Translation examples
verb
И как можно быть уверенным, когда самые слабые экономики сгибаются под бременем задолженности?
How can we be sure when the weakest economies are bending beneath the burden of debt?
Это приводит к тому, что конфигурация шеи изменяется, которая сначала принимает S-образную форму, а затем сгибается в сторону удара.
This causes the neck to change shape, first taking on an S-shape and then bending backward.
2.3 К плунжеру прилагается достаточная сила, и ноги сгибаются в области бедра до тех пор, пока торец плунжера не установится на расстоянии 85 мм от опорной плоскости.
2.3. Apply sufficient force to the plunger to bend the hips until the face of the plunger is 85 mm above the support plane.
Речь идет о мужчинах и женщинах, и таких я встретил немало, которые с большой сознательностью относятся к своей должности, считают за честь быть высокими профессионалами, проявляют мужество и не сгибаются при первых же испытаниях.
I have met some of them: men and women who are extremely conscientious, make it a point of honour to be good professionals, show courage and do not bend with the slightest gust of wind.
5.1.2 При проведении испытания в соответствии с пунктом 7.1.2. (испытание бампера с использованием модели верхней части ноги) мгновенная сумма сил удара по отношению к времени не должна превышать 7,5 кН, а сгибающий момент, действующий на испытательный ударный элемент, не должен превышать 510 Нм.
5.1.2. When tested in accordance with paragraph 7.1.2. (upper legform to bumper), the instantaneous sum of the impact forces with respect to time shall not exceed 7.5 kN and the bending moment on the test impactor shall not exceed 510 Nm.
При проведении испытания в соответствии с пунктом 2 приложения 5 (испытание бампера с использованием модели верхней части ноги) мгновенная сумма сил удара по отношению к времени не должна превышать 7,5 кН, а сгибающий момент, действующий на испытательный ударный элемент, не должен превышать 510 Нм.
When tested in accordance with Annex 5, paragraph 2. (upper legform to bumper), the instantaneous sum of the impact forces with respect to time shall not exceed 7.5 kN and the bending moment on the test impactor shall not exceed 510 Nm.
Не сгибай колени.
Don't bend your knees.
Больше сгибай колени
Bend your knees more.
Не сгибай ноги!
Don't bend your legs!
Не сгибай локти.
Don't bend your elbows.
И сгибай колени.
And bend your knees.
- Не сгибайся назад.
- Don't bend back like that.
Сгибаться до конца.
Bend all the way down.
Тело не сгибайте.
Don't bend your body first.
Мои пальцы не сгибаются.
My fingers don't bend.
Он мог сгибать ложки.
He could bend spoons.
Гарри увидел, как сгибаются колени одного из преследователей;
Harry saw the knees of the Death Eaters bend;
Хоббиты лезли и лезли, хватаясь непослушными, онемелыми пальцами за верхние ступеньки и заставляя сгибаться и разгибаться ноющие колени;
The hobbits struggled on, until at last they were clinging with desperate fingers to the steps ahead, and forcing their aching knees to bend and straighten;
Присматривался я и к экстрасенсорному восприятию, и к парапсихологическим феноменам, — тут последним пунктом помешательства стал Ури Геллер, человек, который предположительно способен сгибать ключи, просто потирая их пальцем.
I also looked into extrasensory perception and PSI phenomena, and the latest craze there was Uri Geller, a man who is supposed to be able to bend keys by rubbing them with his finger.
Мадам Помфри, заметив, что Гарри проснулся, принесла завтрак, и, пока Гарри левой рукой неуклюже ел овсяную кашу, она сгибала и разгибала другую руку и каждый палец в отдельности. — Ты здоров, — объявила мадам Помфри. — Позавтракаешь и можешь идти.
Seeing that he was awake, Madam Pomfrey came bustling over with a breakfast tray and then began bending and stretching his arm and fingers. “All in order,” she said as he clumsily fed himself porridge left handed. “When you’ve finished eating, you may leave.”
Деревья, сгибающиеся на ветру.
Trees bending in the wind.
Спина ее не сгибалась.
Her back would not bend in a dip.
Мне больше нет надобности сгибать руку.
I no longer have to bend my arm.
Порой приходится немного сгибаться.
Sometimes you bend just a little.
