Translation for "сгорать" to english
Translation examples
verb
Метан представляет собой природный газ, который может использоваться в качестве полностью сгорающего топлива.
Methane is a natural gas, a clean-burning fuel.
Сотни населенных пунктов сгорают дотла, гибнет неустановленное число мирных жителей.
Hundreds of localities are burned down and an unknown number of civilians massacred.
Хворост же, напротив, сгорает быстро, не оставляя углей, и не выделяет большого количества тепла.
The bushes, in contrast, burn quickly without creating coals or giving off much heat.
Африка истекает кровью, а души нашего народа, людей Африки, сгорают от мучений и раздоров.
Africa is bleeding, just as the souls of our people, the African people, are burning in misery and mayhem.
Каждый день тысячи небольших объектов размером в несколько сантиметров сгорают в виде метеоров в атмосфере, не нанося Земле никакого вреда.
Every day, thousands of small, centimetrelarge objects burn up harmlessly as meteors in the atmosphere.
Меньшее значение 200 мг/Нм3 сообщалось только в качестве среднемесячного показателя для трех заводов (использующих легко сгорающую смесь).
The lower value of 200 mg/Nm3 has only been reported as monthly average for three plants (easy burning mix used).
Спирт обладает хорошими горючими качествами, а именно: он сгорает, не образуя каких-либо загрязняющих веществ, и обеспечивает при использовании такие параметры, которые характерны для высокооктанового топлива.
Alcohols have favourable combustion characteristics - clean burning and high octane-rated performance.
Он представляет собой гранулированный материал, который быстро сгорает, мгновенно выделяя большое количество пороховых газов, которые выбрасывают пулю из ствола оружия.
This consists of granular material which burns rapidly to produce the sudden gas expansion which drives the bullet out of the weapon.
Для многих матерей, которые видели, как их дети живьем сгорали в огне, куда их бросали члены формирований <<джанджавид>>, это была крайне жестокая психическая пытка.
Extreme mental torture was inflicted on many mothers who saw their children burn alive after they were snatched from their arms by the Janjaweed and thrown into the fire.
Недостатками этого метода являются явное воздействие на окружающую среду -- токсичные газы и возможное загрязнение почвы -- и тот факт, что взрывчатые вещества могут сгорать до точки взрыва.
The disadvantages of this method are its clear environmental unfriendliness -- toxic fumes and possible ground contamination -- and the fact that explosives can burn to detonation.
Сгораю от нетерпения.
Burning with impatience.
Я легко сгораю.
I burn easily.
Сгорала на солнце.
Burning in the sun.
Сгорает от любви.
She's burning with love.
Все копы сгорают.
All cops burn out...
Дом сгорает дотла.
The house burns down.
- Звезды сгорают, детка.
- Baby, stars burn out.
Но я буду сгорать.
But I'll burn.
- Сгорающий На Солнце?
- Burns Red In The Sun?
Он сгорал желанием переговорить о чем-то важном.
He was burning to speak about something of importance.
Однако хворост сгорал очень быстро.
But the wood was burning fast, and the snow still fell.
Гарри сгорал от желания выскочить из комнаты, но ноги его приросли к полу.
Harry felt a burning desire to run from the room and, at the same time, a complete inability to move his feet.
Гарри все еще сгорал от любопытства и не сразу стронулся с места, хоть Дамблдор подошел к двери и открыл ее.
Harry was still burning with curiosity and even though Dumbledore had walked to the door and was holding it open for him, he did not move at once.
(Больно мне не было, поскольку бензин сгорает быстро и вода остается холодной.) Я начинал размахивать руками, метаться из стороны в сторону и вопить: «ГОРИМ!
(It doesn’t hurt because it burns fast and the water keeps it cool.) Then I’d wave my hands, running around yelling, “FIRE! FIRE!”
Или же все сгорает.
Or, things get burned.
Он сгорал от стыда.
He was burning with mortification.
А я сгорал от зависти. 
And I'd burn with envy.
Я сгораю от любопытства.
I'm burning up with curiosity.
Даже звезды сгорают.
Even stars burn out.
— Черта с два, я никогда не сгораю.
Heck, I never burn.
Я сгорал от желания узнать.
I was burning to know.
Кейт сгорал от любопытства.
Keith was burning with curiosity.
