Translation examples
Мы не сдаемся и не покоряемся.
We do not surrender or conform.
Вроде как "сдаюсь".
It's like, "surrender."
Хорошо, не сдаемся.
-Okay, no surrender.
- Скажи: "Я сдаюсь".
- Say you surrender.
Офицеры, я сдаюсь!
Officers, I surrender!
Я сдаюсь, слышишь?
I surrender, okay? !
— Не сдаемся — не сдаемся — не сдаемся — ИРА! Все ясно. Гимн ультраправых.
‘No surrender, No surrender, No surrender to the IRA!’ The right- wing anthem.
— Не сдаемся! — повторил Акитта. — Не сдаемся! — откликнулась Чин-Чин Омара.
"No surrender!" Akitta repeated. "No surrender!" CinCin Omara echoed.
– Сдаюсь без всяких условий.
Unconditional surrender.
– Скажи ему, что мы сдаемся!
“Tell him we surrender!”
Неужели мы сдаемся?
My God, are we surrendering?
— Теперь мы сдаемся? — сказал Малвери.
‘Now we surrender,’ said Malvery.
Содрогнувшись, он сказал: — Я сдаюсь.
Shuddering, he said, "I surrender."
— Ладно, ладно, сдаюсь.
OK, OK, I surrender.
– Ладно, инспектор, я сдаюсь.
“All right, I surrender, Inspector.”
— Сдаюсь! — крикнула она, когда они вынырнули.
‘I surrender,’ she shouted as they surfaced.
verb
Я думаю, Я сдаюсь
I think I'll pass.
- Сначала сдай экзамен.
No, you need to pass a test first.
Я всегда сдаю экзамены на отлично.
I've always passed my exams.
Тогда иди и сдай этот тест!
Hey, let's go pass that test.
Я на твой счет не сдаюсь.
Oh, I'm not gonna pass out on you.
наберись сил и сдай!
Pick the right answers! Eat well, get your strength up, pick well, and pass!
Сначала сдай экзамен, а потом поймай его мне.
Pass the exam first, and then catch him for me.
Сдай пропуск и всё, что тебе предоставила студия.
Turn in your press pass and any other studio property.
Сдай тест и можешь оставить себе свои деньги на ланч.
Pass the test and your lunch money is yours.
Сдай этот проклятый тест.
Pass the damned test.
Я плачу за обучение, сдаю все зачеты и экзамены, не бью преподавателей.
I pay my tuition and keep my grades above passing and refrain from punching the instructors.
– Сдаюсь, были пропуск через контрольный пункт и инструкции, – с трудом сказал Катамай. – Какие именно? – Насчет кладбища.
"Okay, there was a checkpoint pass and directions," Katamay said. "To where, exactly?" "The cemetery."
— Тогда я лучше займусь делом, — сказал Хэн, добавив тяги двигателям. — Сдай назад и пропусти меня.
"Then I'd better take point," Han said, throwing more power to the sublight engines. "Hang back and let me pass you."
Я сдаю вправо, освобождая дорогу, и опускаю стекло, когда полицейская машина останавливается и из нее выходит помощник шерифа Прессер.
I pull to the right to let it pass and roll down my window when the car stops and Deputy Presser gets out.
Купила и думала, что так и сделаю, но ситуация на рынке была такова, что я так и не накопила денег, поэтому теперь я живу здесь сама и сдаю две другие комнаты.
I bought it after I passed my real estate exam, thought I’d fix it up and sell it, but the way the market’s been doing I just never have found the money for that, and so I’m living here myself and renting out two of the rooms.
verb
Сними груз с сердца, сдай оружие>> (2006 год); <<Сдай оружие -- покажи свой характер>> и <<Без оружия -- прямо в сердце>> (2007 год); <<Сдать оружие -- значит принести пользу жизни>> (2008 год); <<Матери в поддержку жизни>> (2009 год); <<Разоружись ради любви, сдай оружие>> (2010 год); а также <<Сдай оружие, разоружись ради любви>> (2011 год).
Disarm your heart, turn in your gun"; in 2007, "To turn in your gun is to aim it at life"; in 2009, "Mothers caring for life"; in 2010, "To love is to disarm. Turn in your gun"; and in 2011, "Turn in your gun. To love is to disarm".
Сделай жизнь безопаснее!>> (2004 год); <<Живи нормальной жизнью -- сдай оружие!>> (2005 год); <<Все вокруг имеет мирную природу.
Life will be safer!"; in 2005, "Make peace with life ... Turn in your gun!"; in 2006, "All things can work for peace.
Ситуация особенно обострилась в октябре 1991 года, когда Мусульманская партия демократического действия (СДА) Санджака организовала неофициальный референдум по вопросу об автономии района.