Руки ее сгибаются, удерживая равновесие.
Her arms bend and balance her.
Сгибаю соломинку до уровня ее губ.
Bend the straw to the level of her mouth.
Душа должна уметь сгибаться, чтобы выдержать.
The soul must bend to endure.
Такой наконечник вонзается в тело, но сгибается о щит.
They will pierce flesh but bend on a shield.
Его спина внезапно начала сгибаться.
With surprising suddenness, its back began to bend.
Деревья сгибались до самой земли.
Trees were bending perilously close to the ground.
verb
Можете остановиться и больше не сгибать.
BAX: Okay, you can stop flexing your thumb.
Молчать! И продолжай сгибать безумные пальцы!
Shut up and keep flexing your crazy fingers!
Меня тошнит, я не могу сгибать пальцы, и запах тухлой рыбы усиливается.
I'm woozy, and I can't flex my fingers and the rotten fish smell is getting stronger.
Создавать импульс разворотом носка правой ноги и сгибать колени, выполняя джэб.
How to generate momentum off your right toe and how to flex your knees when you fire a jab.
Вы подходите сзади к фрицу, сгибаете, тянете, завладеваете оружием и вырубаете его.
You come in from behind Fritz, flex, pull, you go in for the gun and a knockout blow.
Болотно-зеленого цвета чудище с острыми рожками, прильнув к стеклу, корчило рожи, сгибало и разгибало длинные костлявые пальцы.
A sickly green creature with sharp little horns had its face pressed against the glass, pulling faces and flexing its long, spindly fingers.
Охваченный восторгом, он вытянул вперед руки и начал сгибать и разгибать пальцы, не обращая ни малейшего внимания ни на окровавленного, лежащего на земле Хвоста, ни на огромную змею, которая снова приползла и обвилась вокруг памятника с привязанным к нему Гарри.
He held up his hands and flexed the fingers, his expression rapt and exultant. He took not the slightest notice of Wormtail, who lay twitching and bleeding on the ground, nor of the great snake, which had slithered back into sight and was circling Harry again, hissing.
Потом проверил, сгибаются ли пальцы.
His fingers flexed.
Он сгибал и разгибал пальцы.
He was flexing his fingers.
Хенмер сгибает колени.
Hanmer flexes her knees.
Он перестал сгибать руку.
He stopped flexing his hand.
АЛЬБУС сгибает и разгибает руку.
ALBUS flexes his arm.
Такер сгибал и разгибал пальцы.
Tucker flexed his fingers.
Сгибал и разгибал онемевшие пальцы.
He flexed his numbed fingers.
Ее рука по-прежнему сгибалась и разгибалась.
Her hand was still flexing and unflexing.
Бертран морщился, сгибал и разгибал колено.
Bertran winced and flexed a knee.
Он осторожно попробовал сгибать пальцы.
      Experimentally he tried flexing his fingers.
verb
Запирающий стержень состоит из двух частей, соединенных при помощи петли на заклепках, которая позволяет сгибать его в целях облегчения установки и снятия.
The locking rod consists of two sections, joined by a riveted hinge, to allow folding for easy fitting and removal.
Хватит меня сгибать!
Don't fold me.
Он сгибает себя...
He folds himself...
Не сгибай свой талисман!
Don't fold your mascot!
Давайте, давайте! Начинайте сгибать.
"Come along, come on." Start folding.
Эй, не могли бы вы продолжать сгибать?
Hey, could we please keep folding?
А теперь я сгибаю тесто - таким образом!
Now I then fold the pastry over - like so!
Лейтенант Флинн, нужно придерживать часть, которую сгибаете.
Lieutenant Flynn, you have to fold in the crooked part.
Тем, что умеешь сгибать язык или ходить на цыпочках?
The fact that you can fold your tongue or tiptoe?
На бюллетене я пишу имя моего кандидата, сгибаю его и опускаю в ящик
On the ballot, I'll write down the name of my candidate. I fold it and I put it in the box.
Оборачивали её до тех пор пока не ломались пальцы. Затем их сгибали и ровняли с подошвой.
Now, this linen... is tightened daily until the toes break, fold under the foot and flatten themselves against the sole.
Тело Пышки Шанс сгибается и вертится.
Cookie Luck’s body, falling and folding.
