Translation for "сгорая" to english
Translation examples
verb
Оратор настоятельно призывает сирийский народ проявить твердость духа; золото можно расплавить, но оно никогда не сгорит.
He urged the Syrian people to stand firm; gold could be melted, but never burned.
Он может оставаться пристыкованным в течение шести месяцев, затем отстыкуется, снизит орбиту и сгорит в атмосфере Земли во время управляемого и контролируемого возвращения в атмосферу.
It can remain docked for six months before undocking, deorbiting and burning up in the Earth's atmosphere during its guided and controlled re-entry.
Считается, что они должны терпеливо ждать проявления желания со стороны мужа, а когда он такого желания не изъявляет, они, как ожидается, должны просто лечь спать, сгорая от страсти и чувства.
She is expected to wait for her husband to make the advances and when he does not, she is expected to just go to sleep, burning in her passion and feeling.
Тепловое разрушение конструкции станции начнется на высоте ~ 90 км (солнечные батареи начнут разрушаться с высоты 110 км, практически все элементы батарей сгорят).
Destruction of the station by friction-generated heat will begin at an altitude of ~90 km (the solar batteries will begin to break up at 110 km and virtually all battery components will burn up).
в результате постепенного схода с орбиты космический аппарат сгорит в атмосфере, уложившись в 25-летний срок, рекомендованный в руководящих принципах Межагентского координационного комитета по космическому мусору (МККН)
Spacecraft will continuously deorbit over life and burn up in the atmosphere within the 25-year limit recommended in the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC) guidelines
Они же сгорят!
They're burning!
Он скорее сожжет, чем сгорит... скорее сожжет, чем сгорит.
He'd rather burn than get burned...
Вы сейчас сгорите!
You're burning up!
Сгори со мной.
Burn with me.
Сгори, ты, ублюдок.
Burn, you bastard.
Мы все сгорим.
We all burn.
И все мы скоро сгорим.
But soon all shall be burned.
— О, конечно, — согласилась Элизабет, сгорая от любопытства. — Мы не зададим тебе никаких вопросов.
“Oh! certainly,” said Elizabeth, though burning with curiosity; “we will ask you no questions.”
А когда воины погибнут славной смертью – сгори вместе с домом, погибшим он больше не нужен.
But when the men have died in battle and honour, you have leave to be burned in the house, for the men will need it no more.
А не полезешь, так и сгорит; никого не пущу. Прочь! Все прочь! Мои деньги!
If you don't get it out, it shall burn. I will let no one else come; away--get away, all of you--it's my money!
Буквально приклеенный к Локонсу, сгорая от унижения, Гарри смотрел, как ухмыляющийся Малфой растворился в толпе.
Pinned to Lockhart’s side and burning with humiliation, Harry saw Malfoy slide smirking back into the crowd.
так сгоришь за это!
You shall burn for this!
А танцовщица сгорит.
And the ballerina burns up.
— У тебя сгорят яйца.
'You're burning the eggs.
Может, она растает или сгорит?
Would she melt or burn?
Пусть они все сгорят.
I hoped they all burned.
– И тогда ты сгоришь! – Я знаю.
“Then you will burn.” “I know.”
Сгоришь, как полковник.
You’ll burn like a colonel.
Я сгорю из-за тебя, Эней!
Aeneas, I burn for thee!
Однажды солнце сгорит дотла.
Once the sun burns down.
- Скоро Халлста сгорит дотла.
- Soon Hallstahammars will burn down completely.
Весь город сгорит дотла.
The whole city's burning down out here.
Сколько деревень ты сгорит?
How many villages did you burn down?
А что, если Сюкаку сгорит дотла?
What if Shukaku burned down?
Из-за него проводка сгорит.
The house could have burned down.
Надеюсь дом сгорит до тла!
I hope the whole house burns down!
Думаю, Белый Дом сгорит дотла.
I think the house is burning down.
Дом сгорит, а мы начнем снова.
House burns down,we start again.
Думаю, сгорит вся Москва.
I think all of Moscow will burn down, Sonya.
– Думаешь, ранчо сгорит?
Do you think the ranch will burn down?
По крайней мере, дом не сгорит.
At least now the place wouldn’t burn down.
– Мой дом сгорит дотла! – воскликнул Уолден.
Walden shouted: “My house is burning down!”
При удачном стечении обстоятельств сгорит весь дом.
With a bit of luck the whole house would burn down.
– Алли! – воскликнул Ричард. – Да за это время весь дом сгорит!
Richard said: “Allie, the house will burn down.”
Полиция обнаружит хижину, после того, как она сгорит, и дамочку в ней.
The police will find the cabin, after it’s been burned down, and her inside it.
— Надеюсь, ваш дом сгорит дотла. Пошли, мальчики.
“I hope your house burns down. Come along, boys.”
Два года в поте лица ставили, а сгорит за пару часов.
They sweated for two years to put up the foundations and it’ll burn down in a few seconds.
Сначала сгорят твои сраные конюшни, и ты будешь жрать только горелую конину.
Your fucking stables will burn down, and you’ll be eating roast horsemeat.
Отгоняет волков. Но если сгорит хижина, ну, дрова и дерн недороги.
Kept the wolves away. If it burned down his hut, well, logs and turf are cheap enough.
Его тело сгорит, как только я приму свою истинную форму!
His body will burn away as I assume my true form!
Остался лишь один выпученный карикатурный глаз, остальное уже сгоре– ло.
A single bulging, cartoonish eye remained; the other had been burned away.
Лишь тогда рождение, старость и смерть сгорят без остатка, и явится бог.
Only then can a god let birth, old age and death burn away and be no more.
И он сгорит дотла, его пепел унесет летний ветер в земли, что находятся за Горным Королевством.
