Translation examples
adjective
134. С этой точки зрения, все твари на земле священны, а священное и мирское не отделимо друг от друга.
From that perspective, all creation is sacred, and the sacred and the secular are inseparable.
Жизнь всех людей -- священна.
All life is sacred.
Личность человека священна.
The human being is sacred.
священный город Канди.
Sacred city of Kandy.
Для нас это священная обязанность.
For us, it is a sacred responsibility.
Доступ к священным местам
Access to sacred places
Каждая жизнь священна.
Each and every life is sacred.
Действительно, нет ничего более священного.
Indeed, there is nothing more sacred.
Это священная церемония в самый священный день.
The most sacred ceremony on the most sacred day.
Священному и нерушимому.
Sacred and invincible.
Священная земля, Наставник!
Sacred ground, Doctore!
Священная бодрящая грязь.
Sacred bubbly mud.
Они священные животные.
They're sacred animals.
Священным и глубоким.
Sacred and profound.
Твоя священная домашка.
Your sacred homework
И, без сомнения, они были священны.
They would be sacred beyond a doubt.
– Ты выпил священной Воды! – выдохнула она.
"You drank the sacred water!" she blurted.
– Федайкины верят, что Пауль пребывает в священном трансе, накапливая силы перед решительными сражениями.
They believe Paul is in a sacred trance, gathering his holy powers before the final battles.
В правилах этих в обоих случаях священные права частной собственности принесены в жертву предполагаемым интересам государственных доходов.
In both regulations the sacred rights of private property are sacrificed to the supposed interests of public revenue.
Но представлялось необходимым, чтобы священники хотя немного понимали тот священный и ученый язык, на котором они должны были отправлять церковную службу;
But it was necessary that the priests should understand something of that sacred and learned language in which they were to officiate;
Хотя, конечно же, я не считаю, что экзаменационные успехи или неудачи играют какую-либо роль, когда речь идет о священном искусстве прорицания.
Not, of course, that I believe examination passes or failures are of the remotest importance when it comes to the sacred art of divination.
У нас в образованном обществе особенно священных преданий ведь нет, Авдотья Романовна: разве кто как-нибудь себе по книгам составит… али из летописей что-нибудь выведет.
In our educated society, Avdotya Romanovna, we have no especially sacred traditions; except for what someone somehow pieces together from old books...or something drawn from the old chronicles.
"Священная жажда золота" привела Ойеду, Никессу, ВаскоНуньеса де Бальбоа к Дариенскому перешейку, Кортеца — в Мек- сику, а Альмагро и Пизарро — в Чили и Перу.
It was the sacred thirst of gold that carried Oieda, Nicuessa, and Vasco Nugnes de Balboa, to the Isthmus of Darien, that carried Cortez to Mexico, and Almagro and Pizzarro to Chili and Peru.
– Когда мы идем в поселки и города, нам приходится скрывать, кто мы, смешиваться с народом чаш и грабенов, – сказал Стилгар. – И мы не берем с собой оружия, ибо наши крисы священны.
"When we slip into the villages and towns we must mask our origin, blend with the pan and graben folk," Stilgar said. "We carry no weapons, for the crysknife is sacred.
Если же когда-либо будет нарушена или отменена вышеупомянутая скидка пошлины, будет правомерно и законно со стороны его священного величества короля Португалии снова воспретить ввоз сукна и других британских шерстяных изделий.
But if at any time this deduction or abatement of customs, which is to be made as aforesaid, shall in any manner be attempted and prejudiced, it shall be just and lawful for his sacred royal majesty of Portugal, again to prohibit the woollen cloths, and the rest of the British woollen manufactures.
— Это священное место, священный час.
This is a sacred place and a sacred time.
Жизнь для них священна.
They held life sacred.
Она для меня священна!
She is sacred to me!
Для вас они священны.
What they are to you is sacred.
Священная проституция?
Sacred prostitution?
