A. group about his passing, and, uh, there wasn't a dry eye in the house.
И Франсин сдержала своё обещание бросать фотографии своего совершенного тела на дно колодца каждую неделю до конца своих дней... так никогда и не узнав, что Генри умер мгновенно прыгнув вниз головой в пересохший колодец.
And Francine made good on her promise, dropping down a tasteful photograph of her bodacious cans, each and every week for the rest of her life... never knowing that Henry had died instantly after leaping head first into that dry well.
Ну довольно, молчи. – Сухой палец прикоснулся к его шее, но мальчик сумел сдержать невольное желание отпрянуть.
A dry finger touched his neck and he stilled the involuntary urge to leap away. "Good,"
Рекс издал сдержанный смешок.
Rex let out a dry laugh.
Дядя Бен сдержанно улыбнулся.
Uncle Ben smiled a dry smile.
Голос Нейсмита звучал сдержанно и спокойно.
Naismith's voice was dry, cool.
Не в силах сдержать себя, Джек тихо выругался.
Jack responded with a whispered curse and a dry swallow.
– Могу себе представить, – сдержанно заметил Старкведдер.
‘I can well imagine that,’ was Starkwedder’s dry comment.
На другом конце провода сухо, сдержанно рассмеялись.
There was a dry little laugh on the other end of the line.
Его губы коснулись ее губ в короткой сдержанной ласке.
His lips brushed hers in a brief, dry caress.
В ее сдержанной, печальной улыбке сквозило неприятное самоуничижение.
She smiled with dry, sad, unpleasant self-disgust.
- Он чуть наклонил голову набок и сдержанно улыбнулся.
He inclined his head toward the billionaire with a dry, ironic smile.
Я вспомнил сдержанную нетерпимость Дженни по тому же поводу.
I thought of Jenny’s dry impatience before the same line.
adjective
Он дает основание для сдержанного оптимизма и надежды.
It provides reason for guarded optimism and hope.
По сдержанным оптимистичным оценкам, остановить распространение полиомиелита в Сомали можно.
There is guarded optimism that it will be possible to stop polio transmission in Somalia.
Сегодня многие ораторы уже говорили о широких возможностях, которые открывает 2012 год, и Австралия разделяет такой сдержанный оптимизм.
Many today have already spoken of a window of opportunity in 2012, and Australia shares that guarded optimism.
Я считаю, что говорю от имени всех делегаций, когда выражаю сдержанный оптимизм в отношении будущего успеха Комиссии.
I believe I speak on behalf of all delegations when I express this guarded optimism as to the future success of the Commission.
21. Хотя эти тенденции дают полноправный повод для сдержанного оптимизма, прогресс в деле сокращения масштабов нищеты распределялся неравномерно.
21. While those trends rightly provide cause for guarded optimism, progress in poverty reduction has been uneven.
Правительство объявило, что его первоначальный сдержанный ответ был обусловлен упущением тюремных властей, которые не сообщили о гибели заключенных в соответствующие инстанции.
The Government attributed its initial guarded response to a lapse of prison authorities, who had failed to report the deaths to the appropriate quarters.
В целом Эфиопия полностью разделяет сдержанный оптимизм Генерального секретаря в отношении урегулирования трудностей и проблем, связанных с работой миссии по установлению мира в Эфиопии и Эритрее.
Overall, Ethiopia fully shares the Secretary-General's guarded optimism in resolving the difficulties and problems with the peace mission in Ethiopia and Eritrea.
Моя делегация приветствует со сдержанным оптимизмом исторический прорыв в связи с соглашением, достигнутым в ходе секретных переговоров между Израилем и ООП, по палестинскому самоуправлению в Газе и Иерихоне.
My delegation welcomes with guarded optimism the historic breakthrough constituted by the agreement, reached in secret talks between Israel and the PLO, on Palestinian self-rule in Gaza and the city of Jericho.
Участники стола высказали различные мнения -- от чувства разочарования в связи с медленными темпами достижения целей в области развития на тысячелетие до сдержанного оптимизма в отношении будущих перспектив.
Participants expressed a range of views, varying from a sense of frustration in regard to the slow progress in the implementation of the Millennium Development Goals to a guarded optimism on prospects for the future.
Наш <<табель>> по всем восьми целям дает нам основания для сдержанного оптимизма, хотя достижение всех этих целей в конкретные временные рамки попрежнему остается проблемой.
Our scorecard on all eight Goals gives us guarded optimism, although meeting every one of them in the time frame allowed remains a challenge.
Сдержанный, но хороший.
Guarded, but good.
И как могли 13 охранников сдержать 2,000?
How could 13 guards hold back 2,000 people?
Марк был очень сдержанным и очень осторожным.
Mark was a very private man, always on guard ...
В противном случае, вы были бы более сдержанной в своем поведении.
OTHERWISE YOU'D BE MORE GUARDED IN YOUR CONDUCT.
То, что я сбросил бомбы на наших беззащитных детей, чтобы сдержать мятежников, оттолкнуло от меня моих последних гвардейцев.
The idea that I was bombing our own helpless children to hold back the rebels... It turned the last of my guards against me.
Возможно, более сдержанной, более пытливой, но прочной.
Guarded, perhaps, more curious, but strong.
Лицо некроманта осталось строгим и сдержанным.
The necromancer's expression remained guarded.
– спросил Марвин Расселл со сдержанной улыбкой.
Marvin Russell replied with a guarded smile.
Пьеса получила весьма сдержанные отзывы.
The play got very guarded reviews.
Изабель посмотрела на него со сдержанным любопытством: – Выкладывай.
She looked at him with guarded amusement.
Лицо Кулли оставалось непроницаемым, сдержанным и нейтральным;
Cully’s face was closed, guarded, neutral;
– А чем вы занимаетесь? Он сдержанно ответил:
She said: “What do you do for a living?” He became guarded again.
Беседа за столом была сдержанной и касалась только обыденных тем.
