Translation for "свистит" to english
Translation examples
verb
Образно говоря, мы считаем, что те, кто свистит, готовы также запеть.
We believe that someone who whistles is also willing to sing.
Несколько человек сообщили о том, что они слышали свист и отданный громким голосом приказ к нападению.
Several people reported hearing the sound of a whistle and a shouted order before the attack was launched.
Агрессивность и насилие включают следующие виды поведения: словесные нападки (например, ругательства, крики или издевательские высказывания), физическое воздействие (например, избиение или грубое физическое обращение), психологическое давление или запугивание (например, угрозы, шантаж, притеснения, обструкция или преследования) и сексуальное домогательство (например, свист при встрече с женщиной, неприличные комментарии или приставание). 14 из 16 изученных видов наилучшей практики включают усилия, направленные на борьбу с дискриминационным поведением и его предупреждение.
Aggression and violence include the following types of behaviour: verbal aggression (e.g. swearing, shouting or tormenting), physical aggression (e.g. hitting or grabbing), psychological aggression and intimidation (e.g. threats, blackmail, bullying, "mobbing" or stalking) and sexual harassment (e.g. wolf whistles, comments or assault). Fourteen of the sixteen good practices studied include efforts to combat and prevent discriminating behaviour.
Еще один свист - и будет уже три свиста.
I'm one whistle away from three whistles, people!
Нет, они свистят.
No, they whistle.
Свисти в свисток!
Blow the whistle!
Разве это свист?
Did it whistle?
(лязг) (свист, возгласы)
(clanging) (whistling, whooping)
Так не свисти.
Don't whistle, then.
свист-подсказки что?
- Whistle-tips. - Sorry?
Кто-то... свистит?
Is someone... whistling?
- Пожалуйста... (СВИСТИТ СВИСТОК)
- please... (WHISTLE BLOWS)
Раздался громкий свист.
There was a loud whistle.
А если свист, то не со стороны, где Фродо.
If it was a whistle, it did not come from Frodo’s direction.
Флаги, ленты, свист носились в воздухе.
Flags, streamers and wolf whistles sailed through the air.
Раздается разгульная песня, брякает бубен, в припевах свист.
A drunken song breaks out, a tambourine rattles, they whistle to the refrain.
- Да что вы! Должно быть, не все пришли на мой свист. Стесняются, как я полагаю.
“Well, no. They don’t seem all to have come when I whistled. Shy, I expect.
лягушка его раздулась в зеленый шар и издала тонкий свист.
his bullfrog swelled like a green balloon and emitted a high-pitched whistle.
– Слышали свист и потом ответный? – спросил он. – С минуту-другую назад?
‘Did you hear a whistle, and what sounded like an answer?’ he asked. ‘A few minutes back.
— Что это? — вдруг насторожился Рон. Откуда-то донесся слабый звенящий свист.
“What’s that noise?” said Ron suddenly. A faint, tinny sort of whistle was coming from somewhere.
Холодный неподвижный воздух огласил пронзительный свист, трибуны взорвались криками и рукоплесканиями.
The whistle echoed shrilly in the cold, still air; the stands erupted with cheers and applause;
Понимаете, мы очень боимся потревожить вас и оторвать от важных дел. - Ну так свисти!
You see, we are very much afraid that we are rather a lot for you to entertain.” “Go on, whistle again!
- Сейчас мы услышим свист. И они услышали. Но не свист.
“Perhaps now we’ll hear their whistle.…” Suddenly they heard it. A sound. But it was not a whistle.
И о свисте тоже рассказала. — О свисте? — прервала ее Салли.
And she told me about the whistles." "The whistles.?" Sally said.
И свистом на сцене.
And whistling onstage.
Потом свист прекратился.
Then the whistling stopped.
Только свист и ее воля.
Only a whistle and her will.
– Ха! Они всегда свистят.
            "Tcha! They always whistle.
Дрессировщик свистит.
The dog trainer whistles.
Но свист все нарастал.