The situation turned increasingly precarious in October 1991, when the Muslim Party of Democratic Action (SDA) of Sandzak organized an unofficial referendum on autonomy for the region.
Забудь, я сдаю свой...
Forget it! I'm turning in my...
Так что, я сдаю свои крылья.
So, I'm turning in my wings.
Знаешь, я сдаю свой отчет сегодня.
You know, I'm turning in my report tonight.
Да и все вы, конечно, хороши! – добавил он, обернувшись к заговорщикам. – Ну, разбойники! – Он невольно фыркнул и развел руками. – Что ж, ладно, сдаюсь.
‘You are a set of deceitful scoundrels!’ he said, turning to the others. ‘But bless you!’ he laughed, getting up and waving his arms, ‘I give in.
— Тогда позвони и сдай его.
“Then make a call and turn him in.”
— Тогда сдайся кому-то другому.
“Then turn yourself in to someone else.”
— Тогда сдайся полиции. — Не могу.
“Then turn yourself in.” “I can’t.
– Если ошибок нет, сдай диск в музей Карнавалова…
“If there are no mistakes, turn the disk in to the Karnavalov Museum.”
– Хорошо, я сдаюсь, – сказала Марит за его спиной. Он повернулся.
"All right, I give up the battle," Marit said from behind him. He turned.
Дункан ошеломленно уставился на Рейфа: – Я сдаюсь, парень.
Duncan turned his incredulous look on Rafe. “I give up, mon.
Я отправляюсь на ближайшую базу Королевского флота и сдаюсь в плен.
I go to the nearest Naval base. I turn myself in.
Потом обернулся к Кеннеру. – Ладно, – сказал он, – сдаюсь. Что находится в Чили?
He turned back to Kenner. "Okay," he said. "I give up. What's in Chile?"
verb
Дискуссии по таким техническим параметрам, как самоуничтожение (СУ), самонейтрализация (СН) и самодеактивация (СДА), следует ограничивать лишь ПТрМ дистанционной доставки.
Discussions on technical features like self-destruct (SD), self-neutralization (SN) and self-deactivation (SDA) should be restricted to Remotely Delivered AVMs only.
Милостивый Боже, я сдаюсь!
Sweet God, I’ve been delivered!”
verb
Я сдаюсь, сенсей.
I yield, sensei.
- Сдайся! Так нельзя.
- Yield to God!
Хорошо, я сдаюсь.
Okay, I yield.
Мы никогда не сдаемся.
We never yield.
Сдайся или умри, Сомерсет.
Yield or die, Somerset.
Я сдаюсь на твою милость, Ланселот.
I yield to your mercy, Lancelot.
Сдай замок или мы его повесим.
Yield the castle or we'll hang him.
Так сдайся, трус, Живи, чтоб быть позорищем вселенной.
Then yield thee, coward, and live to be the show and gaze o' the time.
Бросал свой деревянный меч на землю, простирался на земле, и говорил: "Сдаюсь!"
I'd throw my wooden sword aside, prostrate myself and say, "I yield."
- Сдаюсь, - сказал Мойше.
Moyshe said, "I yield.
Мальчик тяжело дышал. — Сдаюсь.
The boy’s breaths were labored. “I yield.”
Он бросил оружие на пол и произнес, – «Я сдаюсь».
He dropped his weapons to the floor and announced, “I yield.”
— Да, господин. Сдаюсь. Пожалуйста… Ты делаешь мне больно!
“Yea, lord. I yield. Please, you hurt me.”
— Сдаюсь, — закричал рыцарь. — Требуйте от меня, чего хотите.
    "I yield me," the knight groaned. "Claim what forfeit you will.
Я сдаю командование, потому что позволил себе поддаться эмоциям.
I hereby relinquish my command, based on the fact that I have been emotionally compromised.
verb
Никогда не сдаю сумки.
I never check my bags.
Я не сдаю багаж.
I'm not checking a bag.
Добрый вечер, Холидэй, сдай свой пистолет.
Holliday, let's check your gun.
Сдай оружие, если хочешь остаться.
Check your guns if you wanna stay here.
- Я зашел сдать служебное оружие. - Вот, сдаю.
Fact is, I'm checking out right now.
Иди сдай своё пальто, я сейчас приду.
Go check your jacket. I'll wait here.
Я больше не сдаю Микки в багаж, потому что 10 лет назад они его потеряли.
I no longer "bag check" Micky because, well, 10 years ago, they lost him.
verb
Нет, просто не хочу, чтобы казалось будто я слишком легко сдаюсь.
No, I just don't want to seem like I'm ceding territory too easily.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test