Conversation with the others at the table was guarded and kept to matters of commonplace.
Фокс очень сдержанно разговаривал, когда звонил.
Fox was very guarded when he rang up.
adjective
И все же в рекомендациях, содержащихся в докладе Брахими, такое положение дел получило весьма сдержанную оценку.
Nevertheless, the situation had elicited a measured response in the Brahimi recommendations.
Хотя этот процесс продвигается медленно, принимаемые меры действительно позволяют сдержать наступление пустыни.
Though progress has been slow, the measures have been effective in holding off desert encroachment.
К началу 2000/2001 учебного года предусмотрен ряд неотложных мер с целью сдержать это явление.
Urgent measures to reduce this problem will be taken at the beginning of the 2000-2001 academic year.
111. Благодаря предпринятым мерам по ограничению распространения ВИЧ/СПИДа темпы распространения инфекции удалось сдержать.
The measures taken to curb the spread of HIV/AIDS have helped to contain the infection.
Оценке подвергались такие факторы, как социально сдержанное отношение респондентов к иммигрантам и их предрасположенность к дискриминационным действиям.
The factors measured include the social distance which respondents assume in relation to immigrants, as well as their inclination to discriminate.
Такие сдержанные оценки, в общем-то, не удивительны, поскольку речь идет о новом органе, притом в такой сложной области.
Those measured assessments are scarcely surprising, given that we are dealing with such new constructs in such a complex area.
с) принимать адекватные меры, гарантирующие локализацию потенциального загрязнения и позволяющие сдержать растекание жидких отходов в случае их разлива;
(c) Ensuring that spill containment measures are adequate and would contain liquid wastes if spilled;
Такие меры принимаются не только с целью защиты Израиля, но и для того, чтобы помочь сдержать дальнейшую эскалацию, которая может угрожать стабильности региона.
These are measures undertaken not only to defend Israel, but to help to deter a further escalation that could threaten the stability of the region.
Благодаря этим своевременным чрезвычайным мерам и минимальному ущербу мы сумели смягчить и сдержать последствия этого стихийного бедствия.
Due to those timely relief measures and in view of the minimal impact, we have been able to mitigate and contain the effects of the disaster.
Сдержанно, кратно, правдоподобно.
Measured, succinct, believable.
Подсудимая была сдержанной.
The accused has been measured.
Ты обычно такая сдержанная и собранная.
I mean, you're usually so measured and collected.
Он сдержан, уравновешен и не носит дешевый парик.
He's poised and measured and doesn't wear a chip rug
По сравнению с тем, что происходит сейчас, наша политика была куда более сдержанной.
Whatever happens, it's not our doing. Our policies are far more measured.
Некоторые смотрят в будущее с надеждой и сдержанным оптимизмом но большинство религиозных общин считают события апокалипсическими.
While some have responded with hope and measured optimism, most religious communities have considered recent events as apocalyptic.
Но теперь, глядя на вас, я отчётливо вижу, что сдержанная и достойная аура учёного мага сопутствует вам.
But now that I behold you, I plainly see you have the measured and dignified air of a magical scholar.
Это замечательное чувство, не поддающееся здравому смыслу, которое превращает самых сдержанных людей в рискованных ради того, чтобы его не потерять.
It's a remarkable emotion, impervious to logic and... turning the most measured people into risk-takers willing to do anything to maintain the feeling.
И через мгновение этот сдержанный смешок.
Then, a moment later, that measured laugh.
Говорил он спокойно и очень сдержанно.
He spoke in cool, stately, and measured tones.
сказал я ей, мой голос был твердым, но сдержанным.
I told her, my voice hard but measured.
Голос был более сдержанный, чем раньше, но ныла в нем не убавилось.
It was more measured than before, but the fire had not gone out of it.
Эолер ответил сдержанно, аккуратно выбирая слова:
Eolair replied in measured tones, choosing his words with care.
Услышав сдержанные интонации Краули, он оцепенел от дежа вю.
He stiffened with déjà vu at the sound of Crowley’s measured tones.
Маргарет повернула голову к Дарту и что-то удивительно сдержанно сказала.
Margaret turned her head toward Dart and said something surprisingly measured.
Она подошла к королеве Дарьяне, подпевая уверенно и сдержанно.
She pressed in closer toward Queen Daryana, all the while singing with a measured assurance.
Голос был тихий, сдержанный, почти мягкий, но Джонатану он почему-то сильно не понравился.
It was a quiet voice, measured, almost gentle in tone, but Argyll didn’t like it.
Он встал, выпрямившись, будто аршин проглотил, и проговорил сдержанным, невозмутимым тоном:
He rose, standing very straight, and spoke in a measured, serene voice.
adjective
Несмотря на то что осведомленность в вопросах гендерной проблематики характеризуется высоким уровнем и приближается к всеобщей, реакция на нарушение гендерных прав продолжает оставаться достаточно сдержанной.
Although knowledge on gender is high nearing universal, the response to violation of gender rights remains distant.
Холодной и сдержанной.
Cold and distant.
Будь вежливой, но сдержанной.
Be nice, but distant.
Сдержанный, требовательный, ему невозможно угодить.
Distant, demanding, impossible to please.
Она холодная и сдержанная и-и...
She's cold and distant and-and...
Геррит выглядит сдержанным и полностью поглощённой своими мыслями
Gerritt seems distant and preoccupied.
Покажи сыну холодную и сдержанную любовь!
Show cold and distant affection to son!
Вы всегда были сдержаны с ним...
You're always so distant with him... with me.
А со мной она была холодной и сдержанной.
To me, she was cold and distant.
Оскар возвращается и обнаруживает уже сдержанную Люсиль.
Oscar returns to find a now-distant Lucille.
Знаете, я сдержанный, я слишком много работаю .
You know, I'm distant. I work too much.
Как всегда, он был сдержанным, но вежливым.
As always, he was distant but polite.
