Translation for "свисающий" to english
Translation examples
adjective
Смотрите, как он свисает.
Watch him dangle!
Капля дождя свисает со шпиля церкви.
A single raindrop dangles from the church steeple.
Но его глаз свисал из глазницы!
His eye was dangling out of the damn socket!
Выдохшаяся звезда ситкома, свисающая с крючка?
A washed-up sitcom star dangling from a hook?
А ее длинная ножка свисает у тебя по шее.
Her long legs dangling down your neck.
Последний раз замечен, свисающим с запястья Карлы Веласкез,
Last seen dangling off the wrist of Carla Velasquez,
Я оторвала нить, которая свисала с моего жакета.
I tore off a thread that was dangling from my coat.
Еще раз я оторвала нить, которая свисала с моего жакета.
Once again, I tore off a thread dangling from my coat.
Это было также отвратительно, как сопля, свисающая из носа.
I mean, it's like having a dangling booger. Someone would tell me, right?
Ты, со своими шарами инь-янь, свисающими из твоих дзен-мозгов.
You with your yin-yang balls dangling from your zen brain.
По крайней мере, на этот раз с ушей Полумны не свисали редиски.
At least there were no radishes dangling from her ears.
Дверь была вся исцарапана, цепка звонка мертвенно свисала: напрасно ее дергали, понапрасну стучались.
The door was scarred; the bell-chain was dangling loose, and the bell would not ring.
Комната без окон была душной и мрачной — ее освещала керосиновая лампа, свисавшая с низкого потолка.
The room was dingy and windowless, lit by a single oil lamp dangling from the low ceiling.
Гарри свисал с земли, волосы дыбом, очки висят на дужках, того и гляди упадут в бездонное небо.
Harry was hanging from the ground, with his hair on end, his glasses dangling off his nose, threatening to fall into the bottomless sky.
Рукав злополучной выходной мантии Рона свисал с нее, покачиваясь в такт движению поезда и выставив на всеобщее обозрение полуистлевшее кружево на манжете.
A sleeve of Ron’s dress robes was dangling from it, swaying with the motion of the train, the moldy lace cuff very obvious.
Повнимательнее приглядевшись к подарку, Гарри расхохотался. С цепочки свисали большие золотые буквы, из которых складывались слова «Мой любимый». — Мило, — сказал он. — Классно.
Harry looked more closely and let out a shout of laughter, dangling from the chain in large gold letters were the words: “My sweetheart.” “Nice,” he said.
В комнате толпился народ, было душно, и все заливал красный свет вычурной золотой лампы, свисавшей с потолка, в которой кружили настоящие живые феи, каждая словно искорка яркого света.
The room was crowded and stuffy and bathed in the red light cast by an ornate golden lamp dangling from the center of the ceiling in which real fairies were fluttering, each a brilliant speck of light.
Реакция Гарри была инстинктивной — его волшебная палочка выпорхнула из кармана, в голове словно само собой возникло заклинание Левикорпус! Рон завопил, его ступни мгновенно взлетели вверх, и он беспомощно замер в воздухе вниз головой, со свисающей по сторонам от нее мантией. — За что? — взревел Гарри.
his wand was out of his pocket and the incantation sprang to mind without conscious thought: Levicorpus! Ron yelled as his heel was wrenched upwards once more; he dangled helplessly, upside-down, his robes hanging off him. “What was that for?” Harry bellowed.
С перил свисала паутина.
Cobwebs dangled from the railing.
Ноги их свисали над бездной.
Their feet dangled over a precipice.
Из щитка свисали разноцветные провода.
Various colored wires dangled.
С уха свисает наушник.
An earpiece dangled languidly from one ear.
С другой руки у него свисает сеть.
A net dangles from his other hand.
С балок свисали незажженные лампы.
Unlit lanterns dangled from the rafters.
С радиоантенны свисал лисий хвост.
A foxtail dangled from the radio aerial.
Сзади с ремня свисали наручники.
The handcuffs dangled off her back.
Закопченная паутина свисала с потолка.
Sooty cobwebs dangled from the ceiling.
adjective
Тут лиана захлестывалась петлей и с узла свисал усик.
Here was loop of creeper with a tendril pendant from a node.
Изумрудные серьги свисали с ушей и почти утопали в белом меху.
Emerald pendants hung from her ears and almost buried themselves in the soft white fur.
Волосы у него были встрепаны, коготь косо свисал из-за воротника куртки.
His hair was ruffled, and his claw pendant was hanging sideways from his jacket collar.
С потолка свисала массивная люстра; мертвые хрустальные сосульки не освещало ни капли света.
A massive unlit chandelier hung from the ceiling, though there was no light to spark off its pendant crystals.
Вокруг шеи Учителя обвилась длинная цепь, с которой свисал кроваво-красный рубин невиданных размеров. — Фистандантилус! — невольно ахнул Рейстлин.
A bloodstone pendant appeared, hanging around his neck. "Fistandantilus!" Raistlin gasped.
Жилет украшали золотые пуговицы, а с шеи свисала толстая золотая цепь с брелоком.
On his short jacket he had a number of gold buttons and there was a heavy gold chain hung with a pendant round his neck.
С этими словами она одела эту цепочку себе на шею и спрятала свисающий с нее кусочек металла под толстым воротником своего одеяния.
And she slipped the chain over her own head, hiding the pendant under the heavy collar of her woolen robe.
Многочисленные сталактиты свисали с «пламенеющего» потолка, они мерцали в ровном белом свете, как будто были гладко отполированы.
Vast stalactites hung like the pendant vaults of a flamboyant gothic ceiling, and these gleamed oddly in the steady white light, as if they had been polished smooth.
adjective
«Вон тот молодой человек» скромно размышляет о чем-то грустном, сидя позади мокрого передника, свисающего с бельевой веревки.
The young man here, is modestly brooding behind a damp apron pendent from a clothes-line.
Убийца исчезает, Филипп бросается к упавшему навзничь человеку, рука которого свисает над темной водой.
The assassin fled; Philip rushed up to the victim who lay on his back with one pendent hand trailing in the dark water.
Проходя через парадный зал с величественно свисающими пурпурными и темно-красными знаменами, головами саблезубых тигров и драконов, арктических медведей и тропических тасманских волков по стенам, он прямо перед лестницей повернул налево к меньшей двери, ведущей к конюшне.
Passing through the grand hall with its imposing pendent banners of purple and crimson, its mounted heads of sabertooths and dragons, arctic bears and tropical thylacines, he turned left just before the imposing entryway and made his way to the smaller door that was nearer the stables.
adjective
Позади виднелась кучка закованных в латы всадников, их копья стояли торчком, цветные кисти свисали вдоль дубовых древков.
Behind were the little clump of steel-clad horsemen, their lances raised, with long pensils drooping down the oaken shafts.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test