Они не для священных слов!
It is not for the sacred words!
Здесь священная земля!
This is sacred ground!
Противоположность священного?
The opposite of sacred?
Было похоже, будто они находились внутри какого-то священного зала, священного, но нечистого.
It was as if they were inside some sacred place, sacred but unholy.
adjective
Комиссия по священным местам
Commission on Holy Places
В Священном Коране сказано:
The Holy Koran says:
Глобальная свободная торговля, как кажется многим из нас, подобна Священной Римской империи: ни священная, ни римская, ни империя.
Global free trade, it seems to many of us, is like the Holy Roman Empire: not holy, not Roman, not an empire.
Так, в Священном Коране сказано:
Thus, the Holy Koran declares:
50 книг Священного Корана
50 Holy Qur'an
В священной книге христианства говорится:
The Christian holy book says,
В священном Коране Господь говорит:
In the Holy Koran, God says:
iii) Незыблемость Священного писания
(iii) Inviolability of the Holy Scriptures
Священный, Священный, Священный, Господь Бог всей Вселенной.
Holy, holy, holy, Lord God of the Universe.
Священная Римская Империя.
Holy Roman Empire.
Конечно... священная корова!
Sure... holy cow!
Со священным маслом.
the holy oil.
Но некоторые Предметы полны священного... священного огня.
But some of the objects... are full of holy... Holy fire.
Найди Священный Грааль.
Find the Holy Grail.......
- Нахмонидес, священное письмо.
- Nachmonides, the holy letter.
Бенарес, священный город
Banares, the holy city
Поскольку еврейский язык не стоит ни в какой связи с классическим образованием и, за исключением Священного Писания, на нем не написано ни одной книги, заслуживающей какого-либо внимания, постольку изучение его обычно начинается только после курса философии, когда студент уже приступил к изучению теологии.
The Hebrew language having no connection with classical learning, and, except the Holy Scriptures, being the language of not a single book in any esteem, the study of it did not commonly commence till after that of philosophy, and when the student had entered upon the study of theology.
Коби назвал их «священными зиготами», но я не считаю их священными.
Holy zygotes, Coby said. I don't think they're holy.
А здесь — Священная Трансфигурация.
This is Holy Transfiguration, Dagnarus.
Такие люди священны;
Such people are holy;
Это священная война!
This is a Holy War!
Это священный момент.
This is a holy moment.
– Это священное место.
“This is a holy place.”
Драгоценная, священная.
Very precious, very holy.
И вели священную войну.
They fought a holy war.
Нет такой вещи, как священная война.
There is no such thing as a holy war.
adjective
a) колониальные границы являются священными;
(a) That colonial boundaries are sacrosanct;
Право на самоопределение является священным.
The right of self-determination is sacrosanct.
Для Анголы территориальная целостность -- это священный принцип.
Territorial integrity is a sacrosanct principle for Angola.
<<В Великобритании право на самоопределение считается священным.
In Britain the right to self-determination is considered sacrosanct.
Израиль неоднократно заявлял о том, что эти сроки не являются священными.
Time and again, Israel stated that these dates were not sacrosanct.
Все государства отстаивают священный принцип национального суверенитета.
All nation States hold national sovereignty as sacrosanct.
Священный принцип <<общей, но дифференцированной ответственности>> потерпел неудачу.
The sacrosanct principle of "common but differentiated responsibility" suffered a setback.
Жилье священно и неприкосновенно, и в него нельзя входить без разрешения его жителей.
The home was sacrosanct and could not be entered without the permission of its occupants.
Это - священный и неприкосновенный принцип ОАЕ, регулирующий поведение стран-соседей.
This is the sacrosanct OAU principle governing the behaviour of neighbouring countries.
Но, как говорил покойный Ицхак Рабин, никакие договоренности Осло не являются священными.
But as the late Yitzhak Rabin noted, no dates in the Oslo accords are sacrosanct.