Клэй сдержанно улыбнулся:
Cley gave a distant smile.
Он был очень сдержан, замкнут.
He was very cold and distant.
- Ее голос звучал сдержанно и неправильно.
Her voice sounded distant, and not right.
Несколько человек назвали ее сдержанной и угрюмой.
Several mentioned that she was occasionally distant and moody.
В обращении старомоден, сдержан, вежлив.
His manner is old-fashioned, distant, polite.
- Ну... - голос Египтии сразу стал сдержаннее.
“Oh,” Egyptia’s voice was more distant.
Мак, вероятно, тоже это почувствовал, был сдержан и вежлив.
Mac, perhaps sensing this too, was distant and polite.
Однако Сидни, продолжая играть, была сдержанной и холодной.
Sydney, however, continued playing distant and cold.
Все нелюди вели себя сдержанно по отношению к людям.
All non-humans were uniformly distant towards humans.
adjective
Как мы можем сдержать происходящие изменения климата на всех континентах и во всех океанах?
How can we halt climate change on all continents and oceans?
В Африке мы также прилагаем большие усилия к тому, чтобы сдержать и урегулировать конфликты на нашем континенте.
In Africa, we have also made great efforts to contain and resolve conflicts in our continent.
Он исполнял функции посредника и выступал с другими инициативами в попытке сдержать многие назревавшие кризисы на африканском континенте.
He undertook mediation and other initiatives to try to contain many of the emerging crises throughout the African continent.
Сегодня невозможно сдержать распространение последствий нищеты, болезней, голода и отчаяния, ограничить их лишь какой-то одной частью города или страны, региона или континента.
The effects of poverty, disease, hunger and desperation can no longer be boxed in and contained in a corner of a city, or a country, region or continent.
Настоятельно необходимо укреплять национальные и региональные программы в области здравоохранения, с тем чтобы сдержать распространение ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии и уменьшить их негативное влияние на здоровье населения на континенте.
It is urgent to strengthen national and regional programmes in the health sector in order to contain HIV/AIDS, tuberculosis and malaria and reduce their negative impact on public health on the continent.
Быстрое принятие Всемирной организацией здравоохранения и национальными учреждениями мер реагирования позволило сдержать распространение этой болезни и предотвратить гораздо более мощную вспышку болезни, которая могла бы создать угрозу жизни тысяч людей на разных континентах.
Rapid response by WHO and national agencies contained the spread of the disease and prevented a far more serious outbreak that could have threatened thousands of lives on several continents.
Эта стратегия, хотелось бы надеяться, ляжет в основу для усилий, призванных сдержать распространение этой пандемии в Мозамбике, в котором доля ВИЧ-инфицированных взрослых составляет 14,5 процента и который, таким образом, занимает 10е место по заболеваемости на континенте и, соответственно, в мире.
It is hoped that the strategy will lay the foundation for containing the spread of the pandemic in Mozambique which, with a 14.5 per cent adult infection rate, has the 10th highest incidence level in the continent and, coincidentally, in the world.
В этой связи я хотел бы подчеркнуть роль международной финансовой и технической поддержки центру, который, согласно Африканской встрече на высшем уровне, которая проходила в Сирте (Ливия), решено создать в 2005 году в целях расширения сотрудничества на этом континенте в борьбе с ВИЧ/СПИДом и для поддержки национальных усилий африканских стран сдержать распространение инфекции и связанных с ней показателей смертности.
In this regard, I would like to stress the importance of the international community's financial and technical support for the centre that the African Summit in Sirte, Libya, decided to establish in 2005 in order to promote cooperation on the continent in the fight against HIV/AIDS, alongside African national efforts to curb the infection and the resulting escalating mortality rates.
Все таки он сдержал свое слово и отправил его назад, на незагаженный материк!
He’d kept his word after all. Back to an unspoiled continent.
Он вдруг резко отстранился, сел и молча взмолился о том, чтобы сдержаться. – Что случилось? Он помотал головой.
Suddenly he twisted away and sat up and prayed for continence. “What’s wrong?’ He shook his head.
adjective
Однако до сих пор финская пресса в целом была сдержанной и учтивой в этнических вопросах, что подтверждается недавним университетским исследованием по этому вопросу.
Thus far, however, the Finnish press had by and large been decent and fair on ethnic questions, as confirmed in a recent university study of the matter.
Призывы народов Африки, которые стремятся не только выжить, но и жить в достойных условиях, не требуют от нас принятия новых обязательств, они лишь требуют, чтобы мы проявили мужество и сдержали свои обещания, которые мы неоднократно давали на саммитах в Рио, Копенгагене, Пекине, Каире, Нью-Йорке и Монтеррее.
The cry of Africa's peoples, who yearn not only to survive but to live lives of dignity in decent conditions, does not require that we make new commitments, but only that we simply have the courage to live up to the words we have spoken many times over at the Rio, Copenhagen, Beijing, Cairo, New York and Monterrey summits.
Таким образом, КЭСКП следует сейчас занять такую позицию по вопросам ответственности государств и учреждений, которая должна сильно отличаться от чисто идеологических межеваний, бюрократической инертности и слабых доводов на счет того, что достойные условия труда неизбежно восторжествуют благодаря свободным рынкам, глобализации или же нынешней политике и сдержанным усилиям со стороны государств и международного сообщества.
As a result, the CESCR must now take a position on State and agency responsibility that goes well beyond acquiescence in ideological fashions, bureaucratic inertia and weak arguments to the effect that decent conditions of labour will inevitably emerge out of free markets, globalization or the current policies and limited concern on the parts of States and the international community.
Всегда вынужден быть сдержанным, честным, правильным.
A ship 's captain-- always having to be so formal, so decent and honest and proper.
Твоя мама была хорошей... и сдержанной женщиной, но ты... с... огоньком.
Your mother was a fine... and decent woman, but you... with... fire...
