Translation for "связаться" to english
Translation examples
verb
С секретариатом Конференции можно связаться по адресу: sustainabledevelopment.un.org/contact.
The Conference secretariat can be contacted at sustainabledevelopment.un.org/contact.
Лиц, связанных с маневровой работой
Persons in contact with
Я связался со штабом.
I contacted my headquarters.
Как нам с ними связаться?
How do we contact it?
Мы полагаем, что он связался с ними.
We believe that contact was made.
С ними можно связаться по следующим адресам:
They can be contacted at the following address:
Просьба связаться с венгерскими организаторами.
Please contact the Hungarian organizers.
* немедленно связаться с компетентными органами
*immediately contact competent authorities
Связался с производителем.
Contacted the manufacturer.
Связаться с будущим.
contact the future.
- С семьёй связались?
- The family contacted?
Связаться с Толланами.
Contact the Tollan.
- С кем связаны?
- Who's your contact?
Чтобы связаться с кем?
to contact who?
Я связался с Интерполом.
I contacted interpol.
— Видишь ли, Люциус, — невозмутимо улыбнулся Дамблдор, — остальные одиннадцать членов Совета связались сегодня со мной.
“Well, you see, Lucius,” said Dumbledore, smiling serenely, “the other eleven governors contacted me today.
Но ведь это доказывает, что Малфой — Пожиратель смерти, иначе как бы он мог связаться с Сивым, да еще и командовать им? — Да, очень подозрительно, — почти прошептала Гермиона. — Если только…
But this proves Malfoy’s a Death Eater, how else could he be in contact with Greyback and telling him what to do?” “It is pretty suspicious,” breathed Hermione. “Unless…”
Дело это было новое, им занимались в лаборатории им. Келлога специалисты Калтеха, вот с ними я и связался, — договорившись о времени наших разговоров, — с помощью радиолюбителя-коротковолновика.
This was new stuff that was being worked out up at the Kellogg Laboratory by the experts at Caltech, so I made contact with them—the timing was all arranged—by ham radio.
Тотчас связалась с министром, и он согласился со мной, что генеральный инспектор уполномочена лишать любого ученика привилегий, иначе она — то есть я — будет иметь меньше власти, чем рядовой преподаватель!
I contacted the Minister at once, and he quite agreed with me that the High Inquisitor has to have the power to strip pupils of privileges, or she—that is to say, I—would have less authority than common teachers!
Я… э-э… взял на себя смелость связаться кое с кем из моих… э-э… прежних помощников. Они служили проводниками сардаукарам и сообщают, что к северо-востоку отсюда фрименская банда подстерегла в засаде отряд сардаукаров и полностью его уничтожила.
ah, took the liberty of contacting some of my lieutenants from . ah, before. They've been acting as guides to the Sardaukar. They report that a Fremen band ambushed a Sardaukar force somewhere southeast of here and wiped it out."
— Воспользуемся камином Амбридж еще раз и попробуем связаться с площадью Гриммо, — сказала Гермиона. У нее был такой вид, словно она сама в ужасе от своего предложения. — Надо снова отвлечь Амбридж, а Джинни с Полумной могут сыграть роль наблюдателей.
“We’ll have to use Umbridge’s fire and see if we can contact him,” said Hermione, who looked positively terrified at the thought. “We’ll draw Umbridge away again, but we’ll need lookouts, and that’s where we can use Ginny and Luna.”
— Мы связались с владельцем.
The owner was contacted.
Но как же мне с ним связаться?
But how was I to contact Johnson?
Мы с ним связались.
We've been in contact with him.
Потом связался с Дзимбой.
Then I contacted Jimba.
— Как мне связаться с ним?
How can I contact him?
С ним не должен кто-нибудь связаться?
Shouldn’t someone contact him?’
И не могу с ним связаться.
And I can’t contact him.
Мне было приказано с ним связаться.
I was told to contact him.
— С кем ты связался?
“Who did you contact?”
Он связался с Майами.
He made a contact with Miami.
verb
С ним очень трудно связаться.
It is difficult to reach him.
1 Связаться не удалось.
1 Could not be reached.
С ним можно связаться по следующему адресу:
He can be reached at the following address:
С секретариатом можно связать по следующим адресам:
The secretariat can be reached at the following address:
- Связался со штабом?
- Reach H.Q.?
- Связался с Арчером?
- You reach Archer?
Связался с Йеном?
You reach Ian?
Ты со всеми связалась?
You reach everyone?
Со мной связалось Бюро.
IAB reached out.
Нейт связался со мной.
Nate, reached out.
