Translation examples
50. Управление генерального плана капитального ремонта сдает объекты комплекса по мере их готовности.
50. The Office of the Capital Master Plan is handing over parts of the campus as work is completed.
Перевозчик перевозит грузы и сдает их в месте назначения в надлежащие сроки грузополучателю в том же состоянии, в каком они им были получены".
The carrier shall carry the goods to the place of destination within the specified time and deliver them to the consignee in the condition in which they were handed over to him.
Перевозчик перевозит груз и сдает его в месте доставки в надлежащие сроки грузополучателю в том же состоянии, в каком груз им был получен".
The carrier shall carry the goods to the place of delivery within the specified time and deliver them to the consignee in the condition in which they were handed over to him.
1. Перевозчик перевозит грузы и сдает их в месте назначения в надлежащие сроки грузополучателю в том же состоянии, в каком они им были получены.
1. The carrier shall carry the goods to the place of destination within the specified time and deliver them to the consignee in the condition in which they were handed over to him.
1. Перевозчик принимает грузы, перевозит и сдает их в месте назначения и в надлежащие сроки грузополучателю в том же состоянии, в каком они им были получены.
1. The carrier shall accept the goods, carry them and at the place of destination and within the specified time deliver them to the consignee in the condition in which they were handed over to him.
Перевозчик перевозит, согласно договоренности, грузы, принятые к перевозке на судне или на суше, и сдает их в месте назначения в установленные сроки грузополучателю либо с судна, либо на суше в том же состоянии, в каком они им были получены.
The carrier shall, as agreed, carry the goods accepted in the vessel or on land and deliver them to the consignee, at the place of destination and within the specified time and in the condition in which they were handed over to him in the vessel or on land.
1. Перевозчик перевозит, согласно договоренности, грузы, принятые к перевозке на судне или на суше, и сдает их в месте назначения в установленные сроки грузополучателю либо с судна, либо на суше в том же состоянии, в каком они им были получены.
1. The carrier shall, as agreed, carry the goods accepted in the vessel or on land and deliver them to the consignee, at the place of destination and within the specified time and in the condition in which they were handed over to him in the vessel or on land.
Каньябота взглянул на Эдди Альвареса и провел рукой по своему бритому черепу, как бы давая понять, что сдается.
Canabota looked at Eddie Alvarez and passed his hand over his shaved head, declaring himself beaten.
Финник сдается сразу, горбясь на земле и зажимая уши руками так, будто собирается раздавить себе череп.
Finnick gives up at once, hunching on the ground, clenching his hands over his ears as if he's trying to crush his skull.
5. Не нападайте на тех, кто сдается.
5. Do not attack those who surrender.
Он сдает эти протоколы сотруднику Департамента государственного обвинения по его прибытии...".
He shall surrender these reports to a member of the Department of Public Prosecutions upon his arrival ...
На выходе Мухтару приказали раздеться, поскольку солдаты подумали, что он сдается.
They asked him to take his clothes off when he came out of the building because they thought that he had surrendered.
Однако в целом следует сделать вывод, что количество единиц сдаваемого оружия пока невелико и сдается подчас лишь старое оружие.
Generally, however, the weapons being seized or surrendered are few in number and often antiquated.
Поэтому Фонд мог бы также предоставлять тем, кто добровольно сдает оружие, стимулы в плане развития на решающих этапах процессов разоружения и миростроительства.
A Fund could therefore also provide development incentives for the voluntary surrender of weapons at critical junctures in disarmament and peace-building.
В случае, если комбатант или непосредственный участник боевых действий перестает принимать участие в боевых действиях или сдается врагу, враг может сохранить ему жизнь и здоровье.
When a combatant, or a direct participant in hostilities is placed hors de combat, or surrenders to the enemy, the enemy may not kill or injure such a person.
Если в течение этого периода оружие не сдается, оружие рассматривается как перешедшее в собственность государства, и такое оружие будет передано во владение Королевской оманской полиции.
Should the weapon not be surrendered within that period, the weapon shall be considered to have become the property of the State, and ownership of such weapons will be transferred to the Royal Oman Police.
g) изготовляет, сдает или передает какой-либо паспорт, удостоверение личности, другой документ или что-либо еще в качестве паспорта, удостоверения личности или другого документа:
(g) produces, surrenders or passes off any passport, certificate of identity, other document or anything purporting to be a passport, certificate of identity or other document
а) перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 43, после того, как грузополучатель, по просьбе перевозчика, надлежащим образом идентифицирует себя и передает необоротный документ.