Реб Лейзер Вольф - ты сдержанный человек... и от лица моей дочери... и её нового мужа... я принимаю твой подарок.
Reb Lazar Wolf, you are a decent man. On behalf of my daughter, and her new husband, I accept your gift.
Билл всегда относился ко мне сдержано.
Bill’s always been decent to me.
Но как я уже говорил раньше, ты довольно сдержанная вампирша».
But like I was saying before, you’re a pretty decent vampire.”
Эймад прикусил губу, но сдержался.
Ay-mad bit his lip, but he took it rather decently.
— Он отлично управлялся с кинжалом, милорд, — сдержанно проговорил сержант.
"He was a decent fighter with a knife, milord." The sergeant's tone was neutral.
Вырез был сдержанным, а небольшие цельнокроеные рукава выгодно подчеркивали его элегантность.
The neckline was decent, and little cap sleeves gave it a classy edge.
– Ну, он отреагировал довольно сдержанно, но, похоже, искренне хотел быть полезным.
Well, he was really quite decent about it, and honestly seemed to want to be helpful.
Сержант Грин, человек сдержанный и спокойный, укоризненно покачал головой. – Тише, парни.
Sergeant Green, a decent man, hushed him. 'Quiet, lads.
об Александре он сказал, что тот был глуп и тщеславен с детства, ему больше к лицу быть царем лебезящих перед ним варваров, нежели сдержанных македонцев.
used to say he’d been vain from a child, and would rath?er be King of fawning barbarians than a decent Macedonian.
Наверно, ему казалось, что я маленько тронулась умом, и не будь он таким тактичным и сдержанным, я моментально сделалась бы посмешищем для всех.
It must have looked pretty daft from his side, and if he hadn’t been such a decent type, I’d have been a laughing stock in no time.
adjective
Перестань быть сдержанной.
Stop being demure.
Брюнетка, атлетичная, распутная и сдержанная.
Brunette, athletic, sleazy and demure?
Сексуальное, но сдержанное.
It's kind of sexy but still demure.
Рита? Как обычно, была предельно сдержана.
Oh, just her usual demure self.
Вы, южные девчонки, любите вести себя скромно и сдержанно.
You Southern girls like to act all shy and demure.
Будьте настороже.. как близняшки Олсен. Хоть она и кажется сдержанной, она способна на многое.
Oh, be warned -- like an Olsen twin, though she seems demure, she packs quite a punch.
— Что поделаешь… — сдержанно заметил Фадж. — Они охраняют вас от злодея. Блэк способен на все…
demurred Fudge, “they are here to protect you all from something much worse… We all know what Black’s capable of…”
Бердичевский сдержанно улыбнулся.
Berdichevsky smiled demurely.
Алисия сдержанно кивнула.
Alicia smiled demurely.
– Здравствуй, – сдержанно ответила она.
"Hello," she answered demurely.
Холмс сдержанно улыбнулся:
Sherlock Holmes smiled demurely.
Натаниэль сдержанно поблагодарил госпожу Уайтвелл.
Nathaniel thanked her demurely.
– Очень не похоже. – Сдержанная улыбка.
‘I regard that as unlikely.’ A demure smile.
Она ответила ему сдержанной полуулыбкой.
She threw him a small, demure smile.
Налицо была лишь сдержанная благодарность и извинения за вторжение.
all was demure gratitude and apologies for the intrusion.
— Смотря по обстоятельствам, — ответила она сдержанно, подражая мне.
“That depends,” she replied demurely, copying me.
Женщина коротко кивнула и сдержанно улыбнулась.
The woman responded with a fractional nod and a demure smile.
adjective
Солдаты нашей Народной армии не могли сдержать свое возмущение в связи со сложившейся ситуацией и незамедлительно предприняли оборонительные меры, обрушив на противника шквал ответного огня.
Our People's Army soldiers could not repress their indignation over the prevailing situation and lost no time in taking self-defensive action and showered a fire of revenge on the enemy.
Мы изобрели сдержанное поведение.
We invented repression. - [Laughs]
Я думаю, ты сдержанный.
I think you're repressed.
Эту. Звук сдержанного осуждения.
The sound of repressed judgment.
Ты тоже думаешь что я сдержан?
You think I'm repressed too?
Они были не такими сдержанными.
Well, they were much less repressed.
Разве британцы не должны быть сдержанными?
Aren't Brits supposed to be repressed?
очень сдержанная, но я добрался до....
Very repressed, but I got her to, uh...
Ей всегда очень нравились предельно сдержанные мужчины.
She always had a thing for repressed men.
Чтобы сдержать магию, которая старше и сильнее, чем вы.
All to repress a magic that's older and more powerful than your very existence.
Шакунтала сдержала смешок.
Shakuntala repressed a giggle.
Кэтлин сдержала улыбку.
Caitlin repressed a smile.
Я с трудом сдержал дрожь.
I repressed a shiver.
Ирина сдержала улыбку.
Irene repressed a grin.
Билл с трудом сдержал стон.
Bill repressed a groan.
Велисарий с трудом сдержал улыбку.
Belisarius repressed a smile.
Поль едва сдержал смех.
Pol repressed a smile.
Я не смог сдержать улыбки.
I couldn’t repress a smile.
Я не мог сдержать улыбки.
I could not repress a smile.
– Флинкс не мог сдержать улыбку.
Flinx couldn’t repress a grin.
adjective
— Я говорил Заре, что мы люди сдержанные, — заметил он. — Со временем она к нам привыкнет. — А твои тигры?
'I have told Zara we are an undemonstrative people,' he said. 'She will get used to us in time.' 'And your tigers?
Обе стороны готовились к визиту с взращенной на угрызениях решимостью: одна — быть терпеливой, другая — сдержанной. Обе не выдержали.
On both sides the visit was anticipated with resolutions well nourished on self-reproach: the one to be patient, the other to be undemonstrative. Both failed.
