Translation examples
noun
Снесу разгон свиты.
I can bear the reduction of my retinue.
Вам и вашей свите, госпожа, придётся подождать, пока они пройдут.
They block my lady's retinue.
Даллас Cowboy чирлидеры часть свиты, возможно?
Dallas Cowboy cheerleaders part of the retinue, possibly?
Она отправила свою свиту обратно,
She sent away the retinue of staff provided by His Majesty.
Вместе со своей свитой ожидает в главном зале.
Waiting in the main hall with his retinue.
Свита из сотни девственниц и правда сопровождала вас во время поездки в Пхеньян?
A retinue of over 100 virgins on your trip to Pyongyang?
Она вернется в сопровождении моей свиты как самый почетный гость.
I would have her travel back with my retinue as my most honoured guest.
Даже в сопровождении небольшой свиты охранников дорога займет несколько часов.
Even keeping it to a small retinue of guards, the ride will take hours.
И оно, раззадорившись и гордясь такой свитой, отваживается на любой подвиг.
who, great and puffed up with this retinue, doth any deed of courage.
Представь себе если бы нам удалось обрушить потолок на Квислинга и всю его свиту.
Imagine if we could collapse the roof on Quisling and his entire retinue.
Я один, — вскричал он в малодушной досаде и, почти озлобившись, пошел к дверям. — И к чему тут целая свита! — бормотал он, выходя.
I'll go alone,” he cried out in fainthearted vexation, and almost angrily walked to the door. “No need for a whole retinue!” he muttered on his way out.
свита последовала за ним.
his retinue followed.
— Свита, надо полагать.
“His retinue, no doubt.”
Я нашел, что его свита
I found his retinue to be—
Его свита последовала за ним.
His retinue followed him.
Он не пожелал идти со свитой.
He wanted no retinue.
Я видел свиту снаружи.
I saw his retinue outside.
Я предпочитаю ехать с вашей свитой.
I’ll travel with your retinue.
Остальное сделает свита.
The retinue would take care of everything else.
– Будет там, разумеется, и Фемистокл со своей свитой.
Themistocles and his retinue will be there, too, of course.
Свита хеттов застыла в удивлении.
A gasp of shock came from the Hittite retinue.
noun
Ни члены семьи, ни члены свиты главы государства не пользуются иммунитетом у властей иностранного государства, если только он не предоставлен им в порядке вежливости.
Neither family members nor members of the suite of the Head of State benefit from immunity before the authorities of a foreign State, unless afforded as a matter of comity.
Тють свит. (прим. - сейчас)
Tout de suite.
Свита добралась до места.
The suite has arrived.
Свита матери и ребенка.
Mother and baby suite.
Тогда из свиты Принцессы?
Then one of the Princess's suite?
Попрошу у них президентский свит.
I'm gonna ask you master suite.
- У тебя же целая свита, мама.
- You're in a suite, ma.
- Подозреваю, что свит уже занят.
- Maybe that visitor's suite already been booked.
Или "личная свита наклонилась над трубой".
Or "private suite bend over pipe".
-А вы из свиты Короля? -Нет.
- Are you one of the King's suite?
Да. Я буду в своей президентской свите.
I'll be in my presidential suite.
Я тотчас же вмешался в свиту и побежал за ним.
I instantly mixed with his suite, and followed him.
Тогда барон отвернулся от нее и попытался догадаться о цели аудиенции по составу свиты.
The Baron looked away from her, studied the suite for a clue.
Наполеон был поражен, он подумал и сказал своей свите: «Я люблю гордость этого ребенка!
Napoleon was struck; he thought a minute and then said to his suite: 'I like that boy's pride;
А старая Преподобная Мать, наблюдавшая, за поединком от стены, куда согнали императорскую свиту, чувствовала, как ее трясет.
And the old Reverend Mother, watching the fight from the press of the Emperor's suite, felt herself trembling.