(a) The carrier shall deliver the goods at the time and location referred to in article 43 to the consignee upon the consignee properly identifying itself on the request of the carrier and surrender of the non-negotiable document.
Вы сдаетесь, майор.
You're surrendering, Major.
Вы сдаетесь? ! Что?
You wanna surrender?
- Вы сдаетесь? - Нет!
- You will surrender?
Ну что, сдаетесь?
Now, do you surrender?
- Никто не сдается.
- No one is surrendering.
Похоже, он сдается.
He appears to be surrendering.
- Он сдается старости.
- He is surrendering to old age.
- Сдаете мостик? - Ответ отрицательный.
- Do you surrender the bridge?
Великий Помпей не сдается!
Pompey Magnus does not surrender.
КИОТСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ НЕ СДАЕТСЯ!
KYOTO UNIVERSITY WILL NEVER SURRENDER!
И это точь-в-точь, как прежний австрийский гофкригсрат, например, насколько то есть я могу судить о военных событиях: на бумаге-то они и Наполеона разбили и в полон взяли, и уж как там, у себя в кабинете, всё остроумнейшим образом рассчитали и подвели, а смотришь, генерал-то Мак и сдается со всей своей армией, хе-хе-хе![57] Вижу, вижу, батюшка, Родион Романович, смеетесь вы надо мною, что я, такой статский человек, всё из военной истории примерчики подбираю.
Which is exactly like the former Austrian Hofkriegsrat, for example, insofar, that is, as I am able to judge of military events: on paper they had Napoleon crushed and taken prisoner, it was all worked out and arranged in the cleverest manner in their study, and then, lo and behold, General Mack surrenders with his entire army, heh, heh, heh![104] I see, I see, Rodion Romanovich, my dear, you're laughing that such a civilian as I should keep picking little examples from military history.
Так вы что, сдаетесь?
So, what, you're surrendering?
— Вы сдаетесь или нет?
Do you surrender yes or no?
— Вы хотите сказать, что сдаетесь?
You mean you surrender?
Он не из тех, кто легко сдается.
He is not the kind to surrender.
– Вы слишком легко сдаетесь.
You surrender too easily.
— Так ты и правда считаешь, что он сдается?
“You really think he surrenders, then?”
На Восточном фронте не сдается никто.
On the Eastern Front nobody surrenders.
И Джек понял, что снова сдается.
Jack felt himself surrendering again.
verb
Только те, кто сдает экзамен на IGCSE в 5-м классе, переходит в 6-й и 7й классы.
Only those who pass the IGCSE at form 5 progress to Forms 6 and 7.
Все большее число участников этой программы успешно сдает национальные экзамены, позволяющие им продолжать учебу в средней школе.
A growing number programme participants have been able to pass nationally administered secondary school entrance examinations.
Правилами и положениями также предусмотрены премии и вознаграждения тем, кто сдает с отличием или проходит экзамены, при этом особое внимание уделяется женщинам.
Rules and regulations also provide for bonuses and rewards for those who excel or pass exams, with special emphasis on women.
- в 16-летнем возрасте: к 2002 году 91% учащихся сдает пять экзаменов на получение АОСО на любой балл, а к 2004 году - 95%;
at age 16, 91 per cent of pupils to achieve five GCSE passes at all levels by 2002, rising to 95 per cent by 2004;
b) Удостоверения будут выдаваться только в том случае, если кандидат удовлетворяет критериям отбора, установленным уполномоченным органом, и сдает экзамен, подтверждающий его способность управлять прогулочным судном,
(b) A certificate will be issued only after the applicant has satisfied the appointed authority as to eligibility and has passed an examination to prove the necessary competence for pleasure craft operation by:
Только половина людей сдает?
Only half the people pass?
В смысле, половина людей сдает.
I mean, half the people pass.
Наша маленькая девочка сдает экзамены и ... уезжает.
Our little girl passing her exams and... going.
Он хочет, чтобы я его обнимала, когда он сдает экзамен?
He wants a hug when he passes exams?
Это, когда кто-то не сдает экзамен и не становится ПРМ.