Так что наполняет стаканы и предлагает тост скорее сдержанный английский прагматик, чем терзаемый переживаниями немецкий исследователь жизни.
And so it is the undemonstrative English pragmatist rather than the anguished German seeker after life’s verities who fills their glasses and proposes a humble Christmas toast.
Будучи человеком сдержанным, Джил сделала то единственное, что могла, дабы помочь подруге пережить долгую ночь – она осталась с ней в комнате, в которую принесли Руди, в королевских покоях.
Undemonstrative herself, Gil did the only thing she could think of to do to help her friend through the hours of the evening and the night.
Александр сдержанно протянул ей стакан воды, и Ева принялась размягчать ком, словно корова жвачку, пока бумага не превратилась в бесформенную массу.
Alexander undemonstratively passed her a glass of water and she began to soften the wad of paper like a cow chewing cud, until gradually it turned into a pulp.
Следующее место после детей Белый Клык отводил судье Скотту. Объяснялось это двумя причинами: во-первых, хозяин, очевидно, очень ценил его, во-вторых, судья Скотт был человек сдержанный.
Next in his regard, after the children, was Judge Scott. There were two reasons, possibly, for this. First, he was evidently a valuable possession of the master's, and next, he was undemonstrative.
Он просто не обращал внимания на столь мелкие уколы судьбы. Он был огромен, как башня, бледен, как смерть, сдержан, дело свое знал и делал спокойно и методично. Он был не глуп, но подняться выше девятого разряда не мог.
Leeward simply was not sensitive to small gestures. He was a towering, cadaverous, undemonstrative man who went about his work in a routinely methodical way. Not a dolt, but destined never to get out of Class Nine, either.
Привычная сдержанная недоверчивость настолько присуща не только дельцам, но и вообще людям, хорошо изучившим своих ближних в сфере отношений куда более широкой, чем чисто деловые, — то есть так называемым бывалым людям, — что они попросту перестают ее за собой замечать.
A ruled undemonstrative distrustfulness is so habitual, not with business-men so much, as with men who know their kind in less shallow relations than business, namely, certain men-of-the-world, that they come at last to employ it all but unconsciously;
Хотя он уже научился освобождаться от жесткого, сдержанного поведения, идеал которого внушили ему родители, и мог при желании выражать свои эмоции, все же уроки, полученные в детстве, помогли юноше отделить его невостребованную любовь к одинокой Ровене от привязанности к Ангарад Гвин-Рейвен.
    Although he had learned to break out of the rigid undemonstrative demeanour that his parents had instilled in him and could, on occasion, express his emotions, that early training kept his unrequited love for the lonely Rowan separate from his affection for Angharad GwynRaven.
adjective
Моим сдержанным чувством юмора и удивительной сексуальной техникой, но никогда не забывай, что ты...
My wry sense of humour and astonishing sexual technique, but never forget that you've...
Затем он сдержанно улыбнулся.
Then he gave a wry smile.
Ферди и Коггз обменялись быстрыми сдержанными взглядами:
Ferdy and Coggs exchanged wry glances.
Ферди и Коггз обменялись ещё более сдержанными взглядами.
Ferdy and Coggs exchanged more wry glances.
Выруливая на проезжую часть, Сакс сдержанно усмехнулась: – Ну да, все.
Pulling into traffic, Sachs gave a wry laugh. “Yup.”
Личдроу Дирр — изменник. — Громф помедлил и сдержанно добавил: — Уридезу?
Lichdrow Dyrr is a traitor.” Gromph paused, then added in a wry voice, “An uridezu?
— Это гораздо безопаснее, — заметил я, стараясь говорить сдержанно. — Безопаснее?
"It's a great deal safer." I tried to keep my tone wry. "Safer?"
Сдержанное выражение лица Джилл было одним из тех, что выглядели слишком мудро для ее возраста.
Jill’s wry expression was another of those that looked too wise for her age.
Сондра не могла сдержать ехидной улыбки: «Вот уж поистине „молодец, Саймон“!
Sondra could not keep a wry smile from her face. Well done, Simon, indeed.
Леди Алисия держалась тепло и дружелюбно, и скоро стало ясно, что Макс унаследовал свой сдержанный юмор от нее.
Lady Alicia was warm and friendly, and it was soon plain that Max had inherited his wry humor from her.
adjective
Почему они не смогли сдержать узурпацию?
Why have they not been able to check usurpation?
Необходимо немедленно и эффективно сдержать такую спираль насилия.
Such a spiral of violence needs to be checked immediately and effectively.
Мы твердо верим, что их можно было бы эффективно сдержать, остановить и ликвидировать на основе совместных действий.
We firmly believe that they could be effectively checked, arrested or eliminated through cooperative action.
Наша цель не просто сдержать злоупотребление наркотиками, но и нанести решительное поражение обороту наркотиков.
Our goal is not just to check drug abuse, but to checkmate the drug trafficker.
Нам удалось также сдержать, а затем свести к минимуму использование и распространение опасных наркотиков.
We have also managed to check and then minimize the use and spread of dangerous drugs.
Чтобы сдержать рост населения, странам, в частности, следует сохранить свою политическую поддержку Программы действий.
In order to check population growth, countries must, in particular, continue their political support for the Programme of Action.
Кроме того, способствуя созданию дополнительных рабочих мест, органическое сельское хозяйство может сдержать рост миграции в городские районы.
Also, by generating additional employment, organic agriculture can check rising migration to urban areas.
Цель этого предложения состоит в том, чтобы сдержать это нежелательное развитие событий посредством переговоров о запрещении производства такого оружия еще до того, как оно начнет производиться.
The purpose of the proposal was to check these undesirable developments by negotiating a ban on the production of such weapons before they even start to be produced.
Наша неотложная задача - сдержать ухудшение социальных условий в развивающемся мире, с тем чтобы эта ситуация не стала угрозой международному миру и безопасности.