Кровь Настоятеля священна.
"The Guardian's blood is sacrosanct.
Тайна исповеди... священна.
Well, the seal is... sacrosanct.
Врачебная тайна - священна.
Doctor-patient privilege is sacrosanct.
Мои выходные с Элли были священными.
My weekends with Ellie were sacrosanct.
Могилы в церкви, они священны.
The graves in the church, they're sacrosanct.
мой обет безбрачия является священным.
Your Majesty, my vows of chastity are sacrosanct.
Нет, священный фетиш современности - это наука.
No, the sacrosanct fetish of the hour is science.
Наши еженедельные игры в покер были священны.
Our weekly poker game was supposed to be sacrosanct.
Исповедь священна, её нельзя превращать в пустые небылицы.
The confession is sacrosanct, not somewhere where you can spin stories.
Связь между мужем и женой священна.
Yeah, especially in a marriage. The bond between a husband and wife is sacrosanct.
Эти игорные дома священны.
The houses of quality are sacrosanct.
Персона посла священна и неприкосновенна!
An envoy’s person is sacrosanct and inviolable!
Личность члена клуба священна.
A Club member iss sacrosanct.
– Независимость экзаменационного совета священна.
The independence of the Graduation Board is sacrosanct.
Дома аристократии считались священными.
The manses of the nobility were treated as sacrosanct.
Священные физические законы больше не имели силы.
sacrosanct physical laws no longer operative.
Клятвы, данные умирающим, священны в Арбонне.
Oaths sworn to the dying were sacrosanct in Arbonne.
Но Он и вправду верит, что страдание священно или может быть таковым.
But He does believe suffering is sacrosanct or can be.
Очень скоро в воображении публики ты станешь особой священной и неприкосновенной.
Very soon you’ll be sacrosanct in the popular imagination.
В агентстве Грэма Коутса клиентские деньги священны и неприкосновенны.
At the Grahame Coats Agency, a client's money is a sacrosanct trust.
adjective
Помимо этого, правительство принимает меры для секуляризации отношений в семье и сохранению этого общественного института, священного для жителей страны.
It is also taking measures to secularize the relations in the family and to preserve the institution, which is sacramental to the people of the country. Marriage
Хотя авторы также называют этот "священный символ" "древо жизни господне", оно широко известно под названием cannabis sativa или марихуана.
Whereas the authors also refer to this "Sacrament" as "God's tree of life", it is generally known under the designation cannabis sativa or marijuana.
2.3 17 октября 1990 года констебль королевской канадской конной полиции (КККП) появилась в помещении церкви в Гамильтоне, Онтарио, под предлогом того, что она желает вступить в ряды сторонников церкви и приобрести "священный символ церкви".
2.3 On 17 October 1990, a constable of the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) entered the Church's premises in Hamilton, Ontario, under the pretext of wishing to join the Church and to purchase the "Church Sacrament".
2.1 Авторы являются ведущими членами и "полномочными представителями" "Ассамблеи Вселенской церкви", учение и обряды которой, по словам авторов, в обязательном порядке связаны с хранением, выращиванием, владением, распространением, защитой и обеспечением сохранности "священного символа" этой церкви и поклонением ему.
2.1 The authors are leading members and "plenipotentiaries" of the "Assembly of the Church of the Universe", whose beliefs and practices, according to the authors, necessarily involve the care, cultivation, possession, distribution, maintenance, integrity and worship of the "Sacrament" of the Church.
Они просят разрешить им присутствовать во время "заслушивания" в Комитете их дела, предоставить им право записать ход заслушивания на видеопленку, а также отдать приказ о запрещении разбирательства по делу, который воспрепятствовал бы тому, чтобы канадское правительство и его ведомства "преследовали и отдавали заявителей под суд [в связи с] тем, что они исповедуют свои религиозные убеждения в отправлении культа, выполнении религиозных и ритуальных обрядов и учении, относящихся к выращиванию, распространению и использованию священного символа церкви ...".
