Translation for "сговаривались" to english
Translation examples
verb
7.1 Лицо сговаривается совершить преступление, когда это лицо договаривается с одним или несколькими лицами в отношении общего намерения совершить преступление и когда это лицо или по крайней мере один из других участников договоренности совершает открытые действия в целях выполнения такой договоренности.
7.1 A person conspires to commit a crime where the person agrees with one or more persons that a common intention to commit a crime be carried out and an overt act is committed by the person or by at least one other party to the agreement for the purpose of furthering the agreement.
Законодательство и политика в области конкуренции предотвращают искусственное манипулирование этой моделью в случаях, когда фирмы сговариваются между собой о том, чтобы избежать влияния рынка и добиться рыночного господства путем фиксирования цен, вытеснения эффективных конкурентов, слияния со значительными конкурентами или получения дискриминационных государственных субсидий или защиты.
Competition law and policy prevents the artificial manipulation of this pattern through firms conspiring amongst themselves to bypass the effects of the market and obtain market power by fixing prices, excluding efficient rivals, merging with significant competitors or receiving discriminatory state subsidies or protection.
Кроме того, §§ 2339А и 2339B раздела 18 Свода законов США запрещают сознательно или умышленно оказывать, пытаться оказываться или сговариваться, чтобы оказать материальную поддержку или предоставить ресурсы террористической организации, определяя понятие <<материальная поддержка или ресурсы>> как включающее <<любое имущество, материальное или нематериальное, или услугу, включая валютные или денежные активы или финансовые ценные бумаги, финансовые услуги, размещение, подготовку, экспертное консультирование или содействие, укрытия, поддельные документы или удостоверения личности, оборудование связи, помещения, оружие, смертоносные вещества, взрывчатые вещества, персонал (которым может быть собственно лицо и другие лица, в число которых может входить это лицо) и транспорт, за исключением материалов медицинского или религиозного предназначения>>.
In addition, Sections 2339A and 2339B of Title 18 of the U.S. Code prohibit knowingly or intentionally providing, attempting to provide, or conspiring to provide material support or resources to a terrorist organization, defining the term "material support or resources" to include "any property, tangible or intangible, or service, including currency or monetary instruments or financial securities, financial services, lodging, training, expert advice or assistance, safehouses, false documentation or identification, communications equipment, facilities, weapons, lethal substances, explosives, personnel (1 or more individuals who may be or include oneself), and transportation, except medicine or religious materials."
Указ № 1 от 1996 года о переходе к гражданскому правлению (Политическая программа) объявляет преступлениями мирную критику и деятельность, направленную против перехода к гражданскому управлению Согласно этому Указу, любое лицо, которое "занимается организацией, планированием, поощрением, помощью, сотрудничеством или сговаривается с каким-либо иным лицом, с тем чтобы подорвать, предотвратить реализацию Политической программы, или каким-либо иным образом предпринимает действия, с тем чтобы помешать такой реализации или нанести ей ущерб"; а также любое лицо, которое "совершает или пытается совершить любое деяние, с тем чтобы посоветовать, убедить, поощрить, организовать, мобилизовать, заставить при помощи давления или угроз другое лицо совместно с ним или с каким-либо другим лицом или лицами неверно толковать, опорочить или исказить отдельные положения, последствия или содержание любого пункта Политической программы", наказывается лишением свободы сроком на пять лет (Указ № 1 от 1996 года о переходе к гражданскому правлению (Политическая программа), статья 6 a) и b)).
The Transition to Civil Rule (Political Programme) Decree No. 1 of 1996 criminalizes peaceful criticism of, or activities against the transition to civilian rule. This decree makes punishable by five years' imprisonment any person who “organizes, plans, encourages, aids, cooperates or conspires with any other person to undermine, prevent or in any way do anything to forestall or prejudice the realization of the political programme,”; or if any person “does or attempts to do any act to counsel, persuade, encourage, organize, mobilize, pressurize or threaten another person to join with him or with any other person or persons to misrepresent, accuse or distort the details, implications or purports of any item of the political programme”. Transition to Civil Rule (Political Programme) Decree No. 1 of 1996, section 6 (a) and (b).
Выглядело так,будто они сговаривались.
It looked like they were conspiring.
Ни с кем я не сговаривался!
I didn't conspire with anyone!
О чем вы тут двое сговаривались?
What were you two conspiring about?
Я подслушал, как она сговаривалась с Гераклом.
I overheard her conspiring with Hercules.
Куда ни глянь - везде знать сговаривается против меня.
Everywhere I look around me, nobles conspire against me.
А ты не "сговариваешься с врагом", когда ты со мной?
Aren't you "conspiring with the enemy" when you're with me?
Слушайте, это не так, как будто мы сговариваемся чтобы скрывать правду.
It's not as if we're conspiring to cover up the truth.