Бартльбум кладет перо, сгибает лист, втискивает его в конверт.
Ismael Bartleboom. He puts down the pen, folds the sheet of paper, and slips it inside an envelope.
Это древнеанглийское слово «folde» (древнеисландское «fold»), оно означает «земля, страна», и не имеет отношения ни к английскому глаголу «fold» («складывать, сгибать»), ни к «fold» («загон для овец», «отара овец»).
This is Old English folde (Old Norse fold) ‘earth, land, country’, not connected either with the English verb fold, or with (sheep) fold.
Садовник сгибает лист, кладет его в карман и говорит: — Я уезжаю сегодня вечером.
The gardener folded the sheet of paper, put it in his pocket, and said, “I shall leave this evening.”
Он видел, как целует певице руку, сгибает ее и целует нежную складку в месте сгиба.
He found himself kissing this woman, crooking her arm and kissing the tender fold there.
Его преследовал другой, сгибавшийся под тяжестью огромного подноса, заполненного веревками, тесемками и кружевами.
Another came trotting by, struggling under the weight of a great folding tray loaded with cords and braids and laces.
Просто сгибаешь бумагу и получаешь такое чудо? – Какой твой любимый цвет? – спросил он вдруг. – Красный.
And you just fold paper into that shape.' 'What's your favorite colour?' he asked.     'Red.
Двое с зелеными околышами на фуражках и с нагайками на запястьях сгибаются пополам и валятся вперед.
Two brown men with green crosses in their caps and Siberian prison-nagajkas at their wrist fold at hip-level and pitch forward.
Он сгибается от первого же удара, как обычный человек, тяжело падает на пол, погребенный складками накидки.
He folds up at the first punch like any civilian, slumps to the floor, his cape settling over him.
verb
После почти десяти лет политической и институциональной нестабильности Нигер, который является одной из наименее развитых стран мира и который сгибается под непосильным бременем задолженности, а также воздействия негативной тенденции к сокращению объема официальной помощи в целях развития и климатических изменений, возвращается на путь демократии, что отвечает устремлениям нашего народа.
After more than a decade of political and institutional instability, Niger -- one of the least developed countries of the world, which is bowing under the weight of the debt burden and the impact of the downward trend in official development assistance and of climatic vagaries -- has seen a return to democracy, in accordance with the profound aspirations of our people.
12. Г-н Молина (Альтернативное народное движение 12 сентября) говорит, что пуэрто-риканский народ, который никогда не сгибался под гнетом вторгавшихся на его территорию империй, нуждается в поддержке Специального комитета, а не в его благотворительности, с тем чтобы завершить процесс своего освобождения и передачу полномочий в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи.
11. Mr. Molina (Movimiento Alternativo del Pueblo 12 de Septiembre) said that the Puerto Rican people, which had never bowed down before invading empires, was in need of the Special Committee's support, rather than its charity, to achieve its complete liberation and transfer of powers in accordance with General Assembly resolution 1514.
Они сгибаются что ли?
They bow, don't they?
- Жар, судороги, дезориентация, шея не сгибается.
- Fever, convulsions, disorientation, his body is bowed and the neck.
Мама, которая несёт в церковь мой грех, сгибается под ним.
Mummy carrying my sin with her to church. Bowed under it.
Иначе говоря, в подобных случаях человек принужден сгибать колени.
That's as much as to say, such a case as yours constrains a man to bow in the hams.
Я чувствую себя старым, сгорбленным, как Адам, после рая сгибающийся под грузом веков.
I feel old, Starbuck, and bowed. As though I were Adam... staggering under the piled centuries... since paradise.
— Слушаюсь, мэм, — сказал он и начал сгибаться.
“Yes, ma’am,” he said, starting to bow.
Эльф сгибался, но продолжал идти.
The elf was bowed by the winds, but he kept walking.
Я бегала по холмам, сгибала лук и танцевала на пирах.
I ran through the hills and bent the bow and danced in the revels.
Но когда мы, персы, сгибали свои тела перед владыкой, никто даже и не думал о чем-то подобном.
Yet when we Persians bowed down, they thought nothing of it.
Преклонять колена или хотя бы сгибать гордую шею перед пришельцем он не стал;
He did not genuflect, or even offer the slightest incline of his head for a bow;
Верх стал слишком тяжел. Масса черепа сгибала спину.
