Translation for "связанная" to english
Связанная
verb
Translation examples
verb
Почти все проводимые организацией программы связаны с работой Организации Объединенных Наций.
Almost all programmes that the organization conducts tie in with the work of the United Nations.
74. Такие заболевания, как ВИЧ/СПИД, самым тесным образом связаны с инвалидностью.
74. Diseases such as HIV/AIDS have had a particular tie with disability.
Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая.
He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy.
Попытки связать высокие цены на продовольствие с распространением биотоплива не выдерживают объективного и реального анализа.
Attempts to tie high food prices to the distribution of biofuels do not stand up to an objective analysis of reality.
84. Пятеро "бритоголовых" связали гражданина Сенегала и бросили его на пустыре (8 апреля 1997 года).
84. Five skinheads tie up a Senegalese national and dump him on waste ground (8 April 1997).
Это попытка связать руки странам, которые ценят свой суверенитет и независимость и желают бороться в защиту этих неотъемлемых принципов.
This is an attempt to tie the hands of countries that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
В Общее положение об учебе включены темы, тесно связанные с правами человека, что позволяет привлечь внимание проходящих подготовку полицейских к этой проблематике.
The general training regulations cover topics that tie in with human rights, thereby sensitizing police trainees to this issue.
Таким образом, предпринимается попытка связать руки странам, отстаивающим свой суверенитет и свою независимость, лишая их права бороться в защиту этих непреложных принципов.
This is an attempt to tie the hands of peoples that cherish their sovereignty and independence and want to fight in defence of those inalienable principles.
Веревка диаметром 3 мм может быть также использована для того, чтобы связать задержанное лицо, когда оно может совершить побег, поранить себя или других.
Rope three millimetres thick could also be used to tie down a detainee if there was a risk that he might attempt to flee or injure himself or others.
Поймать, да связать.
Tie him up.
Почему его связали?
Why tie him up?
Связать его немедля!
Tie this man up.
Помоги мне это связать.
Help me tie this.
Может, их связать?
- Shouldn't we tie them up?
Связали меня верёвками.
Tie me up with ropes!
Нужно его связать.
We gotta tie him up.
Ты связал её?
Did you tie her up?
Лучше вам его связать.
I suggest you tie him.
Понимаете, нам приходилось все-таки связывать Джима веревкой, когда мы оставляли его одного: ведь если бы кто-нибудь на него наткнулся и увидел, что никого с ним нет и он не связан, так не поверил бы, что он беглый негр.
You see, when we left him all alone we had to tie him, because if anybody happened on to him all by himself and not tied it wouldn't look much like he was a runaway nigger, you know.
— А пока, — негромко проговорила Беллатриса, глядя, как Драко подбирает с пола волшебные палочки, — я думаю, Цисси, нужно заново связать этих маленьких героев, а Сивый пусть позаботится о мисс Грязнокровке.
said Bellatrix softly, as Draco hurried back to her with the wands. “Cissy, I think we ought to tie these little heroes up again, while Greyback takes care of Miss Mudblood.
Энгельс достаточно осторожен, чтобы не связать себе рук. Он признает, что в странах с республикой или с очень большой свободой «можно себе представить» (только «представить»!) мирное развитие к социализму, но в Германии, повторяет он,
he declared that precisely because there was no republic and no freedom in Germany, the dreams of a "peaceful" path were perfectly absurd. Engels was careful not to tie his hands. He admitted that in republican or very free countries "one can conceive" (only "conceive"!) of a peaceful development towards socialism, but in Germany, he repeated,
И потому, чтобы никто не подумал, будто я не умею драться, я боролся как последний сукин сын, изо всех сил (не понимая, что делаю), в итоге, связать меня удалось лишь благодаря совместным усилиям трех или четырех человек.
So in order that I wouldn’t look like I didn’t know how to fight, I fought like a son of a gun as best I could (not knowing what I was doing), and it took three or four guys many tries before they were finally able to tie me up.
Я не связан с правительством.
I’ve no tie to the government.”
Они вынуждены были меня связать.
They had to tie me up.