Выезжал он пред обедом, в свите обыкновенно бывали Даву, я, мамелюк Рустан… – Констан, – выговорилось с чего-то вдруг у князя. – Н-нет, Констана тогда не было;
He used to have a ride before dinner, and his suite on those occasions were generally Davoust, myself, and Roustan." "Constant?" said the prince, suddenly, and quite involuntarily. "No;
Старуха в черной абе с низко надвинутым капюшоном отделилась от свиты и заняла место за троном, положив костлявую руку на кварцевую спинку.
An old woman in a black aba robe with hood drawn down over her forehead detached herself from the Emperor's suite, took up station behind the throne, one scrawny hand resting on the quartz back.
Дорогу Его Величеству! Падишах-Император Шаддам IV вышел в сопровождении свиты и остановился, ожидая, когда внесут его трон. Барона он игнорировал – как, впрочем, и остальных собравшихся в селамлике.
The Padishah Emperor Shaddam IV came out of the passage into the audience chamber followed by his suite. He stood waiting while his throne was brought, ignoring the Baron, seemingly ignoring every person in the room.
– Ах да, – вспомнил Пауль, – чуть было не забыл о них… – Он поискал глазами в императорской свите, нашел двоих гильдиеров и негромко сказал в сторону, обращаясь к Гурни: – Это вот и есть агенты Гильдии – два жирных типа в сером? – Да, милорд. – Ага.
"Oh, yes," Paul said, "I almost forgot about them." He searched through the Emperor's suite until he saw the faces of the two Guildsmen, spoke aside to Gurney. "Are those the Guild agents, Gurney, the two fat ones dressed in gray over there?"
Чтобы перейти из воксала на площадку, где расположен оркестр, надобно сойти три ступеньки. У самых этих ступенек и остановилась толпа; сходить не решались, но одна из женщин выдвинулась вперед; за нею осмелились последовать только двое из ее свиты.
In order to pass from the Vauxhall to the band-stand, the visitor has to descend two or three steps. Just at these steps the group paused, as though it feared to proceed further; but very quickly one of the three ladies, who formed its apex, stepped forward into the charmed circle, followed by two members of her suite.
Я был рад, я действительно чувствовал к нему, и давно уже, горячую симпатию… ну, и кроме того, согласитесь, блестящий мундир, что для ребенка составляет многое… Я ходил в темно-зеленом фраке, с длинными и узкими фалдами; золотые пуговицы, красные опушки на рукавах с золотым шитьем, высокий, стоячий, открытый воротник, шитый золотом, шитье на фалдах; белые лосинные панталоны в обтяжку, белый шелковый жилет, шелковые чулки, башмаки с пряжками… а во время прогулок императора на коне, и если я участвовал в свите, высокие ботфорты.
Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on. It was a dark green dress coat with gold buttons--red facings, white trousers, and a white silk waistcoat--silk stockings, shoes with buckles, and top-boots if I were riding out with his majesty or with the suite.
Наконец прибыл император, окруженный свитой.
Came the Emperor, with a suite all shimmering epaulettes.
— Моя свита, — сказал майор, — не очень велика.
      “My suite is not very large,” said he;
За ним толпилась свита – вельможи и слуги.
His suite of lords and attendants crowded in after him.
Хорошо бы пристроить его в свиту какого нибудь губернатора в колониях.
If he could go in the suite of some Colonial Governor!
Раз какой-то охотник даже погнался за ним со всей свитой;
Once some hunting landlord even gave chase to him with all his suite;
Поклянись мне перед моими министрами и царской свитой.
Swear it before my ministers of state and all my royal suite.
Это была двухкомнатная свита с балконом, выходившим на внутренний двор.
It was a two-room suite with a balcony facing the courtyard.
Более того, она заставила последовать своему примеру всю свиту.
More than this, she made the whole of her suite follow her example.
Первыми в грот входят два офицера свиты с факелами.
Into the grotto first went two officers of the suite, bearing torches.