He has become top-heavy, and the mass of his skull bows his back;
Много месяцев в году снег надежно укрывает землю и сгибает деревья в лесу.
The snow lay deep on the ground and bowed the trees of the forest for many months of the year.
Дворянин обязан вернуть поклон, но при этом сгибается не более, чем на сорок пять градусов...
The nobleman should return your bow, but only by inclining his body at half a right angle to the ground...
verb
Стоимость лечения попрежнему чрезвычайно высока, и наши страны начинают сгибаться под тяжестью последствий этого заболевания.
The cost of treatment continues to be extremely high and our economies are beginning to buckle under the effects of the illness.
Обычно довольно устойчивая культура - сахарный тростник - сгибался под напором ветра скоростью более 100 миль в час.
Usually a rather resilient crop, the sugar cane simply buckled under the 100-plus-mile-an-hour winds.
Как я могу быть собой, так и ты — никогда не сгибайся и будь самим собой!
Just like I'm only me, you can't buckle under the weight of just being yourself
Те сгибаются и падают.
They buckle and drop.
Но вот раздался скрежет и скрип металла, он рвался и сгибался.
Until metal crunched and squealed, tore and buckled.
Это благочестиво – не сгибаться под ярмом необходимости, как тупая скотина!
That is piety, not to buckle beneath necessity’s yoke like dumb beasts!
Несущий Слово сгибается, зажимая практически рассеченную надвое талию.
Clutching his almost bisected waist, the Word Bearer buckles.
Мы миновали женщин, сгибавшихся от тяжести хвороста на головах и разговаривавших на странных языках.
We passed women with bundles of firewood on their heads, buckling along and talking in strange languages.
На фотографии у Силии запрокинута голова, сгибаются колени и развеваются темные волосы.
It showed her head bent, her knees buckling, and her dark hair drifting behind her.
От яда Регала снова и снова повторялись приступы дрожи, и мои ноги сгибались часто и непредсказуемо.
Regal's poison still sent tremors through me, and my legs buckled often and unpredictably.
Я видел ведущую в столкновении с приборной панелью, рулевую колонку, сгибающуюся от удара ее грудастого туловища;
I saw the actress colliding with her instrument panel, the steering column buckling under the weight of her heavy-breasted thorax;
Нога почти не сгибалась. Норрек отмахивался факелом от нападающих, сжимая его одной рукой, другой же пытаясь удержаться за платформу.
His leg nearly buckling, Norrec waved the torch at the oncoming attackers with one hand while his other sought some hold on the platform.
verb
Ты сгибаешься налево, точно так же, как мой пенис.
You're even curved to the left, like my penis.
Вы смешно сгибаете руку, когда бьете по мячу.
Your arm is curved in a funny way when you hit the ball.
Он был такой высокий, что ему приходилось сгибаться над рулем, как листу папоротника.
He was so tall that he had to curve over the wheel like a fern-frond.
Какого отчужденно Верзила заметил, что щупальце сгибается не гладко, не так, как змея.
Bigman noted absently that the tentacle didn't curve smoothly like a snake would.
Их спины ритмично сгибались и разгибались и издалека напоминали извивающихся червяков.
From a distance their curved backs moving up and down in the crop looked like maggots.
Городская крыша сгибалась с южной стороны и на пятьдесят футов уходила под воду.
The city roof curves down all along the south side of the city into the water and about fifty feet below it.
Вставь в вилку основание стрелы и начинай сгибать дерево, пока оно не согнется до земли, а потом отпускай!
Hook the head of your arrow into that fork, pull it back until the tree trunk is bent into a curve, and let it go!
Его ноги отличались от человеческих тем, что сгибались назад над стопами с четырьмя когтями, напоминающими лапы земных хищных птиц.
The legs were less familiar, curved backwards from the feet with four heels that could have almost belonged to a prow bird.
Когда рот открыт максимально широко, зубы стоят прямо и даже немного наружу, но когда рот закрывается, они сгибаются назад.
When the mouth is at its widest, the teeth are pointing straight up and down and just a little bit outward; but as the mouth closes, they curve inward.
verb
Я держу сгибать эту вещь, Затем я проверяю на ребенка .