She won't pass the test and won't be able to join OJT
Никто не сдает с первого раза. Наверное, у них есть перечень нарушений, за которые ты автоматически вылетаешь.
Oh, well, not everybody passes the first time.
Если не сдаете еще раз, то не сможете подняться на новый уровень тренировки.
If you can't pass the test you can't carry on with the training
В соул-музыке вы изо всех сил стараетесь это вернуть, и не сдаетесь. Поэтому каждое слово, что вы произносите, должно звучать как слово женщины, которая цепляется и борется, и отчаянно пытается вернуть то, что у нее отобрали.
In soul music, they're struggling to get it back and they haven't given up, so every note that passes through your lips should have the tone of a woman who's grasping and fighting and desperate to retrieve what's been taken from her.
Однако сдается мне, что век вольного пиратства миновал. Наступает век империй.
But it seems the age of free-for-all piracy is ending … just as the merry buccaneer days are passed … this is the age of empire.
В один прекрасный день Паула получает водительское удостоверение. Она сдает экзамен с первого захода.
one day paula takes her driving test. she passes it right away first time.
— Вы не сдаете никакие экзамены? — поинтересовалась Люси, покорно проходя в калитку, которую открыла перед ней Детерро.
"Are you not taking any of the examinations?" Lucy asked, passing meekly through the gate that was held open for her.
Снова спрашиваю/требую – кто (без всяких условий) сдается во имя (жалкого оправдания) племени? Прошел дур.
“Again I ask/demand — who will (unreservedly) submit, in the name of this (miserable excuse for a) tribe?” A dura passed.
Однако по мере того как проходили минуты, бойцовский характер постепенно снова пробуждался в нем. Кент был не из тех, кто сдается просто так, без борьбы.
And then, as the minutes passed, the fighting spirit in him rose again. He was not of the sort to go under easily.
- Сдается мне, что вы взяли себе в привычку путешествовать с пистолетами, мистер Уэстон, и что вам известно, когда люди проезжают с деньгами в собственных каретах.
     "You seem to me to be in the habit of travelling with pistols, Mr. Weston, and you know when people pass sometimes with money in their post-chaises."
Проходя мимо стоявших неподалеку женщин, Джудит услышала, как одна из них прошептала: — Боже правый, сдается мне, что она англичанка! Но этого ведь не может быть, правда?
As she was passing a group of women, she heard one whisper, "Dear God, I'm thinking she's English, but that can't be, can it?"
verb
Когда войны кончаются, бόльшая часть оружия складывается, сдается или сохраняется в качестве сувениров.
When wars end, most weapons are put down, turned in or hidden away as souvenirs.
Благодаря всем этим событиям мне сдается, что в вопросе об урегулировании конфликта, вероятно, наступает поворотный момент.
Thanks to all these developments, I feel the solution of the conflict may be approaching a turning-point.
a) "Замбези лодж мотел". "Замбези лодж мотел" принадлежит Совету округа Замбези, но сдается в аренду частной компании под названием "Эн-Эн эйр сервисиз лтд.", которая намеревается превратить его в туристский курорт.
(a) Zambezi Lodge Motel. The Zambezi Lodge motel is owned by the Zambezi District Council, but is leased to a private company called NN Air Services Ltd., which intends to turn it into a tourist resort.
Был предложен ряд мер; среди них можно отметить проект <<развитие в обмен на оружие>>, который инициирован Канадой и некоторыми другими странами-донорами, -- проект, цель которого состоит в организации микропроектов для оказания помощи тем, кто сдает свое оружие.
A number of measures were advocated; among them, we might mention the project of "arms for development", which was initiated by Canada and certain donor countries -- a project that is intended to set up micro-projects to help those who turn in their arms.
Совет Безопасности или Соединенные Штаты Америки должны принять текст, в котором официально говорилось бы, что если Ирак располагает оружием массового уничтожения и сдает его инспекторам, раскрыв его местонахождение и передав оружие в их распоряжение, то не будет уже никаких оснований для подготовки к военным действиям, которая будет прекращена.
The Security Council or the United States of America should issue a text officially stating that if Iraq is in possession of weapons of mass destruction and turns them over to the inspectors, disclosing them and placing them at their disposal, there will no longer be any ground for military preparations, which will be terminated.
Каждую субботу, вы стелете чистую простынь наверх грязную кладете под низ нижнюю простынь потом сдаете парню из прачечной.