Принц, его свита, Билл Эверсли, Герман Айзекстайн… – Кто?
The Prince, his suite, Bill Eversleigh, Herman Isaacstein -' 'Who?'
Эти лица сопровождали свиту гжи Бхутто в поездках в Исламабад, Пенджаб, Пешавар и Джамму и Кашмир.
These men travelled with Ms. Bhutto's entourage in Islamabad, Punjab, Peshawar and Jammu and Kashmir.
Гн Мирза наблюдал за обустройством пуленепробиваемого грузовика для гжи Бхутто и ее свиты, который должен был использоваться в запланированной процессии, шествовавшей из аэропорта Карачи в мавзолей основателя Пакистана Мухаммеда Али Джинны.
Mr. Mirza oversaw the construction of a bulletproof truck for Ms. Bhutto and her entourage to use in the planned procession from the Karachi airport to the mausoleum of Pakistan's founder Muhammad Ali Jinnah.
Он также обращался с просьбами к федеральным и провинциальным властям об оказании конкретной поддержки в области безопасности, в частности о предоставлении глушителей радиотехнических сигналов, пуленепробиваемых автотранспортных средств и жилетов и подготовленного полицейского персонала для сопровождения свиты гжи Бхутто.
He also made requests to federal and provincial authorities for specific security support such as jammers, bulletproof vehicles and vests and trained police personnel to escort Ms. Bhutto's entourage.
Они просили предоставить пуленепробиваемые транспортные средства и жилеты, приборы для создания радиотехнических помех, разрешение на установку затемненных стекол в ее автомашинах и дополнительный подготовленный персонал охраны, а также пакистанских рейнджеров для охраны ее свиты и места ее проживания.
They asked for bulletproof vehicles and vests, frequency jammers, permission to allow tinted windows for her vehicles, and additional trained security personnel as well as the Pakistani Rangers to protect her entourage and her residences.
■ После бегства губернатора Магабе в Брюссель через Бужумбуру его свита в составе пяти человек нашла прибежище в Бужумбуре, разместившись в общинном центре "Гест-хаус" напротив посольства Франции на авеню Франции. 22 октября 1998 года группа боевиков "баньямуленге" вышла из Южной Киву для того, чтобы захватить их и переправить в неизвестном направлении в Южной Киву.
∙ After Governor Magabe fled to Brussels via Bujumbura, his entourage, consisting of 5 persons, took refuge in Bujumbura and was housed at the EEB Guest House community centre opposite the Embassy of France on Avenue de France. A Banyamulenge commando left Sud-Kivu to kidnap them on 22 October 1998 and took them to an unknown destination in Sud-Kivu.
И свита Дариуса!
And Darius' entourage.
А вы свита.
And you're the entourage.
- Она со свитой.
- She has an entourage.
У него целая свита.
He's got an entourage.
Ты тоже со свитой?
You have an entourage?
Я сам себе свита.
I'm my own entourage.
Каждому нужна своя свита.
Everyone should have an entourage.
А за ними целая свита.
He's got a fuckin' entourage.
К своим слугам и свите.
To your servants and entourage.
Я разберусь со свитой генерала.
I'll handle the general's entourage.
– Всякий, допущенный к моей особе, становится членом моей свиты.
Anyone accepted into the Imperial company is a member of my entourage.
В свите министра Гарри заметил рыжие волосы и роговую оправу очков Перси Уизли.
Among Scrimgeour’s entourage Harry spotted the red hair and horn-rimmed glasses of Percy Weasley.
Он может и не согласиться с вашим определением свиты… Дело в том, что мой друг Гурни Халлек хотел бы убить одного их Харконненов.
He may not recognize your definition of what constitutes an entourage. My friend Gurney Halleck wishes to kill a Harkonnen. If he—
Он, раздвинув свиту, подошел к Фенрингу и с размаху ударил его в челюсть. Лицо графа потемнело от прилившей крови.