He would burn away to nothing, his smoke rising on the summer wind of the land beyond the Mountain Kingdom.
И тут, когда ему уже казалось, будто все лицо у него вот-вот сгорит, жуткий жар внезапно улегся, и глаза его открылись.
Then, just when it seemed to him that his whole face must burn away, the terrible heat died down and his eyes opened.
И даже тогда Гаррик думал: он слышал вопли твари, которая не может умереть, даже если все ее тело сгорит дотла.
And even then, Garric thought he heard the wails of a thing that could not die though all its substance had burned away.
Проклятый народ некогда святого королевства кричал и выл, плавясь под лучами, сгорая на глазах у Кентрила.
The cursed folk of the once—holy city screamed and shrieked as they melted, burning away before Kentril's sickened eyes.
Остатки мусора сгорят в атмосфере, и тогда обнажатся холодильные камеры, аэродинамика которых обеспечивает подъемную силу.
Deep in the atmosphere, the last of the ablatives would burn away, to reveal coldpacks that had been crafted as lifting bodies.
— Если тебе удастся продержать его над землей до восхода солнца, — сказала девочка, — тогда тело темняка сгорит, я думаю.
“If you can keep him aboveground until the sun comes up,” the girl said, “the darkling flesh will burn away, I think.”
verb
А он не сгорит? ..
Won't it burn out?
Кора мозга сгорит.
It'll burn out his cerebral cortex.
Сгорят оба твоих сердца!
It'll burn out both your hearts.
Кто-то сгорит
♪ Some will burn out
Скорее всего, она просто сгорит.
It'll probably just burn out or something.
Пара лет на вершине - и он сгорит.
Couple years on top, he'll burn out.
Они сгорят где-то за час.
Eh, it'll burn out in an hour or so.
Я сгорю при прохождении плотных слоёв атмосферы!
I'm burned out, just going through the motions!
Но тебе нужно притормозить, иначе ты сгоришь?
But you've got to slow down or you're gonna burn out, okay?
Солнце сгорит и рухнет.
The sun will burn out and crash.
Если у него сгорят контакты или свеча, он пропал.
If his points or plugs burn out, he's done for.
Джон обнаружит это, если у него сгорят контакты.
John will discover this if his points burn out.
Конечно, через пять минут маска сгорит, но пяти минут хватит.
It would burn out in five minutes, but five minutes would be enough.
Я мог бы открыть его и хоть мельком взглянуть внутрь, прежде чем он сгорит.
I could open the other one up and at least get a look at it before it burns out.
Он познавал пределы чувств: если его восприимчивость не уменьшается, он перегрузится и сгорит.
He is learning the limits of his senses: if he does not somehow lessen his receptivity, he will overload and burn out.
"Говорят, что если бросить туда факел, то он сгорит прежде чем достигнет дна".
'Tis said ye can throw a torch off the rim and it'll burn out afore ever it hits.
Потом я пригляжу за одной ступенью советской ракеты на неустойчивой траектории – очень скоро она сгорит.
There’s a wonky old Soviet booster I’ve been keeping an eye on—pretty soon, it burns out big time.
— В 1918 году Малевич сказал, что футбольные мячи запутанных веков сгорят в искрах кипящих световых волн.
Malevich said in 1918 that the footballs of entangled centuries would burn out in the sparks from bubbling light waves.
Но ему было чего опасаться. «Что будет дальше, – подумал он, – если уже теперь так быстро их охватило безрассудство? Что только не сгорит в таком костре?
But he was very worried now and he thought what will become of us if things have gone this wildly and this dangerously and this fast? What can there be that will not burn out in a fire that rages like that?
verb
Сгоришь как спичка?
Go up like a match?
Все в том отсеке сгорит.
Well, that whole compartment's going to go up in flames.
Или мы все сгорим в пламени.
Otherwise, we all go up in an inferno.
Очевидно, полагал, что она тоже сгорит, но ошибся.
Obviously reckoned it'd go up in flames, only it didn't.
Я знал, что это место сгорит в один день.
I knew it'd go up in smoke one day.
Спустишь курок - и мы все сгорим в адском пламени.
You pull that trigger, we'll all go up in a ball of hellfire.
- Хорошо, знаешь, пока мои канапе не сгорят в огне.
Good! You know, as long as my canapes don't go up in flames.
Если огонь доберется до масла для пончиков, целый район сгорит.
If the flames reach my donut oil, the whole neighborhood will go up.
Все равно все это сгорит сегодня вечером.
It would all go up in flames tonight anyway.
Как только стрелка дойдет до тысячи градусов, гроб сгорит, словно тряпка.
The moment it reaches around a thousand degrees centigrade, that coffin will go up like a torch.
Старый деревянный дом сгорит, как свеча, прихватив с собой и половину людей.
The old wooden house would go up like tinder along with half the people in it.
Ляпну чего – сгорю вместе с этим креслицем, пепел в сигаретную пачку уместится.
If I say a word I'll go up in flames with this chair, and the ashes will fit in a cigarette pack.
И вот я бреду по коридорам, сгорая от смущения, в животе все горит, по спине мурашки бегают, и почему-то ужасно стыдно, словно каждый встречный знает, куда я иду. Двери лифта открыты, но я взбираюсь по лестнице. Во-первых, чтобы ни с кем не говорить, а во-вторых, потому что умираю от волнения. Нужно избавиться от избытка нервной энергии.
As I walk along the corridors my stomach is churning, and I feel all prickly and self-conscious, as though everyone in the building must know what I'm doing. There's a lift waiting to go up, but I head for the stairs, firstly so I won't have to talk to anyone and secondly because my heart's beating so fast, I feel like I need to use up a bit of nervous energy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test