It is urgent that we check deteriorating social conditions in the developing world, so as to prevent these situations from becoming threats to international peace and security.
Мэгги пыталась сдержать свои инстинкты.
Maggie was working hard to keep her instincts in check.
Я сдержалась и не ударила в ответ.
I checked myself and I did not hit her back.
По-моему, ты всеми силами стараешься сдержаться.
I feel your constant battle to keep it in check.
Он пытался сдержать Хуэрта, но Хуэрта убил его!
He tried to hold Huerta in check, and Huerta killed him!
Как я сказал в начале... как сдержать свою глупую гордость.
It's like I've said from the start... you just don't know how to keep that stupid pride of yours in check.
Она, как я слышала, падает в обморок при каждой возможности и не может сдержать слёз.
Who I hear is fainting at every opportunity and has been seen unable to check her tears.
Дай ему пару дней, а потом я спрошу у Кеттермана из "Литтл, Браун", сдержал ли Боб свое обещание.
So we'll give him a few days, and then I'll check in with Ketterman at Little,
Должен признаться, я уже забеспокоился, что у нас появилась проблема, но это не более, чем старший агент, не сумевший сдержать своего стажера.
I have to admit, I was a tad concerned we had a problem, but this seems to be nothing more than a senior agent who failed to keep his trainee in check.
Но, вспомнив, что ей еще предстояло приучить его к своим шуткам, она сдержалась.
but she checked herself. She remembered that he had yet to learn to be laughed at, and it was rather too early to begin.
Дарси улыбнулся, но Элизабет почувствовала, что в глубине души он уязвлен, и сдержала улыбку.
Darcy smiled; but Elizabeth thought she could perceive that he was rather offended, and therefore checked her laugh.
Он с видимым усилием сдержался, чтобы не сказать что-нибудь презрительное – ибо не надо было обладать способностью Гильд-навигатора видеть основные вероятности близкого будущего, чтобы догадаться о том, что скоро произойдет на равнине… Неужели эти двое стали настолько зависимы от своей «семьи», что разучились пользоваться глазами и разумом?..
He checked the scorn on his tongue by a visible effort because it did not take a Guild navigator's single-minded focus on the main chance to see the immediate future out on that plain. Were these two so dependent upon their faculty that they had lost the use of their eyes and their reason?
Сириус и Джеймс перевоплощались в довольно крупных зверей и вполне могли при необходимости сдержать оборотня… Вряд ли в Хогвартсе был хоть один студент, знавший территорию школы и Хогсмид лучше, чем мы. Вот так нам и пришла в голову мысль составить Карту Мародеров и подписаться прозвищами.
Sirius and James transformed into such large animals, they were able to keep a werewolf in check. I doubt whether any Hogwarts students ever found out more about the Hogwarts grounds and Hogsmeade than we did… And that’s how we came to write the Marauder’s Map, and sign it with our nicknames.
Но он сдержал себя.
But he held himself in check.
Но она тоже сдержала себя.
But she too checked herself.
Он попытался сдержаться.
He tried to check it.
Криспину трудно было сдержать гнев.
And his anger was hard to check.
О'Хара сдержал свое веселье.
O’Hara checked his mirth.
Фентон хотел заговорить, но сдержался.
Fenton began to speak, but checked himself.
Вейдер сдержал свой гнев.
Vader was keeping his anger in check.
Она пыталась сдержать приступ гнева.
She fought to check her rage.
– Хватит ли у нас чародеев, чтобы сдержать его?
Will we have enough mages to hold him in check?
adjective
Лицо Джудит уже приобрело обычное сдержанное выражение.
Judith's face assumed its customary expression of frozen composure.
Орико ответил, тоже не разжимая зубов: – Мы поговорим позже. После короткой паузы она приняла ответ со сдержанным кивком.
Orico returned, equally sotto voce, "We'll talk of it after this." After another frozen moment, she accepted this with a small nod.
Снаружи на стенки пузыря налипали все новые замороженные воздушные стихии. Земляной ком сидел на руках Ольги, источая сдержанное возбуждение. А Блейд обернулся к Клавдии.
As frozen air elementals continued to patter onto the outside of the sphere, and the earth clod sat between Olga’s hands exuding smug excitement, Blade turned to Claudia.
Как он мог догадаться, все это — за исключением, может быть, молока — были любимые блюда Моник. У Чарли же в тележке находились лишь две пластиковые бутылки тоника, мороженые овощи и несколько пачек овсянки. Это была пища вегетарианца, и Франческа не сдержала улыбки.
He suspected they were all the things Monique liked. All he had were club sodas and frozen food and ice cream, and the cereal he'd been buying when they first met. It was obviously bachelor food, and she smiled as she glanced into his basket. “Not exactly health food, Mr.
Илис окаменела от боли, ее сознание заволокла белая пелена. Но спустя минуту в голове у нее прояснилось, и она подняла на Форсворта полный ожившей ненависти взгляд. Ее дрожащая рука метнулась к рассеченной губе. Девушка готова была разразиться потоком обвинений, но заставила себя сдержаться, понимая, что это только навредит ей. Без сомнения, встреча была подстроена.
Elise staggered in a white haze of pain for a frozen moment of time, then slowly her mind cleared and she glared up at him in renewed loathing as she wiped the back of a trembling hand across a bloodied lip. A multitude of disparaging titles tempted her tongue, but she held still, well aware that she trod on dangerous ground. This was no chance meeting.
Но это никогда не было для меня оскорблением. — Говард прикусил губу, стараясь сдержать смех. — Ты представить себе не можешь, как я истосковался по настоящим беседам вместо этой болтовни о литературе, особенно теперь, когда мне не хватает людей, а работы — по горло. — Сдвинув брови, он очень озабоченно сказал: — Ты, наверное, замерз. Сюда идет мой сержант, так что мы сможем уйти от всех этих легендарных гробниц.