He took two short steps through the entourage, cuffed Fenring viciously across the jaw. A dark flush spread up and over the Count's face.
– Я хотел лишь уточнить, – ответил Пауль. – Мне интересно, входит ли Харконнен официально в вашу свиту или же из трусости прячется за ее спины?
"My question was for information only," Paul said. "I wish to know if a Harkonnen is officially a part of your entourage or if a Harkonnen is merely hiding behind a technicality out of cowardice."
Теперь в самом деле можно было услышать шаги императорской свиты и один из маршей Корпуса Сардаукаров, который сопровождавшая своего повелителя дворцовая гвардия тихонько напевала себе под нос для поддержания духа. Гурни Халлек, сказав что-то Стилгару, подошел к Паулю со странным выражением в глазах.
The Emperor's entourage could be heard approaching now, his Sardaukar humming one of their marching tunes to keep up their spirits. There came a murmur of voices at the entrance and Gurney Halleck passed through the guard, crossed to confer with Stilgar, then moved to Paul's side, a strange look in his eyes.
— О, да, они и вся их свита.
Oh, yes, and their whole entourage.
— Но в свите было с сотню человек.
But there were some hundred attendants in the entourage.
Но теперь у меня появилась целая свита.
But now I had an entourage.
Рекса и его новую свиту.
Rex and his new entourage.
— Сколько человек в вашей свите?
“How large is your entourage?”
— Да, я со свитой, — заявил он.
“Yes, I have an entourage,” he said.
Всегда договариваешься о составе свиты.
You always negotiated your entourage.
Королевская свита следовала чуть сзади.
The king’s entourage followed at a distance.
Атакующие продолжали уничтожать свиту.
Meanwhile, the attackers continued to massacre the entourage.
noun
Свита принца Джона.
Ah. Prince John's escort.
Я был твоей свитой.
Well, I was your escort.
С целой свитой мушкетеров?
With a Musketeer escort to protect him?
Кстати, у него там свита.
Oh, by the way, he had an escort.
Нет никакой необходимости держать такую свиту.
You have no need of an escort.
Ушёл из главной башни, уменьшил свою свиту...
I moved out, reduced my escort...
Я найду кого-нибудь другого в свиту сойке-пересмешнице.
I'll find someone else to be The Mockingjay's escort.
У нее уже был парень со свитой и выкидным ножом.
She already had a boyfriend with an Escort and a flick knife.
Нам нужен каждый солдат, которого вы можете призвать. Ваша личная свита, даже вы сами.
We require every soldier you can summon, your personal escorts, even yourselves.
Одиннадцать миль по жаре, не говоря уже о расходах... на свиту. Сплошное разорение.
Eleven miles through the disastrous heat... and the cost of hiring an escort... ruinous.
Еще не видно было, сколько их там, но уж наверняка не меньше, чем в свите конунга.
The number of the pursuers could not be told, but they seemed no fewer than the king’s escort, at the least.
(Оно и его свита Смерть)
(He and his escort Death.)
Дауфриди и его свита покинули гостиницу первыми.
Daufridi and his escort left the inn first.
Ты наш начальник, и при тебе должна быть свита.
As our commander, you should have an escort.
Я пошлю с тобой свиту и богатые подарки.
I will send an escort with you and rich presents.
А если тебе жалко для меня свиты, то лучше я пойду одна.
And if you begrudge me an escort, then I will go alone.
Кого тебе не жалко?» Король оглядел свиту; при этом каждый член свиты испытал жгучее желание сделаться невидимкой.
Whom are you prepared to dispense with?'             "The king looked at his escort, and each member of the escort looked as if his keenest wish were to become invisible.
Свита адмирала, как и положено настоящим воинам, молчала.
The admiral’s escort, as befit proper warriors, said nothing at all.
Здесь, прежде чем расступиться, народ пялился на Криспову свиту.
People here stared at Krispos' escort before they got out of the way.
Как только Джулия со своей свитой приедет в Каир, он отправится в Америку.