I keep cranking this thing, then I check on the baby.
мотыли, сверкая, сгибались вправо и влево;
the cranks were swinging from side to side with a glimmer;
verb
Сначала я вот так сгибаю свои пальцы.
First I crook my fingers so.
Тогда он начал правой рукой распрямлять и снова сгибать бесчувственные пальцы левой руки.
Finally he reached over with his right hand and pushed against the crooked stiffness in his fingers.
Он сгибал колени, наклонялся в стороны, менял одну позицию за другой, удивляясь силе и гибкости своего тела.
He crooked his knees, leaned from side to side, changed from one attitude to another, amazed at the strength and elasticity of his body.
При свете костра он несколько раз подряд сгибал их, то поодиночке, то все сразу, то растопыривал, то быстро сжимал в кулак.
By the light of the fire he crooked his fingers slowly and repeatedly now one at a time, now all together, spreading them wide or making quick gripping movements.
Аль-Назир ненароком сгибал и разгибал расслабленную руку, рассеянно барабаня по деревянной скамейке, и, закрыв глаза, слушал плеск фонтанов.
His relaxed hand crooked casually, stroking the wooden bench absently, and his eyelids drooped as he listened to the tinkle and splash of the fountain.
Он сгибает вот таким образом одну руку, изображая ручку, затем другую, словно это носик чайника, и заявляет: «Вы не доставите мне удовольствие налить вам чашку чая?» Так что более удачного адреса ты бы и не нашел.
he crooks one arm like this for the handle, holds out the other for the spout, and says, “May I have the pleasure of pouring you a cup of tea?” You could not come to a better address.
И тем не менее Тонио хладнокровно становился в позицию, красиво сгибал левую руку, пружинил ноги и начинал делать выпады и парировать удары, стремясь все к большей скорости и точности, вовсю используя убийственное преимущество, которое давала ему длина руки, во время атаки, совершаемой с очевидной легкостью и изяществом.
Yet coldly, he took his position, left arm crooked in the perfect arc, legs bent for the spring, and commenced thrusting, parrying, striving for ever greater speed and accuracy, his long reach giving him a deadly advantage as he moved towards an obvious ease and grace.
verb
Когда ты переодеваешься, ты сгибаешься и кряхтишь, как животное.
When you're changing, you're hunched over and cowering, like an animal.
Помню, что у меня всегда болела спина от того, что приходилось сгибаться и держать ее крохотные ручки.
I remember my back always hurt from walking hunched over holding her little hands.
Машина сгибает руки.
The machine hunches on me.
И когда к нему обращались, он больше не сгибался в поклоне, но оставался стоять, выдерживая направленные на него взгляды.
And when someone spoke to him, he no longer hunched over, but remained erect and returned the look directed at him.
Повернуты регуляторы, и машина дрожит, две механические руки берут по паяльнику и сгибаются над ним.
Twist some dials, and the machine trembles, two robot arms pick up soldering irons and hunch down on him.
Это была его пятая и последняя весна, которую он должен провести в темных низких туннелях дварфов, где ему постоянно приходилось сгибаться в три погибели.
This was his fifth and final spring indentured to the dwarves in tunnels that kept his seven-foot frame continually hunched.
Во время таких припадков она сгибалась в три погибели и начинала быстрыми движениями растирать грудину, чтобы — говоря ее словами — не лопнуло сердце.
She would hunch over during a flap and rapidly rub her breastbone to soothe what she described as her exploding heart.
Воздух его был крепко настоян на трубочном дыме и спиртных парах, клиенты же сгибались над стаканами так низко, точно норовили глотнуть кислорода, кое-где еще сохранившегося под столиками.
The atmosphere was brewed thick with pipe smoke and alcohol fumes, and the regulars hunched low as if to take the occasional breath of oxygen from somewhere under the tables.
Впервые за много лет судорога услужливости, напрягавшая его затылок и все униженнее сгибавшая его спину, оставила в покое его позвоночник, и он выпрямился без напряжения, освобожденный, и свободный, и обрадованный.
For the first time in years, there was an easing in his back of the subordinate’s cramp that had tensed his neck and given an increasingly obsequious hunch to his shoulders. And he stood up straight without strain, relaxed and free and pleased with himself.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test