They request attendance at the Committee's "hearing" of their case, the right to videotape the proceedings, as well as a writ of prohibition preventing the Canadian Government and its agencies from "persecuting and prosecuting the applicants [as] regards the manifestation of their religious beliefs in worship, observance, practice and teaching pertaining to the cultivation, distribution and use of the Church Sacrament ...".
Священная печать неприкосновенна.
The sacramental seal is inviolable.
Сколько существует священных таинств?
How many are the sacraments?
Я связан священной тайной.
I'm bound by the sacramental seal.
Он опозорил священный обычай бракосочетания.
Making a mockery of the whole sacrament.
Ты опять приложился к священному вину.
You've been into the sacramental wine again.
Но вот что касается вина... Это же священное вино.
But this is sacramental wine.
Мы священные создания Света. Мы возносимся.
We are sacramental beings of light and good.
Трава для нас - как священная пища.
The herb was like a sacramental food to us.
Сегодня мы собрались здесь ради священного обряда Крещения.
-We begin today our celebration of the sacrament of baptism.
Сама жизнь может сделаться священной.
Life itself can be sacramental.
— Не забывайте о священных вещах, — посоветовал Мэт.
    "Remember the sacramentals," Matt advised.
Запах священного вина поплыл по воздуху.
The smell of sacramental wine bloomed free.
— Говорю вам, я не буду оскорблять священное таинство.
"I told you I won't abuse the sacrament!
Ты тайна, в таком же смысле, в каком тайной является священное таинство.
You’re a mystery the way a sacrament is a mystery.”
Я укрывал их в особом святилище. Они стали моей жизнью, моим священным долгом.
I kept them hidden in a sacramental shrine. It was my life;
adjective
В этом священном событии примут участие и те, кто исповедует религию Авраама.
Believers in the religion of Abraham will share in this blessed event.
На этих встречах была достигнута договоренность о том, что следует не выпускать из-под контроля любой спор и что по окончании священного месяца рамадана диалог должен быть продолжен.
Agreement was reached at those meetings that any dispute was to be contained and that the dialogue was to be continued after the blessed month of Ramadan.
подтверждая принципы укрепления исламской солидарности с палестинским народом и его священной интифадой (восстанием), считая их дело первостепенной важности из всех исламских дел,
Affirming the principle of strengthening Islamic solidarity with the Palestinian people and their blessed Intifada (uprising), recognizing their cause as the foremost of all Islamic causes,
Это чудовищное преступление, совершенное против молящихся граждан в середине священного месяца рамадана, потрясло нас и всех арабов и мусульман, равно как и весь мир.
This abominable crime, which was perpetrated against a congregation at prayer in the middle of the blessed month Ramadan, has devastated us and every Arab and Muslim, just as it has devastated the world.
5. Контролировать выполнение Группой арабских государств в Нью-Йорке поставленной перед ней задачи по принятию оперативных мер с целью разъяснения опасности, нависшей над священной мечетью Аль-Акса.
5. To follow up on the assignment of the Arab Group in New York to act quickly to clarify the danger to which the blessed al-Aqsa Mosque is subject.
Мы воздаем должное священной памяти миллионов людей, включая, в том числе, сотням тысяч азербайджанских женщин и мужчин, которые пожертвовали жизнью во имя будущего грядущих поколений.
We pay tribute to the blessed memory of millions of people, including hundreds of thousands of Azerbaijani women and men, who sacrificed their lives for the future of succeeding generations.
Аллах благословляет священную войну.
Allah blesses a just war.
ЧтоАнглия, священная земля,
This blessed plot, this earth, This realm, This England,
Спасибо. Со священной пятницей тебя...
I wish you a blessed Friday.
Я силами священными тебя молю,
With such force and blessed power,
Я вырастил чистых и священных далеков.
I cultivated pure and blessed Dalek.