И я был связан с мальчиком.
And I had a tie to the boy.
Мне пришлось ее связать.
I had to tie her up,
Связать нас веревками, они сказали!
Tie us with ropes, they say!
Есть искушение связать все это.
There is a temptation to tie everything together.
Тот мотель связан с их корпорацией.
That motel has a tie-in with the mob.
Это поможет тебе связать все воедино.
That will tie it up for you.
Не давай им связать себя.
Don't let them tie you down.
verb
В июльском тексте в зависимости от исходного связанного охвата предлагаются два разных уровня окончательного связанного охвата.
The July text proposes two different levels of final binding coverage depending on their initial binding coverage.
Ратификация, требуемая для того, чтобы Сторона была связана соответствующими обязательствами
Ratification required to bind the party
типографские и переплетные работы по контрактам, связанные с выпуском информационного бюллетеня
External printing and binding of newsletter
В ПМ предлагается связанный охват в 90%.
The DMs propose a binding coverage of 90 per cent.
III. Практика, касающаяся согласия быть связанным международными конвенциями
III. Practice regarding the binding to international conventions
Развивающиеся страны с относительно небольшим охватом связанных ставок обеспокоены по поводу предложения о расширении такого охвата путем распространения связанных ставок на все тарифные позиции.
Developing countries with relatively low binding coverage are concerned over the proposal to increase the binding coverage up to 100 per cent of tariff lines.
В нашем партнерстве с Африкой мы связаны твердым обязательством.
We have a binding commitment to our partnership with Africa.
Те страны, у которых высок связанный охват, считают гибкость по подпункту b) пункта 8 несущественным для них, поскольку они уже могут иметь стопроцентный связанный охват.
Those countries with high binding coverage see paragraph 8(b) flexibility as irrelevant to them as they may already have 100 per cent binding coverage.
Чтобы связать Смерть.
To bind death.
Не связанная соглашениями.
No binding agreements.
Связать, пытать, убить.
Bind, Torture, Kill.
Не связать тебя.
Not bind you.
Надо его связать.
We'd better bind him.
Тихие, но связанные воедино.
They're quiet, but binding.
Вы двое, связать её!
You two, bind her!
- Общей целью, связавшей нас.
- Purpose that binds us.
Я был связан.
I was in a bind.
Мы связаны одной тайной.
Our buried truths bind us.
Как уже сказано, чемпионы связаны магическим контрактом.
Binding magical contract, like Dumbledore said.
– Я хотел связать вас угрозой для жизни вашего сына… но теперь вижу, что это не сработало бы.
"I'd thought of binding you by a threat held over your son, but I begin to see that would not have worked, I let emotion cloud reason.
Едва ли, конечно, Фарамир велит убить Горлума, но связать, разумеется, свяжет: и, уж конечно, это будет предательством в глазах несчастного, завзятого предателя.
He did not really fear that Faramir would allow Gollum to be killed, but he would probably make him prisoner and bind him;
Мы надеемся, конечно, что они достаточно сильны для того, чтобы и не подпустить его близко, и связать ему язык, если он попытается что-либо сказать на этот счет, но полной уверенности у нас нет.
We hope they’ll be strong enough both to keep him out and to bind his tongue if he tries to talk about the place, but we can’t be sure.
Вот тебе и сказка средь бела дня! – Замешкались мы, – сказал всадник Эомеру, не обращая внимания на Арагорна. – Надо нам торопиться на юг, Сенешаль. А они пусть тешатся выдумками, эти дикари. Или, может, связать их и доставить конунгу?
‘Time is pressing,’ said the Rider, not heeding Aragorn. ‘We must hasten south, lord. Let us leave these wild folk to their fancies. Or let us bind them and take them to the king.’
Связанные скотчем конечности.
Duct tape bindings.
Обезоружить и связать предателя!
Disarm and bind the traitor!
Если так, то он связан по рукам и ногам.
If so, he’s in a bind.
– Связать его! – приказал он.
“Bind him!” he ordered.
Связать, заклеймить, обратить в рабство.