Yet the whistle was rising.
– Есть больше никакого свиста.
There's no more whistling.
verb
О,послушайте,у нас что-то свистит!
Ah, listen, we got a ping!
Там были такие удары, свист и...
There were all these crashes and pings and...
От радиатора со свистом отскочила пуля.
A bullet pinged off the fender.
Гильза со свистом отскочила от ветрового стекла и рикошетом ударила его под ребра.
The cartridge came pinging off the windshield and ricocheted straight to his ribs.
шелестом крыльев, бормотанием и свистом ветра в большой металлической конструкции, потрескивающей под его напором.
the rustle of wings, the murmur of wind, the ping and crackle of large expanses of metal in the open weather.
Толпа издала коллективный вздох, слышный даже за шипением и свистом работающих на холостом ходу двигателей корабля.
The crowd’s collective gasp was audible even over the hiss and pinging of the ship’s idling systems.
Наоборот, она сделала выпад вперед и с такой силой выбила монету из его руки, что та со свистом пролетела через весь зал.
She lunged at him, slapping the coin out of his hand so hard it pinged away across the inn.
В шлеме он никаких звуков не слышал, но точно знал, что снаружи должны раздаваться свист и шипение, пока воздух выкачивался из камеры.
It was silent inside his helmet, but he knew that outside there would be hissing and pinging as the air was pumped out of the chamber.
Он мог быть озадачен, так же как Кирстен поражалась тому, что уже привыкла к свисту радара глубокого сканирования при каждом приближении к новой звездной системе.
He could be mystified, too, as Kirsten had wondered at being trained to emit a deep-radar ping on approach to a new star system.
Мимо корабля со свистом пролетали частицы материи размером с молекулу, но его защитным полям удавалось предохранить его корпус от микроколлизий, неизбежных при такой большой скорости.
Particles of matter, molecule-sized, pinged dangerously against the shielding fields that so far were managing to protect the hull from microcollisions at relativistic speeds.
verb
Свист, удар, стон. Свист, удар, стон. Пауза. Глава Секретариата громко откашлялся. – Нимми, прекрати это!
Whish, slap, moan. Pause. Whish, slap, moan. Pause. The head of SEEC cleared his throat loudly. “Nimmy, stop it!”
Потом она снова заснула под поскрипывание сбруи, фырканье лошадей и громыхание колес, да свист холодного декабрьского ветра в верхушках высоких деревьев.
After that the only sounds were those of creaking harness, horses blowing, the bump and rattle of wagon wheels, and the whish of a cold December wind in the high tree tops.
Сначала Фафхрд нанес Мышелову три мощных рубящих удара, каждого из которых было бы достаточно, чтобы перерезать Серого пополам; но Мышелов парировал их в последний момент сильным и искусным ударом Скальпеля, так что Серый Прутик со свистом пронесся в дюйме над головой, исполняя резкую хроматическую песню стали, ударяющейся о сталь.
            First Fafhrd aimed three mighty slashing blows, any one enough to cleave the Mouser in twain, but the Mouser deflected each at the last moment strongly and cunningly with Scalpel, so that they whished an inch above his head, singing the harsh chromatic song of steel on steel.
verb
Часа в четыре хлынул дождь, ветер с холодным шелестом и свистом нес его струи почти горизонтально.
About four o'clock they broke in rain, which the wind drove horizontally with a cold whiffling murmur.
А потому я держался прямо, когда самый лежкий из юношей, прикидываясь пьяным на потеху остальным, метнул копье и угодил в щит столь близко от меня, что я даже слышал свист рассекаемого дротиком воздуха.
So I held myself straight, while the best shot of them clowned about, pretending to be drunk, and threw his spear so close I could feel the whiffle.
verb
Крики и свисты обезьян приветствовали свет.
The hoots and cries of howler monkeys greeted the light.
Последовала долгая пауза, слышно было, как свистит за окнами ветер.
There was a long moment of silence in which they could hear the wind hooting around the house.