Святой Адольф, спаси свою священную церковь!
St. Adolphus, save your blessed church!
Земля, по которой Вы ступате - священна.
The earth you tread is blessed.
Но это священный инструмент.
But that's a blessed instrument.
— Да, возможно, Священный Союз ликвидирован.
It is possible, yes, that Blessed Union was destroyed.
Таково благословение духов этого священного места.
It is one of the blessings of the spirits that guard this place.
Как и следовало ожидать, Священные Прародители не дали никакого ответа.
Of course there was no response from the Blessed Parents.
– Это опять цитата из твоей священной книги, да?
You are quoting from your blessed book again, yes?
adjective
Наша страна считает эти права, включая право на жизнь и право на свободу убеждений и их свободное выражение, священными.
My country has consecrated those rights, including the right to life and the right to freedom of opinion and expression.
Его священный характер получил отражение в суре Корана, где говорится о чудесном ночном путешествии -- исре -- совершенном пророком Мухаммедом из Мекки в Иерусалим.
Its holiness was further consecrated in a Koranic verse that describes a miraculous nocturnal journey -- isra -- by the Prophet from Mecca to Jerusalem.
Кроме того, ливанское сопротивление представляет собой осуществление священного и законного права на самооборону, включенного в круг ведения апрельских договоренностей 1996 года.
Moreover, the Lebanese resistance constitutes a consecration of the legitimate right of self-defense included in the terms of reference of the April Understanding of 1996.
По мнению Коста-Рики, уважительное отношение к многообразию, которое зафиксировано в качестве священного принципа Всеобщей декларации, должно быть важнейшим отличием каждого государства - члена Организации Объединенных Наций.
For Costa Rica, the respect for diversity consecrated in the Universal Declaration must be an essential characteristic of the Member States of the United Nations.
Ее цель состоит в том, чтобы сделать священной частную собственность, индивидуализм, агрессивность и антропоцентризм: эксплуатацию большинства меньшинством собственников и тех, кто извлекает выгоду из духовного и материального обнищания человечества.
Its purpose is to consecrate private property, individualism, machismo and anthropocentrism: the exploitation of the majority by a minority of property-owners and those who benefit from the spiritual and material poverty of humankind.
Однако реакция Организации Объединенных Наций должна быть предсказуемой, устойчивой и эффективной без подрыва авторитета Организации Объединенных Наций, который зиждется на священных основополагающих ценностях, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
But the United Nations response should be predictable, sustainable and effective without undermining the United Nations credibility based on consecrated cornerstone values enshrined in the United Nations Charter.
Укрепление демократии в Бразилии основано на уважении гражданских и политических прав, а также на прогрессивной реализации экономических, социальных и культурных прав в рамках процесса, который характеризуется социальной инклюзивностью и священной неделимостью прав человека.
The consolidation of Brazilian democracy combines respect for civil and political rights with the progressive realization of economic, social and cultural rights, in a process of social inclusion which consecrates the indivisibility of human rights.
Церковный суд полномочен удостоверять подлинность завещаний и принимать решения о вступлении завещаний в силу, выдавать душеприказчику или администратору наследства полномочия на управление имуществом умершего лица, выдавать разрешения на вступление в брак и разрешения на осуществление действий, касающихся священных земель и строений.
The Ecclesiastical Court handles the proving of Wills and the issuing of Grants of Probate and Letters of Administration in relation to deceased's Estates, the granting of marriage licences and the issuing of faculties for alterations to consecrated land and buildings.
Я хотел бы привлечь внимание к принятой в 1971 году резолюции 2758 (XXVI), в результате которой 21,8 миллиона человек оказались лишенными своего права на международное представительство и которая полностью противоречит священному принципу универсальности, зафиксированному в Уставе.
I would like to call attention to resolution 2758 (XXVI), adopted in 1971, which denied over 21.8 million people their right to international representation and totally contravenes the principle of universality, consecrated in the Charter.