Не можем связаться с ним.
Can't reach him.
Как с ними связаться? – Не знаю. Не могу сказать.
How I could reach them?" "I don't know. Can't say."
Наутро в день похорон я сам поехал в Нью-Йорк к Мейеру Вулфшиму, не видя другого способа с ним связаться.
The morning of the funeral I went up to New York to see Meyer Wolfshiem; I couldn't seem to reach him any other way.
— Людо Бэгмен, вы доставлены в Совет Магического Законодательства, чтобы ответить на предъявленные вам обвинения, связанные с деятельностью Пожирателей смерти, — произнес мистер Крауч. — Мы выслушали свидетельства по вашему делу.
“Ludo Bagman, you have been brought here in front of the Council of Magical Law to answer charges relating to the activities of the Death Eaters,” said Mr. Crouch. “We have heard the evidence against you, and are about to reach our verdict.
Как решит этот вопрос социальная революция, это зависит не только от обстоятельств времени и места, это связано также с вопросами, идущими гораздо дальше, среди которых один из важнейших — вопрос об уничтожении противоположности между городом и деревней.
How a social revolution would settle this question not only depends on the circumstances in each particular case, but is also connected with much more far-reaching questions, one of the most fundamental of which is the abolition of the antithesis between town and country.
Отдаленной частью мозга, той, что была связана с яростно пылающим шрамом, он увидел, как Волан-де-Морт быстро правит призрачно зеленую лодку по темному озеру… Вот он уже причаливает к острову, где стоит каменная чаша…
In a distant part of Harry’s brain, that part connected to the angry, burning scar, he could see Voldemort sailing fast over the dark lake in the ghostly green boat… He had nearly reached the island where the stone basin stood…
С ним нельзя связаться.
He can’t be reached.
Они связались с мужем.
They reached the husband.
– Как с ним связаться?
“How can I reach him?”
— Можете с ним связаться?
“Can you reach him?”
Мы не можем связаться с…
We can't reach secur--"
— Он не может со мной связаться.
“He can’t reach me.
– И мы не можем с ним связаться?
And we can't reach him?
Может быть, она пыталась связаться с ним?
Was she trying to reach him?
– Но я не могу с ним связаться!
 “But I can’t reach him!
Она предоставляет жертвам торговли людьми возможность связаться со специалистами, говорящими на разных языках.
It enables victims of trafficking in human beings to get in touch with specialized multilingual staff.
Он также попытался связаться с главным инженером <<Трансэр>> в Конго Бо Вирвингом, но тоже безуспешно.
He also tried to get in touch with Bo Virving, Transair's chief engineer in Congo, again without success.
Она также утверждает, что она сделала все от нее зависящее, чтобы связаться со своей семьей, хотя и безуспешно.
She further submits that she has done everything in her power to get in touch with her family, albeit unsuccessfully.
Она не могла связаться ни с кем, кто мог бы подтвердить ее личность, так как местонахождение ее семьи неизвестно.
She was not able to get in touch with anyone who could prove her identity, since the whereabouts of her family were unknown.
39. Всем делегациям было предложено связаться со своими национальными организациями ГС1, с тем чтобы подробнее ознакомиться с данной проблематикой.
39. All delegations were invited to get in touch with their relevant national GS1 organizations to gain a broader understanding of the issue.
78. В соответствии со статьей 76 Конституции орган полиции обязан уточнять у иностранных задержанных лиц, не желают ли они связаться со своим консульством.
Pursuant to article 76 of the Constitution, the police were required to ask foreign detainees whether they wished to get in touch with their consulate.
Поскольку сейчас методология находится в процессе разработки, она просит всех, кто занимается сбором данных и показателей, связанных с насилием в отношении женщин, связаться с ней.
Since developing a methodology was a work in progress, she asked that anyone who was involved in the collection of data and indicators on violence against women get in touch with her.
- Я пытаюсь связаться...
- I'm trying to get in touch with...
Кто-нибудь связался с родителями?
Anyone get in touch with the parents?
Вам надо с ним связаться.
You'll have to get in touch with him.
— Так как же мне связаться с ним?
“How do I get in touch with him, then?”
— Как мне связаться с вами?
“How will I get in touch with you?”
verb
Почти все проводимые организацией программы связаны с работой Организации Объединенных Наций.
Almost all programmes that the organization conducts tie in with the work of the United Nations.
74. Такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, самым тесным образом связаны с инвалидностью.
74. Diseases such as HIV/AIDS have had a particular tie with disability.
Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая.
He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy.
