Translation for "святые" to english
Святые
noun
Translation examples
adjective
426. В Законе об охране святых мест 5727-1967 ("Закон об охране святых мест") не проводится какого-либо различия между еврейскими святыми местами и святыми местами других религий.
426. The Protection of Holy Places Law 5727-1967 (the "Protection of Holy Places Law") does not include any distinction between Jewish holy places and holy places of other religions.
Святая земля должна быть именно святой, местом гармонии, мира и надежды.
The Holy Land must be just that: holy, a place of harmony, peace and hope.
- Святые-- - "Святые рубахи и брюки".
- Holy sh-- - Shirts Pants. Holy Shirts Pants.
СВЯТЕЕ ВСЕХ СВЯТЫХ ТОЛЬКО СВЯТОСТЬ ГРОБА ГОСПОДНЯ!
Everybody to the Holy, Holy Tomb.
Джебел, где тут у вас святая святых?
Jabel, where's the Holy of Holies?
Я верю в Святой Дух, Святой...
I believe in the Holy Spirit, the Holy...
Ты свят, и свято Имя Твое,
For you are holy And your name is holy
Нет, святой отец!
Holy Father, no.
Шла уже вторая неделя после Святой;
It was already the second week after Holy Week;
Он пролежал в больнице весь конец поста и Святую.
He lay in the hospital all through the end of Lent and Holy Week.
Фримены понимали теперь, что Кинес был по крайней мере не совсем сумасшедшим. Просто безумным ровно настолько, чтобы быть святым.
It became apparent to the Fremen that Kynes was not a madman totally, just mad enough to be holy.
Но он не мог не вспомнить слова из легенды: «Они будут приветствовать вас Святыми Словами, и дары ваши будут благословенны».
But he thought of the words of the legend: "They will greet you with Holy Words and your gifts will be a blessing ."
Да скажи же мне наконец, — проговорил он, почти в исступлении, — как этакой позор и такая низость в тебе рядом с другими противоположными и святыми чувствами совмещаются?
But tell me, finally,” he spoke almost in a frenzy, “how such shame and baseness can be combined in you beside other opposite and holy feelings?
Большие армии, двигавшиеся со всех сторон на завоевание Святой земли, дали сильнейший толчок развитию судоходства Венеции, Генуи и Пизы, поскольку из них совершалась перевозка войск на восток и снабжение их потом продовольствием.
The great armies which marched from all parts to the conquest of the Holy Land gave extraordinary encouragement to the shipping of Venice, Genoa, and Pisa, sometimes in transporting them thither, and always in supplying them with provisions.
Как веками учили сестры Бене Гессерит (до того как орден с позором отступил перед фрименами): «Когда религия и политика едут в одной колеснице, которой правит живой святой (барака), ничто не устоит на их пути».
As the Bene Gesserit taught for centuries, long before they ran afoul of the Fremen: "When religion and politics ride the same cart, when that cart is driven by a living holy man (baraka), nothing can stand in their path."
Странные дела случаются на нашей, так называемой святой Руси, в наш век реформ и компанейских инициатив, век национальности и сотен миллионов, вывозимых каждый год за границу, век поощрения промышленности и паралича рабочих рук!
Strange things are going on in our so-called Holy Russia in this age of reform and great enterprises; this age of patriotism in which hundreds of millions are yearly sent abroad; in which industry is encouraged, and the hands of Labour paralyzed, etc.; there is no end to this, gentlemen, so let us come to the point.
Как опасно должно было быть для государя пытаться наказать духовное лицо за какое-либо преступление, если его собственное сословие было склонно защищать его и объявлять улики недостаточными для осуждения столь святого человека или наказание слишком суровым для наложения его на человека, личность которого освящена религией.
How dangerous must it have been for the sovereign to attempt to punish a clergyman for any crime whatever, if his own order were disposed to protect him, and to represent either the proof as insufficient for convicting so holy a man, or the punishment as too severe to be inflicted upon one whose person had been rendered sacred by religion?