Во-вторых, вразрез с подходом, который сложился после второй мировой войны, сегодня важно не поддаваться искушению относиться как к священному, путем расширения Совета Безопасности, к сегодняшнему балансу сил, а, скорее, стремиться выработать систему представительства, которая не выталкивала бы на обочину южное полушарие планеты.
Secondly, contrary to the approach that obtained in the aftermath of the Second World War, it is important today not to give in to the temptation to consecrate, through an expansion of the Security Council, present-day power relationships but, rather, to seek to work out a system of representation that does not marginalize the Southern Hemisphere of the planet.
Это - священное место для Лиги.
This location is consecrated ground for the League.
Оно должно быть на священной земле.
It would have to be on consecrated ground.
Но они с любовью восстанавливают священные руины.
They are restoring a consecrated ruin for love.
Она была нашим регентом, выбранным эмиссаром ради наших священных предков.
She was our regent, chosen emissary for all our consecrated dead.
Дракула не может ходить днем, он не имеет отражения, убить его можно только колом из священного ясеня.
Dracula can't walk by day, he doesn't cast a reflection, he can only be slain by a stake of consecrated ash wood.
Эта была священная яма.
This was a consecrated hole.
Грунт был посыпан священной землей.
The ground had been sprinkled with consecrated earth.
– О, Хокват! Да воспримет тело твое священную стрелу.
Hoquat, let your body accept the consecrated arrow.
— Это не свалка, — сказала она. — Возможно, у него там священная могила.
“It’s not just a dump site,” she said. “Maybe it’s consecrated ground.”
– Это священное вино, – сказала она, указывая на то, что он держал в руках.
“That’s consecrated wine,” she said, pointing to what he held.
Либо духи сохранят этого Невинного ради священной стрелы, либо заберут себе.
The spirits would preserve this innocent for the consecrated arrow, or they would take him.
Я повесил на отмеченного пух морской утки, чтобы отметить священную жертву.
I carried the consecrated down of a sea duck to scatter upon the sacrificial victim.
adjective
По словам генерального прокурора, эти законы и правила являются священными и как таковые они будут действовать до наступления конца света.
The Attorney-General indicated that these laws and regulations were heavenly and such that they would be valid until the end of the world.
Божественный промысел, в основу которого заложен стремящийся к совершенству и справедливости характер человечества и монотеистическое мировоззрение, является, по сути, священным промыслом, дающим толчок процветанию богоданных талантов человека.
A divine mindset based on the perfectionist and justice-seeking nature of humankind and on a monotheistic worldview is in fact the very heavenly mindset that makes man's blissful talents blossom.
Участники также подтвердили необходимость уделять внимание священным посланиям и книгам, которые были открыты пророком Бога, включая возвышенные этические и человеческие ценности, а также согласования усилий в интересах того, что благоприятствует человеку, сохраняет семью, которая считается основным оплотом общества, оберегающим человечество от соблазнов порока.
The participants also confirmed the necessity to concern ourselves with what heavenly messages and books revealed to God's prophets, including sublime ethics and humane values, as well as concentrated efforts in what benefits man, preserves the family, which is considered the basic rectifier for society, and protects humankind from calls of vice.
Священный Иерусалим, Апокалипсис.
Heavenly Jerusalem, the Apocalypse.
Поэтому жители сохранили традицию отмечать бракосочетания поездкой на священный остров, расположенный в миле от берега
Thus, the inhabitants preserve... their tradition of celebrating weddings with a trip... to a heavenly island situated one mile off the coast.
"Покойся в Священном Мире" 27
“Sleep in Heavenly Peace.”— 27
И эти слова Маркса требуют того, чтобы их громко возглашать… «Священный трепет религиозного экстаза, рыцарского энтузиазма»…
Those words of Marx demand in a way to be intoned... 'Heavenly ecstasies of religious fervour... chivalrous enthusiasm.' "
Конечно, я не могу согласиться со всеми мыслями, которые там изложены, но Маркс крайне трогательно воздает должное религии – он говорит о «священном трепете религиозного экстаза» [Маркс К., Энгельс Ф., «Манифест Коммунистической партии», I].
