Translation for "сгибаются" to english
Translation examples
verb
И как можно быть уверенным, когда самые слабые экономики сгибаются под бременем задолженности?
How can we be sure when the weakest economies are bending beneath the burden of debt?
Это приводит к тому, что конфигурация шеи изменяется, которая сначала принимает S-образную форму, а затем сгибается в сторону удара.
This causes the neck to change shape, first taking on an S-shape and then bending backward.
2.3 К плунжеру прилагается достаточная сила, и ноги сгибаются в области бедра до тех пор, пока торец плунжера не установится на расстоянии 85 мм от опорной плоскости.
2.3. Apply sufficient force to the plunger to bend the hips until the face of the plunger is 85 mm above the support plane.
Речь идет о мужчинах и женщинах, и таких я встретил немало, которые с большой сознательностью относятся к своей должности, считают за честь быть высокими профессионалами, проявляют мужество и не сгибаются при первых же испытаниях.
I have met some of them: men and women who are extremely conscientious, make it a point of honour to be good professionals, show courage and do not bend with the slightest gust of wind.
5.1.2 При проведении испытания в соответствии с пунктом 7.1.2. (испытание бампера с использованием модели верхней части ноги) мгновенная сумма сил удара по отношению к времени не должна превышать 7,5 кН, а сгибающий момент, действующий на испытательный ударный элемент, не должен превышать 510 Нм.
5.1.2. When tested in accordance with paragraph 7.1.2. (upper legform to bumper), the instantaneous sum of the impact forces with respect to time shall not exceed 7.5 kN and the bending moment on the test impactor shall not exceed 510 Nm.
При проведении испытания в соответствии с пунктом 2 приложения 5 (испытание бампера с использованием модели верхней части ноги) мгновенная сумма сил удара по отношению к времени не должна превышать 7,5 кН, а сгибающий момент, действующий на испытательный ударный элемент, не должен превышать 510 Нм.
When tested in accordance with Annex 5, paragraph 2. (upper legform to bumper), the instantaneous sum of the impact forces with respect to time shall not exceed 7.5 kN and the bending moment on the test impactor shall not exceed 510 Nm.
Не сгибай колени.
Don't bend your knees.
Больше сгибай колени
Bend your knees more.
Не сгибай ноги!
Don't bend your legs!
Не сгибай локти.
Don't bend your elbows.
И сгибай колени.
And bend your knees.
- Не сгибайся назад.
- Don't bend back like that.
Сгибаться до конца.
Bend all the way down.
Тело не сгибайте.
Don't bend your body first.
Мои пальцы не сгибаются.
My fingers don't bend.
Он мог сгибать ложки.
He could bend spoons.
Гарри увидел, как сгибаются колени одного из преследователей;
Harry saw the knees of the Death Eaters bend;
Хоббиты лезли и лезли, хватаясь непослушными, онемелыми пальцами за верхние ступеньки и заставляя сгибаться и разгибаться ноющие колени;
The hobbits struggled on, until at last they were clinging with desperate fingers to the steps ahead, and forcing their aching knees to bend and straighten;
Присматривался я и к экстрасенсорному восприятию, и к парапсихологическим феноменам, — тут последним пунктом помешательства стал Ури Геллер, человек, который предположительно способен сгибать ключи, просто потирая их пальцем.
I also looked into extrasensory perception and PSI phenomena, and the latest craze there was Uri Geller, a man who is supposed to be able to bend keys by rubbing them with his finger.
Мадам Помфри, заметив, что Гарри проснулся, принесла завтрак, и, пока Гарри левой рукой неуклюже ел овсяную кашу, она сгибала и разгибала другую руку и каждый палец в отдельности. — Ты здоров, — объявила мадам Помфри. — Позавтракаешь и можешь идти.
Seeing that he was awake, Madam Pomfrey came bustling over with a breakfast tray and then began bending and stretching his arm and fingers. “All in order,” she said as he clumsily fed himself porridge left handed. “When you’ve finished eating, you may leave.”
Деревья, сгибающиеся на ветру.
Trees bending in the wind.
Спина ее не сгибалась.
Her back would not bend in a dip.
Мне больше нет надобности сгибать руку.
I no longer have to bend my arm.
Порой приходится немного сгибаться.
Sometimes you bend just a little.
Руки ее сгибаются, удерживая равновесие.
Her arms bend and balance her.
Сгибаю соломинку до уровня ее губ.
Bend the straw to the level of her mouth.