Немного погодя король поднялся на ноги, выступил вперед и, собравшись с силами, начал мямлить речь, а попросту говоря – молоть всякую слезливую чепуху насчет того, какое это тяжелое испытание для них с братом – потерять покойного – и какое горе не застать его в живых, проехав четыре тысячи миль, но что это испытание им легче перенести, видя такое от всех сочувствие и эти святые слезы, и потому он благодарит их от всей души, от всего сердца и за себя, и за брата, потому что словами этого нельзя выразить, все слова слишком холодны и вялы, и дальше нес такой же вздор, так что противно было слушать;
Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it's a trial that's sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother's heart, because out of their mouths they can't, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening;
Органная мощь "Никеи"! Свят, свят, свят!
The organ-thunder of "Nicæa": Holy, holy, holy!
Кухня у нас — святая святых.
In our house it’s the holy of holies.”
А затем они вошли в святая святых тёти Элинор.
But then they entered Elinor's holy of holies.
Это было святое место. Самое святое во всей Греции, самое святое во всем мире.
It was a holy place, the most holy in Greece, most holy in the world.
Разве не святому делу он послужил? Святому.
Has he not contributed to a holy cause—yes, a holy?
Вот, значит, как выглядит святая святых.
So this is what the Inner Sanctum looks like. The Holy of Holies.
Один только голос иерея, подъемлющего святой дискос: Святая святым, раздается из олтаря.
From the depths of the altar resounds the voice of the priest who elevates the holy “Lamb” and says: Holy Things are for the holy.
Когда он вернулся в кабинет, в его голове промелькнули слова: "Свят, свят, свят, милосерден и всемогущ!"
      Down in his study, the words went through his mind: "Holy, holy, holy, Merciful and Mighty!"
Ты не святой человек.
You are not a holy man.
— Вы и есть святой человек?
Are you the holy man?
adjective
Королевство считает эту задачу своим патриотическим и религиозным долгом в соответствии с учением Ислама и свято чтимыми общественными традициями.
The Kingdom deals with this issue as a patriotic and religious duty according to Islamic teachings and hallowed social traditions.
Свято следуя принятой в Азии традиции, я хотел бы, тем не менее, начать свое выступление с извинений: заранее приношу извинения, если мои замечания сегодня могут показаться высказываниями непосвященного дилетанта.
At the same time, following a hallowed Asian tradition, I hope you will allow me to begin with an apology: I apologize if my remarks this morning come across as the views of an uninformed layman.
Его не убедили доводы правительства, отрицающего факты принуждения врачей к проведению ампутаций, так как он не в состоянии поверить, что какой-либо врач может добровольно пойти на выполнение таких действий, которые столь несовместимы со свято чтимыми нормами профессиональной этики.
He is not convinced by the Government's denial of coercing doctors to perform the amputations, as he cannot bring himself to believe that any physician would willingly perform acts so repugnant to hallowed norms of professional ethics.
Тем не менее, любое нарушение целостности правила консенсуса, пусть даже посредством неформальных договоренностей, будет рассматриваться некоторыми как тонкий конец клина, вбиваемого для возможной модификации того, что, невзирая на трудности КР, остается для многих свято чтимым, хотя и неверно толкуемым, каноном.
However, any tampering with the consensus rule even through informal understandings will be viewed by some as the thin end of the wedge towards eventual modification of what, despite the CD's difficulties, remains for many a hallowed, though misinterpreted, precept.
Улица Всех Святых.
All Hallows Street.
святится им твоё.
...hallowed be Thy name.
Так непорочно, свято это время.[2]
So hallowed and so gracious is that time.
На следующей неделе будет праздник Всех Святых.
Next week it would be All Hallows’ Night.
— Еще медленнее, мама, еще. — …да святится имя Твое…
“Slower, Momma. Slower.” “—hallowed be Thy name—”
Наступил канун дня Всех Святых.
It was All Hallows’ night, the eve of All Saints’ Day.
Уже наступил полностью темный вечер кануна Дня Всех Святых.
It was full dark on All Hallows Eve.
Следующий раз их встреча произойдет в канун праздника Всех Святых.
Their next meeting would be All Hallows’ night.
— И еще более, к завтрашней ночи, кануну Дня всех святых.
"And even better for All Hallows' Eve-tomorrow night.
А утром в День всех святых поссорились и родители.