Заставлял ее сгорать изнутри.
And it made her burn.
Легат сгорал от стыда.
The legate burned with shame.
Их роль состоит не только в передаче древних знаний, хотя это и составляет основание всей общинной мудрости, зачастую передаваемой в устных преданиях, но и в участии в получении новых знаний. "Когда умирает старейшина, сгорает целая библиотека", - эти известные слова философа из народа пеул Амаду Хампате Ба выражают видение не только африканских народов, но и всех коренных народов, широко представленных на рабочем совещании.
Their function is not only to transmit traditional knowledge, although this is the base of the entire pyramid of community knowledge that has been handed down for centuries by tradition, often oral tradition, but also to participate in the development of new knowledge. “When an elder dies, it is like a library being burned down”, to quote the well—known words of the philosopher of the Fulani people, Amadou Hampaté Ba, which express not just the African vision but that of the whole range of indigenous peoples represented in the seminar.
Смотрел, как сгорает сарай.
Watching the barn burn down.
– Так наш дом никогда не сгорал?
So our house never burned down?
Город сгорает дотла у нас на глазах.
The city's burning down around our ears.
Мой дом сгорает, кого я спасу?
My house is burning down, who do I save?
Сейчас вещи не сгорают так просто, как раньше.
Things don't burn down like they used to.
...а в субботу я смотрела, как дом сгорает до тла.
Saturday, I watched a building burn down.
Видишь, как мечта всей твоей жизни сгорает дотла.
You work so damn hard and to see your life's dream burn down.
Когда сгорало очередное здание, это становилось предметом обсуждения.
When a building burns down, they have to do a news story about it.
И через час, бум, лаборатория взрывается и школа сгорает.
And an hour later, boom, the lab blows up and the school burns down.
Бумага сгорает до пепла.
The paper burns down to ashes.
Тор покосился на костры. Древесина сгорала.
He glanced at the fires. The wood was burning down.
Молния попадает в дерево, и весь лес сгорает.
A lightning fire burns down a forest.
Да. Джун поджигает свой новый кукольный домик и вилла сгорает дотла;
Yes. June sets her new dollhouse on fire and the whole villa burns down;
А библиотекарь поджигает библиотеку и сам сгорает вместе с ним? — Оно самое. — Ха, — сказал я. — Неплохо.
And the librarian sets it on fire and it burns down the library and himself with it?” “That’s the one.” “Heh,” I said. “Not bad.
– Вы только что восстали из мертвых, – сообщил ему Камерон, а потом отвернулся смотреть дальше, как сгорает дом.
“You just came back from the dead,” Cameron said as he turned back to watch the house burning down.
— Это был несчастный случай, мисс, или он ушел на войну? Мужчины имеют склонность либо погибать от пуль, либо сгорать у себя дома;
‘Did he have an accident, Miss, or go to a war?’ Males tend to get shot, or burn down in their houses: Sophie appreciates that.
Мы уехали, пока царила неразбериха, прежде чем копы успели всё оцепить, и пока мы отъезжали, я наблюдал через заднее окно фургона, как мой дом сгорает дотла.
As it drove away during the confusion and before the cops could lock everything down, I got to watch my home burn down through the back window of the van.
невзгоды не обходили стороной его паству — людей кусали пауки, они болели чахоткой, их дома сгорали дотла и с детьми их случались несчастья, о которых не хочется даже думать.
any number of his charges had met calamity,—spiders had stung them; their lungs had been touched; their houses had burned down and things had happened to their children from which one averts the mind.
— Да, конечно. Но посмотрите на это с другой стороны: если вы скажете людям, что произойдет, или ваш ом сгорает вместе с вами, или некая девушка, которую вы никогда и в глаза не видели, будет съедена, да-а, вполне возможно они немного задумаются.
“Yeah, well. Look at it this way: if you say to people, what's it to be, either your house burned down around you or some girl you've probably never met being eaten, well, they might get a bit thoughtful.
Он сгорает, пока мы говорим.
He's burning away as we speak.
Каждый раз, когда я использую их чары, сгорает частица моей души.
Every time I use one of their spells, a piece of my soul burns away.
Знаешь, пока ты никак не можешь до конца взять себя в руки, Кастиэль, пока ты сидишь здесь со своей Благодатью, медленно сгорающей и со своей репутацией, давно угасшей?