Душа должна уметь сгибаться, чтобы выдержать.
The soul must bend to endure.
Такой наконечник вонзается в тело, но сгибается о щит.
They will pierce flesh but bend on a shield.
Его спина внезапно начала сгибаться.
With surprising suddenness, its back began to bend.
Деревья сгибались до самой земли.
Trees were bending perilously close to the ground.
verb
После почти десяти лет политической и институциональной нестабильности Нигер, который является одной из наименее развитых стран мира и который сгибается под непосильным бременем задолженности, а также воздействия негативной тенденции к сокращению объема официальной помощи в целях развития и климатических изменений, возвращается на путь демократии, что отвечает устремлениям нашего народа.
After more than a decade of political and institutional instability, Niger -- one of the least developed countries of the world, which is bowing under the weight of the debt burden and the impact of the downward trend in official development assistance and of climatic vagaries -- has seen a return to democracy, in accordance with the profound aspirations of our people.
12. Г-н Молина (Альтернативное народное движение 12 сентября) говорит, что пуэрто-риканский народ, который никогда не сгибался под гнетом вторгавшихся на его территорию империй, нуждается в поддержке Специального комитета, а не в его благотворительности, с тем чтобы завершить процесс своего освобождения и передачу полномочий в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи.
11. Mr. Molina (Movimiento Alternativo del Pueblo 12 de Septiembre) said that the Puerto Rican people, which had never bowed down before invading empires, was in need of the Special Committee's support, rather than its charity, to achieve its complete liberation and transfer of powers in accordance with General Assembly resolution 1514.
Они сгибаются что ли?
They bow, don't they?
- Жар, судороги, дезориентация, шея не сгибается.
- Fever, convulsions, disorientation, his body is bowed and the neck.
Мама, которая несёт в церковь мой грех, сгибается под ним.
Mummy carrying my sin with her to church. Bowed under it.
Иначе говоря, в подобных случаях человек принужден сгибать колени.
That's as much as to say, such a case as yours constrains a man to bow in the hams.
Я чувствую себя старым, сгорбленным, как Адам, после рая сгибающийся под грузом веков.
I feel old, Starbuck, and bowed. As though I were Adam... staggering under the piled centuries... since paradise.
— Слушаюсь, мэм, — сказал он и начал сгибаться.
“Yes, ma’am,” he said, starting to bow.
Эльф сгибался, но продолжал идти.
The elf was bowed by the winds, but he kept walking.
Я бегала по холмам, сгибала лук и танцевала на пирах.
I ran through the hills and bent the bow and danced in the revels.
Но когда мы, персы, сгибали свои тела перед владыкой, никто даже и не думал о чем-то подобном.
Yet when we Persians bowed down, they thought nothing of it.
Преклонять колена или хотя бы сгибать гордую шею перед пришельцем он не стал;
He did not genuflect, or even offer the slightest incline of his head for a bow;
Верх стал слишком тяжел. Масса черепа сгибала спину.
He has become top-heavy, and the mass of his skull bows his back;
Много месяцев в году снег надежно укрывает землю и сгибает деревья в лесу.
The snow lay deep on the ground and bowed the trees of the forest for many months of the year.
Дворянин обязан вернуть поклон, но при этом сгибается не более, чем на сорок пять градусов...
The nobleman should return your bow, but only by inclining his body at half a right angle to the ground...
verb
Стоимость лечения попрежнему чрезвычайно высока, и наши страны начинают сгибаться под тяжестью последствий этого заболевания.
The cost of treatment continues to be extremely high and our economies are beginning to buckle under the effects of the illness.
Обычно довольно устойчивая культура - сахарный тростник - сгибался под напором ветра скоростью более 100 миль в час.
Usually a rather resilient crop, the sugar cane simply buckled under the 100-plus-mile-an-hour winds.
Как я могу быть собой, так и ты — никогда не сгибайся и будь самим собой!
Just like I'm only me, you can't buckle under the weight of just being yourself
Те сгибаются и падают.
They buckle and drop.
Но вот раздался скрежет и скрип металла, он рвался и сгибался.
Until metal crunched and squealed, tore and buckled.
Это благочестиво – не сгибаться под ярмом необходимости, как тупая скотина!
That is piety, not to buckle beneath necessity’s yoke like dumb beasts!
Несущий Слово сгибается, зажимая практически рассеченную надвое талию.
Clutching his almost bisected waist, the Word Bearer buckles.