That never struck me.' Howard bit his lip. 'You don't know how I've longed for a real talk instead of literary chit-chat, especially now when I'm short of men and up to my eyes in it.' Frowning, still concerned, he said, 'You must be frozen. Here comes my sergeant, so we can get away from ad these storeyed urns and animated busts.'
adjective
Огромные цунами, землетрясения, вспышки вулканической активности, пожары, тучи вулканического пепла, штормы, многолетняя, зима, наконец… На Земле последний раз такое случилось в эпоху динозавров. — Он произнес это ровным скучным голосом, пытаясь хоть так сдержать готовые выплеснуться наружу рыдания.
Tsunamis, quakes, volcanoes, fires, ash, storms, clouds, unbroken worldwide winter for years on end. Last time on Earth, it did in the dinosaurs and, a majority of other life-forms.” He spoke flatly because he was afraid that if he didn’t, he would scream.
adjective
Причина того лежит в присущей Лиге Наций слабости, вытекающей отсюда неспособности сдержать воинствующий национализм, партикуляризм и изолированность и неуважение к основным принципам Организации.
The reason can be found in the inherent weakness of the League, in the resultant inability to contain rampant nationalism, particularism and insularity and in the lack of respect for its fundamental principles.
И знаете, через какое-то время я понял, что они не такие уж и снобы, какими казались, просто они сдержанные, что ли...
You know, after, after a while I realized it's not that they're all total snobs, it's just they are insular.
гордые, сдержанные темнокожие люди, которые очень серьезно относятся к своим кораблям.
proud and insular dark-skinned folk who took their ships seriously.
Эти охотники за драконами явно были гордой и сдержанной компанией, даже на таком нищенском судне, как «Бренгалин», и злились на присутствие чужих.
Obviously these dragon-hunters were a proud and insular lot, even the crew of a bedraggled vessel like the Brangalyn, and resented the presence of outsiders among them as they practiced their mysteries.
adjective
Они всегда бедные, одинокие и сдержанные.
They're always poor, and lonely, and strange.
Странные пожелания моей жены чтобы сдержать клятву.
Strange wishes my wife to remain bound.
Мы сдержали Странногеддон, но я засёк новые аномалии возле Северного Ледовитого Океана.
Weirdmageddon has been contained, but I'm detecting some strange new anomalies near the Arctic Ocean.
Мне следовало б сдержаннее быть, Но я ж не знала, что ты мое признание услышишь.
I should have been more strange, I must confess, but that thou overheard'st, ere I was ware, my true love's passion;
Мне всё равно еще нужно расшифровать остаток этого... "сдержанного напитка", а на это уйдет несколько месяцев.
Yeah. I mean, I have to decrypt the rest of that... that Strange Brew tape anyway, so it's gonna take me months.
Она увидела, как широко раскрылись глаза Пауля, увидела, что вопросы переполняют его – но он сдержался и промолчал. Слишком уж странным, чужим было все вокруг.
She saw Paul staring at her, his eyes filled with questions, but his mouth held silent by all the strangeness around them.
Он чувствовал себя полным странной, сдержанной ярости.
He felt himself full of a strange subdued fury;
Не важно, что это за новость, мы всегда адекватны и сдержаны.
No matter how strange the news is, we’re always sane and sensible.
Это была единственная причина, по которой она взяла с собой эту сдержанную дикарку.
That was the only reason she had brought the strange wilder.
- Наконец-то мы друг друга поняли, - воскликнул эльф и сдержанно улыбнулся.
"We understand each other at last," said the moon elf with a strange smile.
Странная эйфория охватила его: он был так близок к признанию, но все-таки сдержался.
A strange euphoria swept over him as he sailed so close to telling, then away.
Василий с жалостью смотрел на нее, пытаясь сдержать слезы.
Vasili was looking. at her strangely, and then he hung his head and she saw that he was trying not to cry.
Меня странным образом поразило волнение этого человека, которого я привык видеть сдержанным и невозмутимым.
I was strangely moved at the sight of emotion in one who seemed emotionless as iron.
Город необычный, люди, мягко говоря, странные. Однако я сдержал любопытство.
The town was so unusual, the people so strange, I could barely stifle my curiosity.
adjective
Он напоминал ей одного наставника из смутных времен воспитательного дома. Молодого человека, чей темперамент разрывался между откровенной теплотой и вызывающей раздражительностью — напускной, как она выяснила впоследствии, ознакомившись с распоряжениями полиции дома воспитуемых, — чтобы привить младшим навыки преимуществ сдержанной осторожности.
It reminded her of one of her teachers, from the hazy years back in the creche, a fellow whose temperament alternated between confiding warmth and screaming tantrums — contrived, she later discovered while reading the creche’s policy mandate, to teach the youngsters the benefits of close-lipped circumspection.
adjective
так ты ожидал кого-то более сдержанного, в костюме и галстуке?
So you were expecting somebody a little more button-down, suit and tie-ish?
Рис Тейт был настороженным, сдержанным, церемонным человеком, поэтому я вел беседу в максимально благожелательном тоне.
Reece Tate was an uptight, buttoned-down, and formal man, so I kept our conversation as nonthreatening as I possibly could.
Кейт только сейчас сообразил, как нелепо он выглядит на фоне этих сдержанно одетых ученых: модная короткая стрижка, белая рубашка, застегнутая на все пуговицы – он так и не переодел ее после работы, – пижонские узорчатые подтяжки... Остальные присутствующие были одеты в серые пиджаки или скромные рубашки.
Keith was suddenly acutely aware of the fashionable short haircut he wore, and that he hadn’t changed out of the white button-down shirt with the fatuous patterned suspenders holding up his trousers he’d worn to the office that day. The outfit looked silly next to the conservative autumn weight gray suits on all the men in the room.
adjective
Несмотря на эффективность её работы, она всегда казалась сдержанной, и основную часть времени проводила в каюте.