You know, while you could never quite pull it together, Castiel, while you're sitting here with Your Grace slowly burning away and your reputation long extinguished?
Под стеклом продолжается лесной пожар, но ничего не сгорает.
A conflagration going on behind the glass and nothing burns away.
Лучи соединялись, скрещивались, и в тех местах тьма сгорала.
The beams met, and where they crossed, the darkness burned away.
Милосердие и доброта быстро сгорали в этой пыльной и гудящей от мух жаре.
Mercy and kindness were quickly burned away in the heat, dust, and flies.
– В конечном счёте эмоции сгорают, и пропадает единственная причина продолжать бой.
Eventually, the emotion burns away, and then your reason for continuing the fight is gone.
Сынок также ненавидел короткие волосы, потому что они сгорают очень быстро.
He also hated short hair because it didn’t take very long to burn away.
Вся его скрытность сгорала в яростных толчках, по мере того, как они становились глубже и чаще.
   and bright, all reserve burned away as his thrusts increased in both depth and speed.
Все страдания и ненужные воспоминания последней кошачьей жизни сгорают при пересечении Реки Огня…
The pains and unneeded memories of a cat’s last life were burned away in its crossing...
Но бедняжка сгорает на костре во мраке, в безлюдье — один лишь старик дед свидетель ее пытки.
But the poor girl burns away in the dark, in a desert, with no other witness except an old man....
Под нашими ногами, сказала она, огни земли свиваются в узор, в котором сгорает время.
Here, she said, beneath the ground upon which we stood, the fires of the earth whirled in patterns that burned away time.
Этот процесс иногда еще называют Протоколом «Феникс». Ты, образно говоря, сгораешь и возрождаешься в обновленном варианте.
This procedure is sometimes called the ‘Phoenix Protocol,’ because the old you is burned away, metaphorically speaking, and a new you rises in its place.
verb
Мягкая древесина быстро сгорает.
Softwood burns out quickly.
Бутан всегда быстро сгорал.
The butane would always burn out quickly.
Прототип... был безобидным, сгорал в считанные минуты. Но это?
The ... the prototypes are harmless, burn out in minutes, but this?
Некоторые звёзды светят так ярко, что они сгорают раньше времени.
Some stars shine so bright that they burn out before their time.
Итак, я полагаю, что ты наконец-то нашел тело, которое не сгорает, а, Маркус?
You finally found a body that won't burn out, huh?
Самые яркие звезды быстрее сгорают, или, по крайней мере, я так слышала.
The brightest stars burn out the fastest, or at least that's what I heard.
Пенроуз показал, что когда массивная звезда сгорает, она коллапсирует захватывающим образом.
Penrose showed that when a massive star burns out, it collapses in on itself in a spectacular way.
В течении многих лет, власть Неметона практически исчезала, как сгорает уголёк в огне.
- For years, the nemeton's power was virtually gone, Like the dying ember of a burned out fire.
Со временем даже звезды сгорают.
Even stars burn out …
Со временем сгорают даже звезды.
Eventually, even stars burn out.
Но оно сгорало, и светило нужно было вновь зажигать.
but it burned out, and the fires needed to be rekindled.
Но младшие командиры редко берегут себя и сгорают быстрее.
But junior leaders rarely conserve themselves and burn out faster.
Такие люди быстро и мучительно растут и развиваются и так же быстро сгорают.
They would grow quickly and painfully, and then they would burn out.
Четыре плавки, и сгорают. Нам может не хватить прокладок.
I'm not getting more than four melts out of each, then they burn out.
В большом огне быстро сгораешь. А он… — Маура запнулась. — Что?
It burns out so fast you end up exhausted. And he…” She stopped. “What?”
Скажите еще спасибо, что сгорает лампа, а то бы это могло случиться с вашим мозгом?
should be thankful the tube does burn out—otherwise your brain might do so!
verb
Да, но мы не живем вместе, не сгораем уже в огне.
Yeah, but I held it together. Didn't go up in flames.
Ты же не захочешь говорить боссу, как ты наблюдал за сгорающим тайником.
But I don't think you wanna tell your boss that you watched his stash go up in flames, now, do you?
А сегодня, днем и ночью, сгорают в пламени бесценные документы.
And today and tonight, documents of inestimable value go up in flames.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test