As soon as Julie and her escorts arrived, he was heading on to America.
— Свита будет достаточно велика, чтобы справиться с любыми непредвиденными обстоятельствами, если таковые возникнут.
            "The escort will be large enough to master such contingencies as arise."
noun
В Геологическом строении принимают участие юрские и нижнемеловые континентальные угленосные отложения, расчлененные на шесть свит.
Geologically it includes Jurassic and Lower Cretaceous continental coal-bearing sediments divided into six series.
Угольные пласты залегают на глубинах от 40 м до 650 м. Запасы оценены по девяти пластам угля интинской свиты верхней перми.
The coal seams lie at depths of from 40 to 650 m. Quantities have been estimated for nine coal seams in the Intinskian series in the Upper Permian.
Его шею охватывала петля из свитой из волокон крапивы веревки, из многочисленных порезов текла кровь.
A halter of silky nettle flax circled his neck, and blood ran down his limbs from a careful series of cuts.
noun
Собраться в свиту!
Cinch that train!
Она говорила "свита воспитателй." А я думала, скорее подошло бы слово "хоровод".
She said "train set." I thought maybe line dancing.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Meseemeth good that with some little train... forthwith from Ludlow the young prince be fetched... hither to London to be crowned our king.
Она написана неким Ричардом Джонасом, ...который прибыл в Англию в свите Анны Клевской, ...и очевидно намеревался посвятить её своей любовнице.
It was written by one Richard Jonas, who came here to England in the train of Anne of Cleves, and obviously meant to dedicate it to his mistress.
Пустишь меня в свою свиту, как своих мальчишек и заставишь меня снимать перед тобой шляпу по утрам и говорить: "Здравствуйте, сир"?
You would train me up, like one of your boys - have me touch my cap when you come down in the morning and say "How do you, sir?"
Я видел его в свите Перси.
I have seen it in the train of the Percies.
А пока вы останетесь в нашей свите.
Meanwhile you will attend upon us with our train.
Ланнон Хиканус и его свита сошли на берег.
Lannon Hycanus and his train stepped ashore.
Майлз настороженно ковылял в свите Джияджи.
Miles limped along in Giaja's train, intensely self-conscious.
— Ему понадобятся продукты, много продуктов для питания такой большой свиты.
Provision will be needed for the journey, much provision for so large a train.
Потом, обратясь к своей свите, она сказала: — Отойдите все, кроме Эльгиты.
She then said to her train, "Retire, excepting only Elgitha;
И в свите твоего дядюшки шпионов предостаточно, поймают и меня.
There are too many spies in your uncle’s train for me to be undetected for long.
– Лучше взять кого-то из свиты леди-консорта, – неохотно сказала она.
"Someone in the consort's train would be a better choice," she said reluctantly.
Принц бросил повозки и свиту в болоте возле Ньютемпла.
The prince left his baggage train in the mire near Newtemple.
noun
А пока что, несчастный глупец, проваливай-ка подобру-поздорову и, если я тебе вдруг понадоблюсь, приходи отрезвевши! Только без этой свиты – без шайки головорезов и жалкого охвостья!
Do not be a fool. If you wish to treat with me, while you have a chance, go away, and come back when you are sober! And leave behind these cut-throats and small rag-tag that dangle at your tail!
Правда, в последнее время он как-то больше крутился в свите директора.
He's sure been on the Director's tail lately."
Раньше, всякий раз отправляясь на войну, я был в свите графа Корнуольского.
All the times I have gone to war before, it was in the Earl of Cornwall’s tail.
Когда Харконнен и его свита уходили, как поджавшие хвосты псы, их сопровождал призрачный смех.
As the Harkonnens fled like gaze hounds with their tails between their legs, ghostly laughter from the dining hall followed them.
Не было ничего нового в том, что Вильям отправляется на войну в свите Ричарда Корнуолльского, и, хотя Элизабет всегда боялась за него, это было ничто в сравнении с ее теперешним состоянием.