Both parents were tetchy on the morning of All Hallows’ Day.
Братья в алтаре готовились к утренней службе Всех Святых.
In the chancel, monks were preparing for the All Hallows dawn service.
adjective
Для этих людей нет ничего святого".
Nothing is sacred to these people.
Будем же достойны их святого дела.
Let's rise to their sacred deed.'
Аналогичным образом, во втором пункте этой же статьи вместо "уважения и охраны святых мест..." следует читать "уважение и охраны археологических и святых мест...".
In addition, in the second paragraph of the same article, the words "indigenous sacred places" should be replaced by "indigenous archaeological and sacred places".
средняя школа Святого сердца в Сан-Франциско
The Sacred Heart High School in San Francisco
Никто не может стоять в стороне от этого святого дела.
No one can stand aside from this sacred cause.
5. Отношение правительства к святым местам и памятникам культуры
5. Management of sacred and cultural sites by Governments
Печать, как мать - святое.
That's sacred.
Да, все свято.
Yes, everything's sacred.
Моей святой верой.
My sacred trust.
Нельзя, это святое!
That's sacred! Out!
Нет ничего святого?
Is nothing sacred?
СЕКС это святое!
Sex is sacred!
Перевод - это святое.
Translation is sacred.
— Святейшая правда!
The most sacred truth?
А объясниться пришел-с, так сказать, долгом святым почитаю.
But I've come to explain myself, sir; I regard it, so to speak, as my sacred duty.
– Тихо, – сказала Чани. – Сейчас преобразуй немного святой Воды. Быстро!
"Be still," Chani said. "You must convert a small amount of the sacred water. Quickly!"
Неужели не видишь, с первого же разу, что всё, что он показал при допросах, святейшая правда есть?
Can you not see from the very first that everything he testified to during the interrogation is the most sacred truth?
– Есть у тебя что-нибудь святое на свете? – Есть. – Поклянись, что не для того, чтобы жениться на той. – Клянусь, чем хотите! – Верю; поцелуй меня.
"Is there anything you hold sacred?" "There is." "Then swear by it that you did not come here to marry HER!" "I'll swear it by whatever you please." "I believe you. You may kiss me;
с тех пор всё так и идет, только к мечу прибавили ложь, пронырство, обман, фанатизм, суеверие, злодейство, играли самыми святыми, правдивыми, простодушными, пламенными чувствами народа, всё, всё променяли за деньги, за низкую земную власть.
And so the thing has gone on, only that to the sword they have added lying, intrigue, deceit, fanaticism, superstition, swindling;--they have played fast and loose with the most sacred and sincere feelings of men;--they have exchanged everything--everything for money, for base earthly POWER!
Далее, помнится мне, я развиваю в моей статье, что все… ну, например, хоть законодатели и установители человечества, начиная с древнейших, продолжая Ликургами, Солонами, Магометами, Наполеонами и так далее, все до единого были преступники, уже тем одним, что, давая новый закон, тем самым нарушали древний, свято чтимый обществом и от отцов перешедший, и, уж конечно, не останавливались и перед кровью, если только кровь (иногда совсем невинная и доблестно пролитая за древний закон) могла им помочь.
Further, I recall developing in my article the idea that all... well, let's say, the lawgivers and founders of mankind, starting from the most ancient and going on to the Lycurguses, the Solons, the Muhammads, the Napoleons, and so forth,[77] that all of them to a man were criminals, from the fact alone that in giving a new law they thereby violated the old one, held sacred by society and passed down from their fathers, and they certainly did not stop at shedding blood either, if it happened that blood (sometimes quite innocent and shed valiantly for the ancient law) could help them.
Но это было святое.
But that was sacred.
Для меня оно свято.
It is sacred on me.
Я же говорю: ничего святого!
There is nothing sacred.
– Святое? – усмехнулся Эдгар. – А зачем им святое? Они солдаты.
Sacred?” Edgar echoed with a laugh. “Why would they need anything sacred? They’re soldiers.”
Погубила что-то святое.
Broken something sacred.
— Все женщины святы.
“All females are sacred.”
Его личность свята.