Bind, brand, slavery.
— Президент связан по рукам и ногам.
The President is in a hell of a bind.
Связать ему руки и ноги.
Bind his arms and legs.
— Три метки связали нас.
Three marks bind us now.
verb
Связана ли она с обучением?
Is it connected to training?
Как эти ситуации связаны друг с другом?
What is the connection?
Мы все связаны друг с другом.
We are all connected.
Оба эти элемента связаны между собой.
Both elements are connected.
:: Связать местный уровень с глобальным.
:: Connect the local with the global.
Это связано со следующими аспектами.
This is connected with the following aspects.
Эти два сегмента связаны с брандмауэром.
These two segments are connected with a firewall.
Все связано между собой.
Everything's connected.
- все между собой связаны.
Everyone's connected.
Это все связано
It's all connected.
! Вы были "связаны".
You two "Connected."
Выходит, что «зрительный отдел» мозга связан с «осязательным отделом».
So the “seeing department” and the “feeling department” of the brain seem to be connected.
Неужели вы не понимаете, что, связав себя с вами, он опозорит себя перед всем светом?
Do you not consider that a connection with you must disgrace him in the eyes of everybody?
Пожиратели расставлены по всем местам, хоть как-то связанным с тобой, Гарри.
they’re staking out everywhere that’s got any connection with you, Harry.
— Я мог бы связать эти события и без посторонней помощи, — вздохнул Дамблдор. — Ну, да ладно…
“A connection I could have made without assistance,” Dumbledore sighed, “but never mind.”
Желание нравиться Чжоу словно принадлежало прошлому, почти никак не связанному с настоящим.
Wanting to impress Cho seemed to belong to a past that was no longer quite connected with him;
Другое мимоходное замечание Энгельса, тоже связанное с вопросом о государстве, относится к религии.
Another incidental remark of Engels', also connected with the question of the state, deals with religion.
Во-вторых, разве причинностью не связаны также представления об аде, леших и «примыслах» Луначарского?
Secondly, are not the ideas of hell, devils, and Lunacharsky’s “mental projections” also connected by causality?
Земля существовала, ибо существование ее до человека причинно связано с теперешним существованием земли.
The earth existed, for its existence prior to man is causally connected with the present existence of the earth.
Итак, первичными данными являются ощущения, хотя они «связаны» только с определенными процессами В органической материи!
What is primarily given, then, are sensations, although they are “connected” only with definite processes in organic matter!
Конечно, она бывает такой там, где интересы генерала и главных офицеров не связаны неразрывно с поддержанием существующего государственного устройства.
It certainly is so wherever the interest of the general and that of the principal officers are not necessarily connected with the support of the constitution of the state.
Но связано ли одно с другим?
Was there a connection?
Да, связано с ним, с Питером.
It was connected to him.
Все мы связаны между собой.
everything is connected.
Они как-то связаны между собой.
They were connected.
Связаны с селезенкой.
Connected with the spleen.
Нет, нет, мой дорогой Уотсон, эти два события связаны между собой, несомненно, связаны.
No, my dear Watson, the two events are connected--MUST be connected.
Место преступления связано с художником Иеронимусом Босхом, художник связан с тобой – его полным тезкой, а ты сам связан с Ганном.
The crime scene is connected to the painter Hieronymus Bosch, the painter is connected to you as his namesake and then you are connected to Gunn.
verb
На данный вопрос можно взглянуть также с той точки зрения, что речь идет о недопущении обязательств, связанных с расходованием (или истощением) тех ресурсов, которые можно было бы с большей эффективностью использовать завтра.
Another way of viewing this theme is to say that it concerns the avoidance of debts that tie up (or deplete) resources that could be put to better use tomorrow.