их заказчики сговариваются с ними;
their customers conspire with them;
— Боюсь, что так. Они сговариваются бороться вместе.
"I'm afraid so. They actually conspire to fight.
Они издавали звуки, стонали, шелестели, шептали. Сговаривались.
They made sounds, groaning, hissing, whispering. Conspiring.
Мне временами кажется, что люди словно сговариваются со мной об этом, подталкивают меня.
It almost seems that other people conspire with me, push me into it.
«Предатель» в службе безопасности Рудной станции не сговаривался с Энгусом.
The ‘traitor’ in Com-Mine Security didn’t conspire with Angus Thermopyle.
Все кругом сговариваются, чтобы скрыть от меня правду. Даже вы мне лжете.
People always conspire to keep the truth from me. Even you lie to me, Plarr.
Слабаки всегда сговариваются за спиной сильного, и сильный человек должен стоять в одиночку и полагаться только на себя.
The weak conspire against the strong, the strong man has to stand alone and look out for himself.
Влюбленные сговаривались так, чтобы уменьшить их к взаимной радости. Но неумолимые обстоятельства все же не давали им постоянно быть вместе.
They’d conspired to minimize them, to their mutual delight, but there were times when duty called them one from another.
Мордач нашел как раз то, что нужно. Сейч… тогда Вилликинс и Сибилла, пытаясь помешать ему носить старые поношенные ботинки, сговаривались и утаскивали их в ремонт.
Snouty had found just the right kind of boots. Willikins and Sybil between them conspired to prevent him wearing old, well-worn boots these da—those days, and stole them away in the night to have the soles repaired.
verb
Сговариваться им нужды не было: оба понимали, что задремать нельзя ни на миг.
There was no need for any arrangement by word: they knew that they must not sleep for a moment.
То вдруг он один в комнате, все ушли и боятся его, и только изредка чуть-чуть отворяют дверь посмотреть на него, грозят ему, сговариваются об чем-то промеж себя, смеются и дразнят его.
Then suddenly he was alone in the room, everyone was gone, they were afraid of him, and only opened the door a crack from time to time to look at him, threaten him, arrange something among themselves, laugh and tease him.
По старинному обычаю свадьбу сговаривали старейшины обеих деревень и между семьями будущих новобрачных не было никаких отношений.
In accord-ance with custom, the marriage had been arranged by family elders on both sides, and there had been no long acquaintance between families.
verb
Они сговариваются на шести против четырех.
They agree on six to four.
— Теперь, когда я уверена, что ты не сговаривалась с Хью или другими Благими, я соглашусь, что они задумали тебя обмануть.
\"Now that I know that you have not been meeting with Hugh and the Seelie nobles in secret, I agree that they mean you treachery.
Как Сенька читал газету Как взяли старт, так и гнали по шоссе четырнадцать часов без передышки, не сговаривались.
HOW SENKA READ THE NEWSPAPER Once they set off, they tore along the high road for fourteen hours without a break, although they hadn’t agreed to do that in advance.
Сеньку хозяйка представила мосье Скориковым, московским негоциантом, хотя он, когда сговаривался про комнату, назвался иначе – торговым человеком.
Their landlady introduced Senka as Mr Spidorov, a Moscow merchant-trader, although when they agreed terms for the room, he’d just called himself a trading man.
verb
Мы увидим дальше, что они, во всяком случае, умеют понимать друг друга и сговариваться с быстротой, иногда поистине чудесной; и когда, например, страшный грабитель меда, огромный Sphinx Atropos, эта зловещая бабочка, имеющая на спине изображение мертвой головы, проникнет в улей при звуках каких-то свойственных лишь ему непреодолимых заклинаний, – новость об этом передается от одной пчелы к другой, от стражей у входа до последних работниц, которые работают далеко, на самых удаленных сотах, – и весь народ содрогается. VI Долгое время думали, что, покидая сокровища своего царства, чтобы ринуться таким образом в неизвестную жизнь, эти мудрые работницы, такие бережливые, воздержанные и обыкновенно такие предусмотрительные, – повинуются какому-то роковому безумию, какому-то невольному побуждению, закону рода, повелению природы, той силе, которая для всех существ сокрыта в бесконечном течении времени.
We soon shall see with what startling rapidity they are able to understand each other, and adopt concerted measures, when, for instance, the great honey thief, the huge sphinx atropos, the sinister butterfly that bears a death's head on its back, penetrates into the hive, humming its own strange note, which acts as a kind of irresistible incantation; the news spreads quickly from group to group, and from the guards at the threshold to the workers on the furthest combs, the whole population quivers. 14 It was for a long time believed that when these wise bees, generally so prudent, so farsighted and economical, abandoned the treasures of their kingdom and flung themselves upon the uncertainties of life, they were yielding to a kind of irresistible folly, a mechanical impulse, a law of the species, a decree of nature, or to the force that for all creatures lies hidden in the revolution of time.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test