His person is sacred.
noun
c) монастырь святого Иосифа с церковью святого Павла;
(c) Saint Joseph's Monastery, with Saint Paul's Church;
16. Сообщение с островом Святой Елены обеспечивает судно <<Святая Елена>>, которое обслуживает остров Святой Елены, остров Вознесения и Кейптаун (Южная Африка).
16. Access to Saint Helena is provided by the RMS Saint Helena, which serves Saint Helena, Ascension and Cape Town, South Africa.
Остров Святой Елены
Saint Helena:
Загипнотизированный святой останется святым.
A hypnotized saint is still a saint.
Она была святая, действительно святая.
She was a saint, a real saint.
Мой Святой Иосиф, мой драгоценный Святой...
My Saint Joseph, my precious saint...
"Святая смерть", а не "святое дерьмо".
It's "Saint Death," not "Saint Shit."
Вечеринка святого Мэтти в честь Дня святого Патрика.
The Saint Matty's party, - for Saint Patty's Day.
Двенадцать хлопцев святых!
Twelve Saint lads!
Кольцо Святого Николая!
Saint Nicolas's ring!
Здравствуй, святой Люк.
Greetings, Saint Luc!
Вы – святая, вы… сами ребенок, – спасите их!
You are a saint! You are a child yourself--save them!
— Святой Поттер, друг грязнокровок, — протянул Малфой. — Нуль без палочки, вот он кто.
Saint Potter, the Mudbloods’ friend,” said Malfoy slowly.
— Честное слово, Гермиона, тебя послушать, так все преподаватели просто святые, — горячо возразил Рон. — Лично я согласен с Гарри.
“Honestly, Hermione, you think all teachers are saints or something,” snapped Ron. “I’m with Harry.
Был он воин и мистик, чудовище и святой, лис и сама воплощенная невинность, меньше, чем бог, но больше, чем человек.
He was warrior and mystic, ogre and saint, the fox and the innocent, chivalrous, ruthless, less than a god, more than a man.
Смею сказать, даже если выяснится, что он-то и прикончил свою сестрицу-сквиба, вы все равно будете считать его святым!
I daresay you’ll still think he was a saint even if it does turn out that he did away with his Squib sister!”
Хотелось бы мне, чтобы Людовик Шестнадцатый попал нам в руки, тогда в его биографии не было бы написано: «Потомок Людовика Святого отправляется на небеса!» Нет, сэр, мы бы его переправили через границу, вот что мы сделали бы, да еще как ловко!
I wish WE'D a had the handling of Louis XVI., there wouldn't a been no 'Son of Saint Louis, ascend to heaven!' wrote down in HIS biography;
Эти версии опирались на привычную символику (Крест, Полумесяц, погремушка с перьями, Двенадцать Святых, Худой Будда и прочее) – и вскоре стало ясно, что новый экуменизм не сумел вобрать в себя древние верования и предрассудки.
These revisions leaned on accepted symbolisms (Cross, Crescent, Feather Rattle, the Twelve Saints, the thin Buddha, and the like) and it soon became apparent that the ancient superstitions and beliefs had not been absorbed by the new ecumenism.
я их знаю!» Лебедев, который был довольно «готов», вздохнул и произнес: «Утаил от премудрых и разумных и открыл младенцам, я это говорил еще и прежде про него, но теперь прибавляю, что и самого младенца бог сохранил, спас от бездны, он и все святые его!»
I know them!" Lebedeff, who was slightly intoxicated, answered with a sigh: "Things are hidden from the wise and prudent, and revealed unto babes. I have applied those words to him before, but now I add that God has preserved the babe himself from the abyss, He and all His saints."
Этой алхимии не могут противостоять даже мощи святых, не говоря уже о менее грубых res sacrosanctae, extra commercium hominum [священных предметах, исключенных из торгового оборота людей].[106] Подобно тому как в деньгах стираются все качественные различия товаров, они, в свою очередь, как радикальный уравнитель, стирают всяческие различия.[107] Но деньги – сами товар, внешняя вещь, которая может стать частной собственностью всякого человека.