Though efficient at her job, she’d always seemed stand-offish, keeping to her cabin most of the time.
adjective
Они не исключали возможности неофициального, сдержанного политического диалога в качестве одного из путей подготовки такой конференции.
They did not rule out an informal, low-key political dialogue as one way of preparing for such a conference.
В этом контексте позвольте мне отметить, что во вступлении к докладу высоко оценивается <<сдержанный подход>> Совета к Косово и Метохии.
In that context, allow me to mention that the report's introduction commends the Council's "low-key approach" to Kosovo and Metohija.
Несмотря на эту вопиющую провокацию, мы отреагировали на это сдержанно, с тем чтобы избежать напряженности, которая негативно сказалась бы на атмосфере переговоров.
Despite this enormous provocation, we reacted in a low key in order to avoid tension which would affect adversely the climate of the talks.
В целом сдержанный и практический подход Совета являлся обнадеживающим признаком более высокой степени безопасности и стабильности на местах и прогресса на политическом уровне.
Overall, a generally low-key and practical approach by the Council was an encouraging sign of a greater degree of security and stability on the ground and of progress at the political level.
Поэтому чрезвычайно важно, чтобы политический процесс был направлен на достижение долговременной стабильности и подлинного создания многоэтнического и демократического общества, при полном участии Совета Безопасности, а не на основе <<сдержанного подхода>>.
It is therefore extremely important that the political process is channelled in the direction of long-lasting stability and the true establishment of a multi-ethnic and democratic society, with the full involvement of the Security Council rather than through a "low-key approach".
Весёлая, умная, сдержанная.
She's fun, smart, low-key.
Я хочу остаться сдержанным.
I wanna stay low-key.
Мы будем сегодня вечером сдержанными.
We're keeping tonight low-key.
Давай будем немножко сдержаннее.
Think a little more low-key.
Ага, он был довольно сдержан.
Yeah, he's been pretty low-key.
Он немного... сдержанный.
He's not boring. He's just... He's low-key.
Ну, мы проведем все как можно сдержанней.
Well, we'll make it low key.
Не беспокойся, все будет предельно сдержанно.
But don't worry. It'll be really low-key.
Ты что, сдержанно ухаживаешь за этой крошечной дамочкой?
Are you low-key dating that tiny woman?
Субъект сдержанный человек, почти смиренный на публике.
This unsub is low key, almost submissive in public.
— Джордж просил относиться к этому сдержанно.
George said to keep it low-key.
Необъяснимо сдержанный в своем подходе, он вел честную игру.
Oddly low-key in his approach, he played it straight.
И они вдвоем сумеют осторожно, сдержанно отреагировать на случившееся.
The two of them would implement a careful, low-key response to this incident.
«Силия говорит сдержанно, — подумала Джорджет, — но, по крайней мере, она намерена посмотреть дом».
Celia sounds low-key, Georgette thought, but at least she’s willing to see it. “It won’t last on the market, Mrs.
— Ты действительно понимаешь? — потребовала она. Это было самым драматичным ее проявлением, хотя по-прежнему она держалась вполне сдержанно.
"Do you really see it!" she demanded. She was at her most dramatic, though still relatively low-key.
Однако церковная служба оказалась на уровне: пастор говорил негромко и сдержанно, музыка была хорошая, и время тянулось не так долго, как я запомнил в детстве.
The pastor was low-key, the music was all right, and time didn’t drag by the way it always seemed to when I was little.
Сказали, что с минуты на минуту ожидается еще один звонок от Волка. Похоже, пошел обратный отсчет. Начал Волк довольно сдержанно:
I was told that the Wolf would be calling momentarily. This had to be something. The countdown had to start. When the call came through, he began in a low-key manner.
Доктор Марк Флейшман, психиатр, а с недавних пор еще и телеведущий, выступил со сдержанной речью, в которой призвал родителей и учителей укреплять моральный дух детей.
Dr. Mark Fleischman, psychiatrist and now television personality, gave a low-key, well-received address in which he cautioned parents and teachers to build up their kids' morale.
Кизия изучала его лицо. Бесстрастно, лаконично он описывал положение дел, задавал темп. Сдержанно и тихо он сумел заворожить аудиторию. Это сухое изложение ужасов тюремной жизни больше всего взволновало ее. По крайней мере странно, что он предваряет выступление Джонса, — после него, должно быть, трудно говорить.
Kezia watched the man's face. He was setting the stage and the pace. Low-key, low-voiced, yet with a powerful impact. It was the matter-of-fact way that he discussed the horrors of the prisons that affected her most It was almost odd that they would put this man on before Johns;
adjective
Можно было сдержаться.
Self-control was an option.
А ты мог сдержаться, Джон.
It's called self-control, John.
Согласно показаниям друзей и родных, доктор Кушель всегда был чутким, сдержанным человеком, до того, как...
We've heard testimony from friends and family who described Dr. Kushel as a sensitive, self-controlled physician before he was, um...
“Вы всегда были такой сдержанный”, – сказала она.
'You were always so self-controlled,' she said.
Она видела, как было ему стыдно из-за того, что он не сумел сдержать себя.
She’d seen him ashamed of his lack of self-control.
Олаф был на корабле одним из самых сдержанных.
Olaf had been one of the most self-controlled men on board.
Это было твердое намерение человека, обычно благоразумного и сдержанного.
It was the sturdy wilfulness of a man usually most reasonable and self-controlled.
Мне потребовалось все мое самообладание, чтобы сдержать довольную усмешку.
It took all my self control to suppress a satisfied smile at the news.
Со мной была уже не та невозмутимая и сдержанная Симамото, которую я знал прежде.
She was no longer the cool, self-controlled Shimamoto I knew.
Вы, обычно такая спокойная и сдержанная, потеряли всякое самообладание.
You, so calm, so self-controlled. You lost that calm.
Это Пип. – Голос Флинкса дрожал, несмотря на все его усилия сдержаться.
It's Pip." His voice was cracking, despite his best efforts at self-control.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test