Of course I cannot agree with all his ideas, but there is a most moving tribute to religion—he speaks of 'the most heavenly ecstasies of religious fervour'."
Толпясь на блистающих стенах Небесного Иерусалима, апостолы, папы, девственницы, мученики, исповедники, все избранные, пребывавшие во время грозной битвы в блаженном спокойствии, наслаждались с безграничной радостью зрелищем священного венчания.
Thronging round the glittering walls of Heavenly Jerusalem, apostles, pontiffs, virgins, martyrs, confessors, the whole company of the elect, who during the fierce battle had enjoyed delightful tranquillity, tasted infinite joy in the spectade of the coronation.
adjective
Он был одет в балахон, на ногах у него были сандалии, на голове повязка, его священные жесты выражали большую власть и сдержанность.
He wore a headband, robe, and sandals, and employed hieratic gestures of great power and economy.
Он почувствовал, что плачет по императору, которого никогда не видел, разве что на расстоянии, в виде священной фигуры в императорской ложе ипподрома.
He realized that he was weeping for the Emperor he had never seen except as a distant, hieratic figure in the Imperial Box in the Hippodrome.
Но это же была легенда, церемония, взывание ко многим силам, и Дианора почувствовала, что кажется им сейчас некой священной фигурой с тканых свитков далекой древности.
But this was legend, ceremony, an invocation of many kinds of power, and Dianora sensed that she must now seem to them like some hieratic figure out of the tapestry scrolls of the distant past.
Прошу у вас всех прощения, и у вас, дон Кайо, в особенности, — хрипло заговорил сеньор Сальдивар: он человек действия, речи говорить не мастер, куда ему до Блохи-Эредиа, и сенатор захохотал, и все подхватили, и он приоткрыл рот, собрал морщинами лоб, и вот она — белокожая, голая, изящная, серьезная, стоит неподвижно, пока Кета, опустившись на колени, осторожно стягивает с ее ног чулки, и все расцвели улыбками, оценив мастерство дона Ремихио, который речи говорить не мастер, и как в замедленной съемке, грубые, большие, смуглые руки горничной будут скользить по белым, белым, белым ногам, а дон Ремихио с выражением священной торжественности на лице сказал, что, переходя к делу, может заверить сеньора Бермудеса, что они все продумали, приняли все надлежащие меры, и что беспокоиться решительно не о чем.
You’ll have to excuse me, all of you and especially you, Mr. Bermúdez, Don Remigio Saldívar cleared his throat, he was a man of action, not speeches, that is, I can’t speak as well as Fleafoot Heredia and the senator gave a chuckle and there was an outburst of laughter. He opened his mouth, wrinkled his face, and there she would be, white, naked, serious, elegant, motionless, while Quetita would delicately take off her stockings, kneeling at her feet, and with laughter they all celebrated Don Remigio Saldívar’s oratorical prowess concerning his lack of oratory, and he heard come to the point Remigio, that’s Cajamarca Don Remigio: she would roll them in slow motion and he would see the maid’s hands, so large, so dark, so rough, lowering, lowering them over the legs that were so white, so white, and Don Remigio Saldívar assumed a hieratic expression: getting down to the matter at hand he wanted to tell them that he shouldn’t worry, Mr. Bermúdez, they had thought about it, discussed it and taken all the necessary measures.
adjective
Незадолго до ночного привала они пересекли невидимую границу «священных» земель и на эту ночь встали лагерем на берегу горного ручья.
Before nightfall they had crossed the invisible border of the taboo land, to camp that night on the banks of a swollen stream.
Никто и близко к нему не подходил — и не из-за того, что строители уважали распоряжения полиции: для них это место стало запретным, в самом древнем, священном смысле этого слова.