Every Saturday, you put the clean sheet on the top the top sheet on the bottom the bottom sheet you turn in to the laundry boy.
Земля сдается на милость бешеной зелени.
The countryside turns an immodest green.
— А как вы, Бенедар? — полюбопытствовал он, поворачиваясь ко мне. — Вы тоже сдаетесь?
"What about you, Benedar?" he said, turning the look on me. "You giving up, too?"
После того как вы это сделаете, вы сдаете их мне – в качестве вещдоков в федеральном расследовании.
After you go through them, they are to be turned over to me, for booking as Federal evidence.
– Что-то вроде этого, – с нарочитым безразличием сказал Шиллер и повернулся к Николсу: – Кто сдает?
"Something like that," Schiller said with studied indifference.  He turned to Nichols.  "Whose deal?"
– Мне сдается, что в вашей энциклопедии есть вещи, которые могли бы приносить выгоду.
It seems to me that there are things in your encyclopaedia which might be turned to a profit.
Мне сдается, что ты, даже с мечами в руках, не сможешь одолеть полчища джиамадов.
It seems to me that even were you to take up the swords again, you would not be able to turn back Jiamad armies.
Сдается мне, ты даже в девяносто будешь не прочь раскроить кому-нибудь череп или пошарить в карманах.
I think you’ll still be looking to crack skulls and pick pockets when you turn ninety.”
— Нам надо идти поспать сколько можно, сдается мне, завтра у нас будет хлопотливый денек.
and having given his orders for the night, Jack said to Stephen, ‘We must turn in and get what sleep we can: I expect a busy day tomorrow.’
Штаны длинные носит, говно не сдает, пищей брезгует, а по-нашему говорит, как мы.
He wears long pants, won’t turn in his shit, he’s squeamish about our food, and he speaks our language just like us.”
— Сдается мне, что долгой будет дорога домой, — вздохнул он и отошел в сторону, чтобы позаботиться о своем коне.
"It's going to be a long journey home," he predicted with a sigh before turning back to take care of his own steed.
verb
Трюмная вода сдается в приемные сооружения.
Bilge water shall be delivered to the reception facilities.
По прибытии в место назначения перевозчик сдает грузы.
On arrival at the place of destination, the carrier shall deliver the goods.
Было также отмечено, что пункт 3 касается ситуации, когда груз сдается к перевозке в незакрытом контейнере, а пункт 4 - случаев, когда груз сдается в закрытом контейнере.
It was further noted that paragraph 3 addressed the context of goods delivered for shipment in a non-closed container, whereas paragraph 4 addressed goods delivered in a closed container.
с) место, в котором груз [окончательно] сдается морской исполняющей стороной".
(c) The place where the goods are [ultimately] delivered by the maritime performing party".
а) перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 45.
(a) The carrier shall deliver the goods to the consignee at the time and location referred to in article 45.
а) перевозчик сдает груз грузополучателю в тот момент и в том месте, которые указаны в статье 43.
(a) The carrier shall deliver the goods to the consignee at the time and location referred to in article 43.
1. Если только в договоре перевозки не согласовано иное, грузоотправитель сдает груз готовым к перевозке.
1. Unless otherwise agreed in the contract of carriage, the shipper shall deliver the goods ready for carriage.
Я достаю список... Макс сдает Иова.
I deliver the NOC list, Max delivers Job.
Сдается, Клифф теперь твой парень, так почему бы вам не купить фургон в стиле хиппи и не провести остаток жизни, проживая в коммуне, доставляя овощи людям?
Well, seems like Cliff's your boyfriend now, so why don't you two just buy a hippie van and go spend the rest of your lives living on a commune delivering vegetables in a box to people?
Я четыре года предоставлял судьбе возможность сделать это за меня, но мне сдается, что я обречен жить, что мы с нею обречены жить — ультиматум и отказ прозвучали у костра на бивуаке; ультиматум был предъявлен у ворот, к которым оба, вероятно, подъезжали почти рядом — один спокойно и непреклонно, быть может, он даже не сопротивлялся, оставшись фаталистом до конца;
For four years now I have given chance the opportunity to renounce for me, but it seems that I am doomed to live, that she and I both are doomed to live—the defianceeeeee and the ultimatum delivered beside a bivouac fire, the ultimatum discharged before the gate to which the two of them must have ridden side by side almost: the one calm and undeviating, perhaps unresisting even, the fatalist to the last;
verb
А, Гарри! Что же, замок не сдается?