Мы миновали женщин, сгибавшихся от тяжести хвороста на головах и разговаривавших на странных языках.
We passed women with bundles of firewood on their heads, buckling along and talking in strange languages.
На фотографии у Силии запрокинута голова, сгибаются колени и развеваются темные волосы.
It showed her head bent, her knees buckling, and her dark hair drifting behind her.
От яда Регала снова и снова повторялись приступы дрожи, и мои ноги сгибались часто и непредсказуемо.
Regal's poison still sent tremors through me, and my legs buckled often and unpredictably.
Я видел ведущую в столкновении с приборной панелью, рулевую колонку, сгибающуюся от удара ее грудастого туловища;
I saw the actress colliding with her instrument panel, the steering column buckling under the weight of her heavy-breasted thorax;
Нога почти не сгибалась. Норрек отмахивался факелом от нападающих, сжимая его одной рукой, другой же пытаясь удержаться за платформу.
His leg nearly buckling, Norrec waved the torch at the oncoming attackers with one hand while his other sought some hold on the platform.
verb
Ты сгибаешься налево, точно так же, как мой пенис.
You're even curved to the left, like my penis.
Вы смешно сгибаете руку, когда бьете по мячу.
Your arm is curved in a funny way when you hit the ball.
Он был такой высокий, что ему приходилось сгибаться над рулем, как листу папоротника.
He was so tall that he had to curve over the wheel like a fern-frond.
Какого отчужденно Верзила заметил, что щупальце сгибается не гладко, не так, как змея.
Bigman noted absently that the tentacle didn't curve smoothly like a snake would.
Их спины ритмично сгибались и разгибались и издалека напоминали извивающихся червяков.
From a distance their curved backs moving up and down in the crop looked like maggots.
Городская крыша сгибалась с южной стороны и на пятьдесят футов уходила под воду.
The city roof curves down all along the south side of the city into the water and about fifty feet below it.
Вставь в вилку основание стрелы и начинай сгибать дерево, пока оно не согнется до земли, а потом отпускай!
Hook the head of your arrow into that fork, pull it back until the tree trunk is bent into a curve, and let it go!
Его ноги отличались от человеческих тем, что сгибались назад над стопами с четырьмя когтями, напоминающими лапы земных хищных птиц.
The legs were less familiar, curved backwards from the feet with four heels that could have almost belonged to a prow bird.
Когда рот открыт максимально широко, зубы стоят прямо и даже немного наружу, но когда рот закрывается, они сгибаются назад.
When the mouth is at its widest, the teeth are pointing straight up and down and just a little bit outward; but as the mouth closes, they curve inward.
verb
Если только его не сгибали тяжелая работа, и снова работа, и снова, и невыносимо тяжелое бремя гибели жены, а потом тещи, и ответственность за двоих детишек; сгибали, пока Длинный Джозеф уже не мог больше распрямиться.
Unless he had been bowed down so long by hard work piled on hard work, and then by the added, almost impossible burden of losing wife and mother-in-law and being left as sole parent to two young children, that he had just reached a point where he could not straighten up anymore.
verb
Тут есть специальные насечки, чтобы она сгибалась.
You know, for drinks? This is how it works. It's got these ridges on the side that give it its whammy.
При одной мысли начинала болеть грудь, да так, что я едва не сгибалась пополам.
My chest ached with emptiness even to think of it. It was hard to hold myself upright, to not give myself away.
Твоя нога могла тебя подвести, а плечо не сгибается, ты едва можешь им пошевелить.
Your leg could give out on you, and your shoulder is so stiff you can barely move it.
— Тогда верни их. — Он надевает перчатки, сгибает пальцы. — По крайней мере, я умру в комфорте.
Give them back, then,” he says. He pulls on the gloves, flexes his fingers, and nods in approval. “At least I'll die in comfort.”
— Ладно, угощайся, Нанета, — говорил он ей в такие годы, когда в садах ветки сгибались под тяжестью плодов и фермерам приходилось кормить ими свиней.
"Come, fall-to, Nanon!" he would say in years when the branches bent under the fruit and the farmers were obliged to give it to the pigs.
Команда, обслуживавшая метательное устройство, тут же вложила в него новый дротик и принялась лихорадочно крутить ворот, сгибавший плечи гигантского лука, чтобы подготовить его к новому выстрелу. – Пожалуй, странноватый способ продемонстрировать намерение сдаться без боя, – пробормотал Маниакис.