No one went anywhere near it and it was clear this was not because they all respected police inquiries. It was because the spot had become taboo in the most ancient sense.
adjective
Сохранение нижеперечисленных видов практики в отношении далитов осуждалось Национальной комиссией по правам человека и отмечалось различными НПО, договорными органами Организации Объединенных Наций и другими международными институтами: внесудебные наказания межкастовых браков, такие как линчевание или изнасилование супружеских пар или их родственников; ручная ассенизация, влекущая крайне негативные последствия для здоровья далитов (анемия, диарея, кожные и респираторные заболевания, трахома); различные формы двойной дискриминации в отношении далитских женщин, включая принудительное занятие проституцией или так называемую "девадасис" (священная проституция); практику "неприкасаемости", ведущую к фактической сегрегации с точки зрения доступа к воде, жилищу, образованию, гражданской службе или собственности; перемещение без предоставления компенсации; фактическая дискриминация в отношении осуществления политических прав, несмотря на политику резервирования, установленную законом; насилие со стороны полиции или отказ защищать далитов от актов грабежа, сексуального насилия, изнасилования или другого бесчеловечного обращения.
The persistence of the following practices against Dalits had been deplored by the National Human Rights Commission and widely documented by NGOs, United Nations treaty bodies and other international institutions: extrajudicial punishment of inter-caste marriages, such as the lynching or rape of couples or their relatives; manual scavenging, with severe repercussions for the health of Dalits (anaemia, diarrhoea, skin and respiratory diseases, trachoma); different forms of dual discrimination against Dalit women, including forced prostitution or the so-called "devadasis" (divine prostitution); the practice of "untouchability", leading to de facto segregation in terms of access to water, housing, education, civilservice employment or property; displacement without compensation; de facto discrimination with regard to the exercise of political rights, despite the reservation policy established by law; police abuse or failure to protect Dalits from acts of looting, sexual assault, rape or other inhuman treatment.
томимые жаждой, коровы врывались в прохладную полутьму подъездов вице-королевского квартала с таким грохотом, словно в подъездах разбивались сразу десятки цветочных горшков, и тотчас погружали свои распаленные морды в пруды патио; но сколько бы ни пили они, ни у кого не хватало духу отгонять их, потому что на коровьих ляжках и бычьих шеях виднелся четкий оттиск президентского клейма; животные эти были священны, и даже солдаты уступали им дорогу на извилистой и не слишком широкой торговой улице. Она давно уже утеряла свою былую карнавальную веселость и дьявольски соблазнительное великолепие и превратилась с годами в сплошную свалку торчащих, как выломанные ребра, шпангоутов, изглоданных временем бушпритов и мачт, никому не нужных снастей, которые гнили в зловонных лужах, оставшихся как раз на том месте, где в прошлом, – когда у нас еще было море и шхуны причаливали чуть ли не прямо к торговым рядам, – продавали живую рыбу и свежие овощи; густая вонь застойно висела в пустующих павильонах, где когда-то – в ранние годы его президентства – бойко торговал индийский базар; потом индусы уехали, даже не поблагодарив его.
Theater, dying with thirst and with the clatter of broken pots of spikenards they went into the cool shadows of entranceways in the viceregal district and sank their burning snouts into the pools in inner courtyards and no one dared molest them because we recognized the congenital brand of the presidential iron which the females bore on their flanks and the males on their necks, they were untouchable, even the soldiers made way for them on the narrow turns of the commercial street which had lost its former clamor of an infernal Moorish bazaar, all that was left was a rubble pile of broken ship frames and pieces of rigging in the puddles of burning sludge where the public market had been when we still had the sea and the schooners lay aground among the vegetable stands, there were empty spaces where the Hindu bazaars had stood in his times of glory, because the Hindus had left, they didn't even say thank you to him general sir, and he shouted what the hell, confused by his last senile
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test