It was nothing new for William to ride to war in Richard of Cornwall’s tail, and although she had always feared for him, it had been nothing like this.
И эта потеря оказалась особенно болезненной, так как произошла сразу после смерти смотрителя Бикса – сэра Питера, принимавшего на себя обязанности Вильяма, когда того призывали на войну или брали в зарубежную поездку в составе свиты Ричарда.
That loss had been the more painful because it came on top of the previous loss of the castellan of Bix, Sir Peter, who had taken over William’s responsibilities when he was called away to war or foreign travel in Richard’s tail.
На первых порах оскорбленный Лип-Лип то и дело порывался кинуться на своих преследователей, но Мит-Са каждый раз хлестал его по голове тридцатифутовым бичом, свитым из вяленых оленьих кишок, и заставлял вернуться на место.
At first he had been prone to turn upon his pursuers, jealous of his dignity and wrathful; but at such times Mit-sah would throw the stinging lash of the thirty-foot cariboo-gut whip into his face and compel him to turn tail and run on.
noun
"ра! " мен€ есть свита!
Yay! I've got people!
каждой большой звезды есть сво€ свита. я могу быть твоей свитой.
Every big star has their people. I could be your people.
Даже худшие из свиты Камиллы не стали бы рисковать и нападать на примитивных на улице.
Even the worst of Camille's people wouldn't risk attacking a mundane on the street.
Королевская свита бросает ему под ноги кукурузные хлопья "Cap'n Crunch", что, естественно, является частью традиции
People in attendance now gently tossing Captain Crunch as the Prince passes by, as of course is tradition.
Долгое время, я была невидимкой для Мэдисон и ее свиты... так же, как и большинство людей.
For the longest time, I was invisible to Madison and her bitch clique... just like I am to most people.
- Кто посмел напасть на мою свиту?
Who has been knocking my people about?
Владыки Лориэна и свита их в серых плащах поехали к горному склону, мешаясь с тенями, исчезая среди камней.
Quickly fading into the stones and the shadows the grey-cloaked people of Lórien rode towards the mountains;
Ее свита бдительно ее охраняет.
Her people protect her well.
– Я не имею обыкновения обращать внимание на свиту.
I pay little attention to the decorative people.
Нисевин многозначительно оглядела цветы и свою очарованную свиту.
Niceven gazed down at the flowers and her besotted people.
Всадник увидел дедушку Гвина и его свиту и остановился.
He saw Grandfather Gwyn and his people and stopped.
Я стояла на цыпочках в толпе и смотрела на его свиту.
I stood high on my toes in the crowd of people and watched the courtiers go riding by.
Некоторые люди из её свиты — её мужья и жены.
Some of these people in the courtyard were her husbands and others her wives.
noun
Я соберу собственную свиту.
I shall take my own measures.
Ее величество и ее свита пришли от меня в неописуемый восторг.
Her majesty, and those who attended her, were beyond measure delighted with my demeanour.
Они сумеют найти ее на обрывках одежды, в щелях между половицами, на набойке каблука, смогут измерить все ее свойства, дать показания под присягой и свить из них веревку, чтобы вздернуть человека.
They can find it in shreds of cloth, in the interstices of floor, boards, on the iron of a heel, and can measure it and can swear to it and weave it into a rope to hang a man.
Но он был введен в свиту Императрицы, за ним следовала толпа шпиков. Ну и что? По его разговорам с Люси ничего определенного сказать было нельзя. Дважды, правда, ему удавалось ускользнуть из дворца, обманув агентов. Ничего еще не было известно. Хедрук бросил пробный шар:
And twice he had slipped away from the palace, and eluded his shadows. Minor incidents-they could scarcely account for the fact that, according to his callidetic measurement, what was happening was happening now. The great event, whatever it was, was taking place. And not even the No-men of the shops were able to guess what it was. Hedrock explained the situation, then, "Lucy,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test