Эта сумма включает в себя увеличение цен импорта изза удаленности рынков примерно на 18 млн. долл. США; дополнительное покрытие как страны риска в размере 5 млн. долл. США; дополнительные расходы на перевозку и страхование в размере 21 млн. долл. США; дополнительные расходы, связанные с замораживанием ресурсов, порядка 18 млн. долл. США и убытки изза колебаний валютных курсов и необходимости покрытия дополнительных расходов, связанных с финансированием в сумме примерно 8 млн. долл. США;
This figure includes almost 18 million dollars in higher import prices due to the sourcing of products on alternative markets, 5 million dollars in higher borrowing costs due to country risk, 21 million dollars in additional freight and insurance charges; 18 million dollars in additional costs because of the need to tie up resources in inventory; and a financial impact of approximately 8 million dollars due to exchange rate variations and the additional cost of financing;
В Организации Объединенных Наций привлечение внештатных письменных переводчиков используется ограниченно в таких обстоятельствах, как: а) "необходимость задействовать перепускной клапан", что позволяет штатным службам письменного перевода направлять внештатным работникам выполняемые по контрактам переводы, которые сами службы не могут сделать в установленные сроки; b) неизбежная необходимость работы с языками, которыми не владеют в ограниченной степени штатные сотрудники; и с) мера, считающаяся наиболее эффективной для обработки публикаций, которые нередко велики по объему, имеют отдаленные сроки исполнения и надолго связали бы руки большому количеству штатных сотрудников, которые нужны для подготовки дебатируемых или иных срочных документов.
At the United Nations, outsourcing of translations is used in a limited number of circumstances such as: (a) an "overflow valve" allowing the inhouse translation services to divert to outside contractors work that they cannot handle within established deadlines; (b) an inescapable necessity for handling languages for which there is no or limited inhouse capacity; and (c) an arrangement considered as the most efficient for processing publications which are often lengthy, have long deadlines and would otherwise tie up for long periods considerable inhouse capacity needed to handle parliamentary or other urgent documents.
Ты можешь связать ей волосы?
Aigoo, can you tie-up her hair?
Нужно связать концы с концами.
Too many loose ends to tie up, love.
Нам нужно связать концы с концами.
We need to tie up some loose ends.
Заплесневелая веревка, которой связали Страуса это та же заплесневелая веревка, которой связать Брюйера.
This moldy rope that was used to tie up Strauss is the same moldy rope that was used to tie up Brewer.
Нет, мне нужно связать еще несколько узелков.
No, I need to tie up some loose ends.
Так ты связала все концы по Лестеру?
So, you tie up the loose ends on Lester?
Как раз столько, сколько понадобилось чтобы связать жертву.
Just the amount needed to tie up our vic.
Красивая милашка, чтобы отвлечь и связать охрану...
A sexy vamp to distract and tie up the guard...
У вас все возможности связать рекомендации вместе.
You're in a strong position to tie up the recommendations.
Ну и сколько подростков мне придется сегодня связать?
How many teenagers do I have to tie up tonight?
— А как вы связали Анжели с «Коза ностра»?
“How did you tie up Angeli with La Cosa Nostra?”
– Черт с ними. – Надо связать твоего старика и его шлюху.
"To hell with them." "We should tie up your old man and his tart."
— Надо его связать, пока он не сбежал обратно к хозяину.
We must tie up this dwarf, unless you want him running back to his master.
Чтобы такого надежно связать, нужен другой колдун, который наложит заклятие на путы.
To tie up one such, you need another wizard to bespell his bonds.
Связать жизнь с портным или конторщиком, а потом погряз нуть в кухне и стирке пеленок — это не для меня.
To tie up with some tailor or clerk and begin cooking and washing diapers is not for me.
— А когда вы связались с этим типом? — спросил Исхем, указывая на Ромейна.
“When did you tie up with this goof?” demanded Isham, leveling his forefinger at Romaine.
– Прошлое… – задумчиво проговорил мистер Криспин. – Каким образом оно связано с настоящим?
'The past,' said Mr Crisp in. 'How does the past tie up with the present?'
В это время ей на подмогу подоспела Нора, и они вдвоем связали его с ног до головы.
Nora came to her assistance then and helped her tie up the man from arms to feet.
Но нет, нить повествования рвется, и мне придется просить других вновь связать оборванные концы.
No, the thread of the narrative breaks off and I must ask others to tie up the threads again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test