What, will not this castle yield?
Вы попали ему в бок, конечно он сдается!
You shot him in the side! Yes, he yields!
– Вы сдаетесь? – спросил он у Кромвеля на хорошем английском.
‘You yield the ship?’ he asked in good English.
Честер хмыкнул и развел руками в знак того, что сдается.
Chester grunted and spread his hands to show that he yielded.
Если Орин сражаться не собирается, почему он не просит пощады и не сдается?
If Orin did not intend to fight, why not cry for quarter and yield?
Она почувствовала, что он сдается, прежде чем он заговорил, и прошептала: – Поклянись твоим именем.
She felt his yielding before he spoke, and she whispered, “Swear by your name.
— Вы сдаетесь или будете сражаться с нами? — просто спросил он у зарычавших циклопов, собравшихся здесь.
“Will you yield, or will you fight us?” he asked simply of the growling cyclopians gathered there.
Сдаетесь? – спросил Крисп. Небольшое чародейство Трокунда пронесло его голос дальше полета стрелы.
"Will you yield?" Krispos called, a minor magic of Trokoundos' projecting his voice beyond bowshot.
Но Кропоткин Ф. Амато не сдается. Кропоткин Ф. Амато будет бороться до последнего вздоха.
Kropotkin F. Amato will not yield. Kropotkin F. Amato will fight on so long as a single breath remains in his abused flesh.
Или же это то, как человек сдается на милость ночи, вступая на неожиданный для себя путь, на котором дневной свет для него уже никогда не будет снова таким же ясным?
Or was it the way a person might yield to the night, setting forth on a path so unexpected that daylight would never again be completely clear?
Офицеры отдают громкие уверенные приказания, их люди тут же подчиняются этим приказам точно и безукоризненно, а противник послушно отступает, сдается или погибает, но вместо этого он оказался посреди какого-то хаоса.
Officers should give loud confident orders which the men would smartly obey and to which the enemy would dutifully yield, but instead he was surrounded by disorder.
verb
Он еще несколько секунд сохраняет серьезное выражение лица, потом сдается и хохочет. — Начинаю припоминать, почему я предпочитал ходить в одиночку.
He keeps a straight face for a moment longer, then gives way to laughter. "I'm beginning to remember why I preferred keeping to myself.
Сквозь туман бездумного наслаждения он услышал ее прерывистый крик и почувствовал, как что–то непрочное и невосполнимое сдается под настойчивым натиском его тела.
Through a fog of mindless pleasure, he heard her broken cry, felt something fragile and irreplaceable give way before his body’s insistent demand.
70. В рамках таких режимов владелец обычно получает регистрационное свидетельство, при продаже автомобиля старое свидетельство обязательно сдается в соответствующий регулирующий орган, а на имя нового владельца выписывается новое свидетельство.
These regimes usually provide the owner with a certificate of registration and a sale of the vehicle is invariably accompanied by the relinquishment of the old certificate to the appropriate regulatory authority and the issuance of a new certificate in the name of the new owner.
verb
520. Каждая женщина с нормальным протеканием беременности проходит в среднем десять осмотров у своего семейного врача, в том числе три промежуточные консультации у специалистов по гинекологии и родовспоможению; кроме того, каждый триместр она проходит необходимое дополнительное обследование; вместе с мужем сдает анализы на ВИЧ и серологию, анализы на электрофорез гемоглобина, на альфа-фето-протеины, проходит ультразвуковое обследование для выявления генетических отклонений и анализ на поверхностные антигены.
520. All women with normal pregnancies receive an average of 10 prenatal check-ups by their family doctor, including three joint consultations with the gynaecologist/obstetrician. Independently of other specific tests for each quarter, the woman and her spouse are given HIV and blood tests, Hb electrophoresis, alpha fetal proteins, ultrasound for genetics testing and surface antigens.
Она там пальто сдает.
She's checking her coat.
Да, он не сдается.
Yeah, he checks in.
Вот он на регистрации, сдает оружие.
Here he is at reception, checking in his backup.
Вы когда назад сдаете, в зеркало не смотрите что ли?
How could you just suddenly reverse without checking your mirrors?