Отряд орков шел по следам эльфов, дикая, жадная погоня, со свистом и улюлюканием.
A host of orcs trailed the elven troupe, rushing wildly, hungrily, in pursuit, hooting and howling.
verb
{воздух свистит} Так.
...[Air hissing] ...Okay.
Шипение, свист...шипение, свист... Я хотела убить её.
Hiss, suck...hiss, suck... I wanted to kill her.
{свист двери, крики}
[Door hissing] [Screaming, yelling]
(выстрел, со свистом выходит воздух)
(gunshot, air hissing)
Только свист стоял!
You could hear so much hissing!
Этот свист раздражает.
That hisses as long as it can.
Если свист - пуля прошла рядом.
A hiss means it's close
Да, свист, ругань, я знаю.
Yeah, boo, hiss, I know.
Козел свистит с разъехавшимися зубами
The ram hisses with teeth apart
Я слышу тихий свист.
I can hear a small hiss. I have perfect pitch.
Свист был совсем близко.
The hiss was close behind him.
Вдруг до Бильбо донёсся тихий свист:
Suddenly up came Gollum and whispered and hissed:
Когда они проходили мимо стола Слизерина, раздался громкий свист.
The Slytherin table hissed loudly as they passed.
- слышал он позади себя громкий свист и всплеск воды. Наверно, Голлум был уже на берегу.
he heard the hiss loud behind him, and the splash as Gollum leapt from his boat.
Хотя их голоса напоминали скрип и свист, из их разговора хоббиту было ясно многое.
Their voices were a sort of thin creaking and hissing, but he could make out many of the words that they said.
— Забудь ты об этом яйце хоть на минуту! — проворчал Гарри, а мимо со свистом безропотно пролетел профессор Флитвик и угодил на высокий шкаф. — Послушай лучше, как Снегг с Грюмом…
“Just forget the egg for a minute, all right?” Harry hissed as Professor Flitwick went whizzing resignedly past them, landing on top of a large cabinet.
Лопасти со свистом вздымали струи воды, образуя громадные волны, Они зависали в воздухе, а затем рушились тысячами брызг вслед за уносившимся катером.
They slashed sheets of water hissing into the air, carved deep gashes into the sea which swayed crazily and sank back foaming into the boat’s wake as it careered across the bay.
С ревом дракон взвился над городом, подгоняемый тучами черных стрел, но наконечники отскакивали от его алмазной чешуйчатой брони, а их древки, воспламеняясь от его огненного дыхания, летели со свистом в озеро.
Roaring he swept back over the town. A hail of dark arrows leaped up and snapped and rattled on his scales and jewels, and their shafts fell back kindled by his breath burning and hissing into the lake.
Дыхание со свистом вырывалось из нее.
Gassy breath hissed out.
Он со свистом выпустил дыхание.
He hissed out a breath.
Дверь за ним со свистом открылась.
Behind them, the door hissed open.
И тут в воздухе послышался свист.
As he was wondering, there was a hissing sound in the air.
В толпе послышался смех и свист.
There was a roar of mingled laughter and hisses.
Он со свистом бил по кирпичу веранды.
It hissed and spurted on the tiles of the porch.
Свист перерос в пронзительную сирену.
The hissing grew to a shrill siren.
Слышен был свист и шипение затаенного дыхания.
There was a hiss of indrawn breath.
verb
Танцуйте, свистите и прыгайте.
Dance, pipe and skip.
"Кап, кап, кап" все утро. а потом свист и взорвалась труба.
It was like "drip, drip, drip" all morning, and then "whoosh," and the pipe burst.
Он ощутил в себе необычайную легкость, и в следующее мгновение вереница со свистом летела вверх по трубе.
An extraordinary lightness seemed to spread through his whole body and the next second, in a rush of wings, they were flying upward through the pipe.
Гарри посторонился в то время как Рон со свистом вылетел из трубы.
Harry stood aside as Ron came whizzing out of the pipe, too.