Nothing is immune from this alchemy, the bones of the saints cannot withstand it, let alone more delicate res sacrosanctae, extra commercium hominum.*41 Just as in money every qualitative difference between commodities is extinguished, so too for its part, as a radical leveller, it extinguishes all distinctions.42 But money is itself a commodity, an external object capable of becoming the private property of any individual.
В первый раз вошла (я, знаете, устал: похоронная служба, со святыми упокой, потом лития, закуска, — наконец-то в кабинете один остался, закурил сигару, задумался), вошла в дверь: «А вы, говорит, Аркадий Иванович, сегодня за хлопотами и забыли в столовой часы завести». А часы эти я, действительно, все семь лет, каждую неделю сам заводил, а забуду — так всегда, бывало, напомнит.
The first time she came (I was tired, you know: the funeral service, 'Give rest with thy saints,' then the blessings, the food[92]—finally I was left alone in the study, lit myself a cigar, and began thinking), she came in the door: 'What with all this fuss, Arkady Ivanovich,' she said, 'you've forgotten to wind the clock in the dining room.' And indeed I had been winding that clock every week for seven years, and whenever I forgot, she would always remind me.
Он призывает святого Лоя, святую Аусу, святого Аббуло и святого Фела.
It invokes Saint Loy, Saint Ausa, Saint Abullo, and Saint Fel.
Он призывает святого Соана, святую Цер, святую Артуму.
It invokes Saint Soan, Saint Cer, Saint Artumo.
Первые шесть дней новмена – это, в свою очередь, дни святой Дан, святого Андера, святого Шейда, святой Мефитис, святого Гавриэля и святого Халакина.
The first six days in Novmen are, in their turn, Saint Dun, Saint Under, Saint Shade, Saint Mefitis, Saint Gavriel, and Saint Halaqin.
Святой. Святой из Совета старейшин.
A saint. A saint from the Sanhedrin sent.
Так что они святые! Благословенные святые!
So, you see – they're all saints. Blessed saints.
Я никогда не был святым! Никогда! Я не считаю себя святым!
I was never a saint, never, I don't claim to be a saint.
Святой служитель какого-то дьявольского культа, но тем не менее святой.
A devil saint, but a saint nonetheless.
Если вы считаете ее святой - значит, она для вас святая.
If you think her a saint, she is a saint to you.
Она была святой. Святая Тереза, служительница Водки.
She was a saint. Saint Teresa of the Order of the Vodka.
adjective
Положительно святым... спасибо.
Positively saintly. Thank you.
- О, нет! Это святой!
Nay, a saintly man.
А какой я святой?
What is there saintly in me?
Он удивительный старик. Святой.
He's a brilliant, saintly old man.
Что для тебя значит святой?
What does saintly mean to you?
Я бы даже сказал святая.
"Saintly" might be the word I'd use.
Святой старец, возьми меня на работу!
Saintly old man, give me some work!
Как тебе это святой?
- How is that saintly? - ...she-asah il kol tzorki.
Падре Эмилио - святой муж, как всем известно.
The good Father is a saintly man.
До сих пор не было ни одного задокуменированного случая одержимости святым.
No documented cases of saintly possession.
Где был ваш святой Альбус, пока Ариана сидела запертой в погребе?
Where was saintly Albus while Ariana was locked in the cellar?
Все они были святыми или почти святыми.
They were all saintly or near-saintly people;
Пример святости - да, но власть святых - никогда!
Saintly example yes; but not saintly governance.
– «Потому что я как бы слился воедино с мудрыми и святыми… или нет – со святыми и мудрыми строителями…»
‘“For in some way I was made one with the wise, the saintly — no, the saintly and wise builders — ”’
Это святой человек, каких мало.
Few are as saintly.
Святой Фернандес – не святой, а блаженный.
Saintly Fernández was not a saint but a pious man.
Эти симпатичные медсестры, святые люди.
These lovely saintly nurses.
Ее святое неведение не было наигранным.
Her saintly innocence was not feigned.
Вы почти такой же святой, как папаша;
You seem to be about as saintly as Pappy;
Либо мы безумны, коль скоро не святы, либо мы святые, коль скоро возвышаемся над безумием.
We are mad unless we are saintly, saintly only as we soar above madness.
— Я не очень святая, — застенчиво произнесла она.