The crew that served the dart-thrower loaded another missile into it and began winching back its flexion arms to shoot again. "So much for the notion of their giving up without a fight," Maniakes said.
Она протягивает руки к девочке с серьгою в носу, но, не успев прикоснуться к ней, сгибается от боли, а маленький кулак еще раз погружается в складки сутаны, и мать Анхелика издает жалобный крик и хватается за живот. Блондин встряхивает девочку, как тряпку: что он говорил, разве это не звереныш?
She stretches out her hands toward the girl on the slope but she does not touch her and she doubles over, and the small fist hits out again and sinks into the habit and Sister Angélica gives a little cry and withdraws: what did he tell her, Blondy shakes the girl like a rag, Sister, wasn’t she an animal?
verb
Лейтенант Флинн, нужно придерживать часть, которую сгибаете.
Lieutenant Flynn, you have to fold in the crooked part.
Сначала я вот так сгибаю свои пальцы.
First I crook my fingers so.
Он видел, как целует певице руку, сгибает ее и целует нежную складку в месте сгиба.
He found himself kissing this woman, crooking her arm and kissing the tender fold there.
Тогда он начал правой рукой распрямлять и снова сгибать бесчувственные пальцы левой руки.
Finally he reached over with his right hand and pushed against the crooked stiffness in his fingers.
Он сгибал колени, наклонялся в стороны, менял одну позицию за другой, удивляясь силе и гибкости своего тела.
He crooked his knees, leaned from side to side, changed from one attitude to another, amazed at the strength and elasticity of his body.
При свете костра он несколько раз подряд сгибал их, то поодиночке, то все сразу, то растопыривал, то быстро сжимал в кулак.
By the light of the fire he crooked his fingers slowly and repeatedly now one at a time, now all together, spreading them wide or making quick gripping movements.
Аль-Назир ненароком сгибал и разгибал расслабленную руку, рассеянно барабаня по деревянной скамейке, и, закрыв глаза, слушал плеск фонтанов.
His relaxed hand crooked casually, stroking the wooden bench absently, and his eyelids drooped as he listened to the tinkle and splash of the fountain.
Он сгибает вот таким образом одну руку, изображая ручку, затем другую, словно это носик чайника, и заявляет: «Вы не доставите мне удовольствие налить вам чашку чая?» Так что более удачного адреса ты бы и не нашел.
he crooks one arm like this for the handle, holds out the other for the spout, and says, “May I have the pleasure of pouring you a cup of tea?” You could not come to a better address.
Потолок был низкий: четыре года назад они сгибались пополам, а теперь приходилось двигаться чуть ли не на четвереньках.
The tunnel was low-ceilinged: they had had to double up to move throuhgh it nearly four years previously; now there was nothing for it but to crawl.
Клокдорф бьет ее кулаком в пах, и она со стоном сгибается. — Дрянь!
Klockdorf drives his fist into her groin and she doubles up with a moaning scream. ‘You wicked bitch!
Он хотел превозмочь боль, однако на нижней ступеньке уже сгибался пополам.
He refused to let it slow his progress, but by the time he reached the bottom of the stairs he was almost doubled up.
Он все еще сгибался от боли, с трудом борясь за глоток воздуха, когда нагнулся и схватил пиджак с куста.
He was still doubled up with the pain of it, wheezing for breath, as he hobbled to the jacket and snatched it out of the bush.
— Чуть-чуть кровоточит, — кивает она, — но не сломан. Еще несколько синяков, но в целом дешево отделалась. — Она кашляет и сгибается чуть ли не в три погибели; я не сразу понимаю, что это опять смех.
'It bleeds easily,' she shakes her head. 'Not broken. Otherwise, only a few bruises.' She coughs and seems to start to double up, and I realise again that she is actually laughing.
А разносчик газет на углу Иполито Иригойена смотрел, смотрел на него и тоже начал смеяться, сперва тихо, словно не желая. – Псиная мошка! – завывал Хуан и сгибался в три погибели от хохота, – Потрясающе!
and a newsboy on the corner of Hipólito Yrigoyen stared at him and began to laugh slowly, fighting against it. “Bitchy fly!” howled Juan doubling up with laughter.
Хи-хи-хи-хи-хи! – Когда он смеялся, то сжимал губы, и смех шел издалека, из живота; он сгибался пополам и опускался на колени.
Hi-hi-hi-hi-hi!" When he laughed he compressed his lips together and made it come out from his belly, from far away, and doubled up to lean on his knees.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test