Он регистрируется и сдает свое пальто, вместе со своим телефоном. - Так.
He checks his coat with his phone in it.
Потом сдает анализ мочи чтобы проверить уровень гормонов в организме.
Next you're gonna get a urine test to check your hormone levels for 24 hours.
Если кто-то сдает багаж, но не поднимается на борт, то вылет самолета задерживается.
If someone checks a bag and doesn't get on the plane, the flight doesn't take off.
– Вы сдаете веши в багаж? – Нет, – ответил я.
Any bags to check in? they asked me. No, I replied.
Вещмешок он сдает в камеру хранения, оставляет только чемоданчик.
He leaves his duffel at the baggage check, carries only the small suitcase.
– Сдается мне, тут снова не обошлось без лечебного сока, – произнес Зейн. – Может, он сдерживает наступление болезни? Когда будем уходить, надо сделать приличный запасец.
Zane said. "Maybe it keeps the disease in check here. When we leave, we need to make sure we collect a generous sample.
Официальным предлогом была проверка нашего с матерью здоровья, но, сдается мне, это было бы пустой тратой времени, поскольку мы с матерью никогда не жаловались на здоровье.
The official reason was to perform a routine check on my health and Mother's, but I thought that was a waste of time, because it seemed to me that both of us were healthy as ticks.
Жуткий райончик. Другой агент ввел адрес в свой компьютер, и тот уже через несколько секунд выдал информацию: — Частная собственность банка. Кстати, известного. Дом сдается в аренду. Значит, он снимает этот особняк.
Another agent typed the address into his computer terminal. “Okay, checking deeds… Property’s an old house. A bank’s got title. He must be renting.”
Встреченные по дороге рабочие занимались проверкой своих скафандров. — Это ремонтная бригада, — сказал Люсьен. — Собирается отладить двигатели вашего корабля, чтобы увеличить их мощность. Сдается мне, это не последний его скоростной рейс.
A squad of workers in pressure suits were checking each other’s equipment. “Repair crew,” Lucian announced. “Going to soup up your ship—we figure this isn’t going to be the last time she needs to make a fast run.”
И все потому, что еврей редко колеблется, берясь за выполнение художественной, общественной или коммерческой задачи, которая отпугнула бы, скажем, более квалифицированного гоя, возможно, разница в том, что еврей не ставит все свои деньги на будущее. Еврей же отважно сдает, берет и сбрасывает карты, обналичивая свои чеки, здесь и сейчас, добиваясь своих целей в свое собственное, настоящее время, и все потому, что как народ евреи сильно сомневаются в том, что и банки будут открыты на небесах.
the reason a Jew seldom hesitated to take on artistic, social, or commercial tasks that would frighten off, say, a possibly more qualified Gentile, was because the Jew wasn’t betting all of his or her chips on the hereafter; Jews were boldly playing their hands, cashing their checks, here and now; they were going for it in their own lifetime because they had never been convinced, as a people, that the banks would be open in heaven.
Где она сдается и признает что она тот, кто убил другую монахиню?
When she breaks down and she admits That she's the one who killed the other nun?
verb
Она сдается, теряет себя, погружается во мрак своей плоти, забывает свое имя.
She renders herself up, is blotted out; enters the darkness of her own body, forgets her name.
И в то время как Кревкер с недоумением смотрел на нее, она сказала: — Благородный граф. Изабелла де Круа, дочь вашего старого товарища по оружию, графа Рейнольда де Круа, сдается вам и просит вашей защиты для себя и своих провожатых!
and as he gazed on her with doubt and uncertainty, she said, "Noble Count, – Isabelle of Croye, the daughter of your old companion in arms, Count Reinold of Croye, renders herself, and asks protection from your valour for her and hers."
Сдается мне, взаимные славословия скоро не закончатся — нам волей-неволей придется прождать дня два-три… Гарион почти не ошибся. Речи придворных Ольдорина поначалу были несколько путаны и сбивчивы, ибо у них занялся дух от внезапного явления потрясающего Мандореллена, а от его красноречия они просто онемели.
This is liable to take awhile two or three days, I'd imagine." It did not take quite that long, but almost. The speeches of the nobles of Perivor were at first somewhat rudimentary, since the members of King Oldorin's court had been taken by surprise by Mandorallen's sudden appearance and had been rendered almost tongue-tied by his eloquence.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test