“I am not – really very saintly,”
adjective
Если отсутствуют моральные и духовные принципы, почерпнутые из учений святых пророков, нельзя гарантировать справедливость, свободу и права человека.
Without ethics and spirituality, attained in the light of the teachings of the divine prophets, justice, freedom and human rights cannot be guaranteed.
- И Святого Духа.
- Et Spiritus Sancti.
Приди Дух Святой
Nunc Sancte nobis Spiritus
Благородньiй Дух-создатель святейший.
Veni, creator Spiritus Sanctus!
Который с Духом Святым наш заступник
Cum Spiritu Paraclito
Во имя Отца... И Святого Духа...
..Nomine Patris... ..Spiritus Sancti...
- О-оо! - Это святое место.
- It's a very spiritual place.
Будто это... что-то святое.
Like it's... like it's spiritual.
— Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
“In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, Amen.”
Может быть, с Божьей милостью… Во имя отца и сына и святого духа.
Perhaps, through God's mercy.... In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Amen."
– Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, – произнес отец Каванаг. – Аминь.
"In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti," said the priest, "Amen."
Коснулся своего левого плеча, затем правого. – И Святого Духа.
He touched first his left shoulder, then his right. “Et Spiritus Sancti.”
Я всегда верила, что творческий процесс — это духовный опыт, в котором я становлюсь соавтором Святого Духа, сотворившего все вокруг.
I’ve always believed the creative process is a spiritual experience where I cocreate with the Divine Creative Spirit.’
Хотя монастырь святого Марка Евангелиста и был последнее время заражен ересью, он по-прежнему оставался центром духовной жизни Азании.
The Monastery of St Mark the Evangelist, though infected of late with the taint of heresy, was the centre of Azanian spiritual life.
adjective
Каким идеалом он казался! Святой!
How saintlike he had seemed! How dauntingly perfect!
И плюс возвращают весь твой проигрыш. — Он ошеломил меня святой улыбкой.
Plus I give back what you lose.” He sunned me with a saintlike smile.
А члены Тайного Совета были куда менее святыми в этом вопросе, чем покойный Правитель или, если уж на то пошло, стареющий Людовик XV.
And the privy councillors were far less saintlike than the Eternal Emperor—or that declining monarch Louis XV either, for that matter.
Грэлэм цинично думал, что, если верить словам ее отца, Кассия была вполне достойна того, чтобы быть вознесенной на небеса как святая.
Graelam thought cynically that his precious Kassia was assuming saintlike stature with every word from her sire’s mouth.
Лицо, окаймленное жидкой седенькой бородкой, напоминало святого, а главное – он неизменно являл собой голос разума перед лицом любых бурь, налетавших на семейный корабль.
With his saintlike face rimmed by his white and wispy beard, he was the quiet voice of reason before the tempests that at times rocked the family circle.
— Она же не той породы, — пробормотал Бен, имея в виду не только Анну, но и Тэсс. Он покачал головой, по-прежнему глядя на мертвую женщину, лежавшую в позе, приличествующей святым.
“She doesn’t belong here,” he murmured, and thought as much of Anne Reasoner as of Tess. He shook his head, still studying the almost saintlike pose of the body.
Больше того, именно потому, что у вас есть сердце и голова, вы понимаете, что одно без другого бесполезно. – Своим обликом Банкрофт чем-то напоминал святого: серьезность сочеталась с острой чувствительностью к страданиям других.
On the contrary, it’s because you do have a heart, and a head, and you know that each is useless without the other.” There was something saintlike about his visage, serenity combined with an acute sensitivity to the suffering of others.
Он не только не считал его теперь другом и сообщником разбойников, но готов был признать в нем почти святого. Когда обедня кончилась, они вместе вышли из часовни, и, обратившись к нему, старший сказал: — Теперь нам два шага до деревни, и ты с чистой совестью можешь наконец разрешить свой пост.
Far from now holding him as a companion and accomplice of robbers, he had much to do to forbear regarding him as a saintlike personage. When mass was ended, they retired together from the chapel, and the elder said to his young comrade, "It is but a short walk from hence to the village – you may now break your fast with an unprejudiced conscience – follow me."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test