Издалека доносится барабанный бой да еще, может быть, свист деревянной дудки.
In the distance you hear the beating of drums and perhaps the playing of a wooden pipe.
По всей линии прокатилось эхо команд и свист боцманских дудок.
Up and down the line of orders echoed, the bosuns’ pipes shrilled out.
Пусть как следует смажут и выберут втугую тросовые талрепы, а затем свистят к ужину.
Let the laniards be well greased and bowsed taut, and then pipe to supper.
Джек кивнул офицерам, поднеся пальцы к шляпе, и под свист дудок спустился вниз.
Jack nodded to the other officers, touched his hat, and they piped him down the side.
Свист флейт и звон гонгов прекратились, сменившись ревом троллей и диким верещанием гоблинов.
The piping and gonging fell off, and was replaced by the bellowing of trolls and wild gabbling of goblins.
verb
Не может быть, она не свистит!
No way, he doesn't sing!
Синицы любят свист, а свиньи - визг.
I've heard some corny birds who tried to sing
Это сейчас мы с тобой песни свистим, отпустило нас маленько.
We are in a sing-a-song mood now, 'cause we are eased off a bit.
Тут только я заметил, что Грей безоружен, и отдал ему свой кортик. Мы обрадовались, когда он поплевал на руки, нахмурил брови и замахал кортиком с такой силой, что лезвие со свистом рассекало воздух.
At the same time, observing Gray to be unarmed, I handed him my cutlass. It did all our hearts good to see him spit in his hand, knit his brows, and make the blade sing through the air.
- вырвалось у Бильбо, и он тут же почувствовал, что Приключение ему надоело. Сидел бы в своей норке, в гостиной, в мягком кресле у очага и слушал бы свист кипящего чайника… Не в первый и не в последний раз хоббит думал об этом!
said Bilbo, and just at that moment he felt more tired than he ever remembered feeling before. He was thinking once again of his comfortable chair before the fire in his favourite sitting-room in his hobbit-hole, and of the kettle singing. Not for the last time!
Впрочем, и карликов не тянуло на разговоры. ''Не хватало только, чтобы вода промочила одежду в тюках да снедь в мешках попортила, - с беспокойством думал Бильбо. - Одни неприятности от этого Приключения, будь оно неладно! Сидеть бы сейчас дома, у очага, слушать, как свистит чайник…'' И ещё не раз хоббит думал об этом.
the others were too grumpy to talk. “And I’m sure the rain has got into the dry clothes and into the food-bags,” thought Bilbo. “Bother burgling and everything to do with it! I wish I was at home in my nice hole by the fire, with the kettle just beginning to sing!”
Протестующие выкрики, свист, организованное исполнение "Интернационала".
Howls, booing, organized singing of the International.
Послышался звук, похожий на свист летящей стрелы, и снова чей-то вскрик.
There was a sound like a singing arrow, then a yell from another throat.
За спиной у него, точно хлыст, извивался тонкий ребристый хвост, со свистом рассекая воздух.
A slender ribbed tail thrashed behind it like a whip, making the air sing.
verb
Послышался смех, похожий на свист.
There was a high fluting laugh.
Потихоньку. – Дрогон? Ответом был только дурацкий птичий свист. – Дрогон?
Quietly.” “Drogon?” Nothing but the idiot fluting of the birds. “Drogon?”
Кто-то со свистом продудел на флейте американскую рождественскую песенку – не случайно, а как будто специально фальшивя.
Someone played an American Christmas carol on a flute, not practicing, but evidently bungling it on purpose.
Не нужно их бояться. Кристе показалось, что теперь ветер доносит другой свист: «Авааатаа, Авааатаа, Авааатаа…»
There is nothing to fear." It seemed to her that their flutings called "Avaaaata, Avaaaata," on the wind. "Come,"
Она поднялась выше стрелы Тана и пролетела у него над головой, свистя, как крыло гуся.
It rose higher than Tanus had reached, and it sailed over his head. Fluting like the wing of a goose, it dropped towards me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test