Попытки связать высокие цены на продовольствие с распространением биотоплива не выдерживают объективного и реального анализа.
Attempts to tie high food prices to the distribution of biofuels do not stand up to an objective analysis of reality.
84. Пятеро "бритоголовых" связали гражданина Сенегала и бросили его на пустыре (8 апреля 1997 года).
84. Five skinheads tie up a Senegalese national and dump him on waste ground (8 April 1997).
Это попытка связать руки странам, которые ценят свой суверенитет и независимость и желают бороться в защиту этих неотъемлемых принципов.
This is an attempt to tie the hands of countries that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
В Общее положение об учебе включены темы, тесно связанные с правами человека, что позволяет привлечь внимание проходящих подготовку полицейских к этой проблематике.
The general training regulations cover topics that tie in with human rights, thereby sensitizing police trainees to this issue.
Таким образом, предпринимается попытка связать руки странам, отстаивающим свой суверенитет и свою независимость, лишая их права бороться в защиту этих непреложных принципов.
This is an attempt to tie the hands of peoples that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
Веревка диаметром 3 мм может быть также использована для того, чтобы связать задержанное лицо, когда оно может совершить побег, поранить себя или других.
Rope three millimetres thick could also be used to tie down a detainee if there was a risk that he might attempt to flee or injure himself or others.
Как связана с этой?
How does he tie in?
- Всякие видеоигры, штуки, связанные с фильмами.
- It's video games, movie tie-in stuff.
Всем отделениям связаться с компьютерной базой.
All departments, tie in with the record computer.
Как он связан с Винтано и Костелло?
How's he tie in to Vintano and Costello?
Но как всё это связать с Джеймсом Лавандером?
But how does all this tie in with James Lavender?
Ты связал мое дело с убийством Крессон... ты не думаешь, что Бэйли может быть связан с Барксдейлом?
You made the Kresson connection... you didn't think Bailey might tie in with Barksdale?
Звонки с телефона Тамики могут связать c каким-нибудь открытым делом
Tamika Weaver's calls might tie in to an open narcotics case.
Ты думаешь, может это из мафии, с которой связан подлинный Ник?
You think maybe it's some kind of mafia tie-in with authentic Nick's?
Но тогда эти белые вспышки, возможно связаны с твоей телепатией.
But then there's the flashes the white-outs the possible tie-in to your telepathy.
Лучше вам его связать.
I suggest you tie him.
Понимаете, нам приходилось все-таки связывать Джима веревкой, когда мы оставляли его одного: ведь если бы кто-нибудь на него наткнулся и увидел, что никого с ним нет и он не связан, так не поверил бы, что он беглый негр.
You see, when we left him all alone we had to tie him, because if anybody happened on to him all by himself and not tied it wouldn't look much like he was a runaway nigger, you know.
— А пока, — негромко проговорила Беллатриса, глядя, как Драко подбирает с пола волшебные палочки, — я думаю, Цисси, нужно заново связать этих маленьких героев, а Сивый пусть позаботится о мисс Грязнокровке.
said Bellatrix softly, as Draco hurried back to her with the wands. “Cissy, I think we ought to tie these little heroes up again, while Greyback takes care of Miss Mudblood.
Энгельс достаточно осторожен, чтобы не связать себе рук. Он признает, что в странах с республикой или с очень большой свободой «можно себе представить» (только «представить»!) мирное развитие к социализму, но в Германии, повторяет он,
he declared that precisely because there was no republic and no freedom in Germany, the dreams of a "peaceful" path were perfectly absurd. Engels was careful not to tie his hands. He admitted that in republican or very free countries "one can conceive" (only "conceive"!) of a peaceful development towards socialism, but in Germany, he repeated,
И потому, чтобы никто не подумал, будто я не умею драться, я боролся как последний сукин сын, изо всех сил (не понимая, что делаю), в итоге, связать меня удалось лишь благодаря совместным усилиям трех или четырех человек.
So in order that I wouldn’t look like I didn’t know how to fight, I fought like a son of a gun as best I could (not knowing what I was doing), and it took three or four guys many tries before they were finally able to tie me up.
Я не связан с правительством.
I’ve no tie to the government.”
Они вынуждены были меня связать.
They had to tie me up.
И я был связан с мальчиком.
And I had a tie to the boy.
Мне пришлось ее связать.
I had to tie her up,
Связать нас веревками, они сказали!
Tie us with ropes, they say!
Тот мотель связан с их корпорацией.
That motel has a tie-in with the mob.
Это поможет тебе связать все воедино.
That will tie it up for you.
Не давай им связать себя.
Don't let them tie you down.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test