Translation for "свинцовые" to english
Translation examples
adjective
7. работы, требующие контакта со свинцом, свинцовыми компонентами или свинцовыми смесями, и работы по удалению свинца;
7. Jobs involving contact with lead, lead components or lead mixtures and the cleaning of lead sites;
Разрешенные свинцовые пули
Authorized lead shot
Свинцовые аккумуляторные батареи
Lead acid batteries
Фужеры (из свинцового хрусталя)
Drinking glasses (lead crystal)
- Помоханское свинцово-цинковое месторождение
- Pomorzany Zinc-lead
Батарея свинцовых аккумуляторов для ИБП
Lead acid battery for UPS
Использованные свинцовые аккумуляторные батареи
Used lead-acid batteries
Запрещается использование свинцовых припоев.
The use of lead solder is not permitted.
Или свинцовую краску.
Or lead paint.
Свинцовый, раскрашен вручную.
Lead, hand-painted.
Скардейлские свинцовые рудники.
Scardale lead mines.
Со свинцовой трубой!
With the lead pipe!
- в свинцовой оболочке...
- with a lead-covered...
Покрыт свинцовой краской.
Coated in lead paint.
Здесь свинцовая обшивка.
It's lined with lead.
Закреплено свинцовым поцелуем.
Sealed with a lead kiss.
Со свинцовыми шинами.
With tires made of lead.
Кусок свинцовой трубы.
It's a piece of lead pipe.
Рента с некоторых весьма богатых свинцовых рудников Шотландии тоже составляет шестую часть валового продукта.
A sixth part of the gross produce is the rent, too, of several very fertile lead mines in Scotland.
Впрочем, исклю чение было сделано для следующих предметов: квасцы, свинец, свинцовая руда, олово, выделанная кожа, купорос, уголь, чесалки для шерсти, некрашеные сукна, гальмейный камень, шкуры всякого рода, клей, кроличий пух или шерсть, заячья шерсть, всякого рода волос, лошади и свинцовый глет.
The following goods, however, were excepted: alum, lead, lead ore, tin, tanned leather, copperas, coals, wool cards, white woolen cloths, lapis calaminaris, skins of all sorts, glue, coney hair or wool, hares' wool, hair of all sorts, horses, and litharge of lead.
Серебряный котел больше сохраняет чистоту, чем свинцовый, медный или оловянный, и благодаря тому же свойству золотой котел еще лучше серебряного.
A silver boiler is more cleanly than a lead, copper, or tin one; and the same quality would render a gold boiler still better than a silver one.
Гарри поднял руку с палочкой, показавшейся ему свинцовой, и тоже прошептал: «Агуаменти!» Они вдвоем поливали дом водой, пока не угас последний язычок огня.
Harry raised his wand arm, which felt like lead, and murmured “Aguamenti” too: Together, he and Hagrid poured water on the house until the last flame was extinguished. “S’not too bad,”
Они приравнивались к залежам золота и серебра, которые, если не было специальной оговорки в жалованной грамоте, никогда не считались включенными в общее пожалование земель, в противоположность свинцовым, медным и оловянным рудникам и угольным копям как имеющим меньшее значение.
It was put upon the same footing with gold and silver mines, which, without a special clause in the charter, were never supposed to be comprehended in the general grant of the lands, though mines of lead, copper, tin, and coal were as things of smaller consequence.
Она показала мне свинцовую полосу, скрученную узлом, заметив, что вообще-то она попадает метко, только вывихнула руку на днях и не знает, попадет ли теперь. Выждав случая, она швырнула этой штукой в крысу, но не попала и охнула – так больно ей было руку.
She showed me a bar of lead twisted up into a knot, and said she was a good shot with it generly, but she'd wrenched her arm a day or two ago, and didn't know whether she could throw true now. But she watched for a chance, and directly banged away at a rat; but she missed him wide, and said «Ouch!» it hurt her arm so.
Он пытался представить себе, что скажет профессор Макгонагалл, если его поймают в кабинете Амбридж всего через несколько часов после того, как она поручилась за него… ведь, в конце концов, ничто не мешает ему просто вернуться в гриффиндорскую башню в надежде, что на летних каникулах он улучит удобный момент и расспросит Сириуса о сцене, свидетелем которой стал благодаря Омуту памяти… ничто, кроме свинцовой тяжести в животе, которую он чувствует при мысли о таком разумном поведении… да и потом, Фред и Джордж уже спланировали, как они будут отвлекать Амбридж, а в его сумке дожидаются своего часа нож, подаренный Сириусом, и старая мантия-невидимка отца.
He could just imagine Professor McGonagall’s reaction if he was caught trespassing in Professor Umbridge’s office mere hours after she had vouched for him… there was nothing to stop him simply going back to Gryffindor Tower and hoping that some time during the next summer holidays he would have a chance to ask Sirius about the scene he had witnessed in the Pensieve… nothing, except that the thought of taking this sensible course of action made him feel as though a lead weight had dropped into his stomach… and then there was the matter of Fred and George, whose diversion was already planned, not to mention the knife Sirius had given him, which was currently residing in his schoolbag along with his father’s old Invisibility Cloak.
Завод занимается переработкой свинцовых болванок в свинцовые белила.
The purport of such works is the conversion of pig-lead into white- lead.
Может, свинцовую пулю.
A piece of lead shot, maybe.
Мягкая свинцовая цепочка.
The soft lead chain.
Тяжело, будто свинцовая пуля.
As heavily as if it were a lead bullet.
На свинцовую пулю она не подействует.
A lead slug isn’t amenable to that.
Либо у нее свинцовая задница.
Or she’s got a lead butt.
– Свинцовая часть – это пуля.
The lead part is the bullet.
Вещество хранилось в свинцовом контейнере.
The material was in a lead container.
Будто тебя запихали в свинцовую коробку.
Like being packed in a lead box.
adjective
93. С 2005 года осуществляется программа содействия замене свинцовых водопроводных труб, подающих питьевую воду в жилые здания.
93. A programme supporting removal of leaden distribution systems of drinking water from residential buildings has been running since 2005.
В ее рамках осуществляется подпрограмма "Содействие ремонту свинцовых водораспределительных систем в домах", цель которой − снизить концентрацию свинца в питьевой воде и побудить домовладельцев к замене свинцовых водопроводных труб трубами из альтернативных материалов, не наносящих вреда здоровью.
The objective of the sub-programme "Support of repairs of leaden water distribution systems in houses" is to reduce lead concentration in drinking water and to stimulate house owners to replace distribution pipes made of lead with alternatives that are not harmful to health.
Отчаянья свинцовых глаз,
And leaden-eyed despairs
Свинцовая тяжесть на сердце.
A leaden weight upon one's heart.
Ретке (американский поэт) сравнивал старость со свинцовым грузом... Но я так не думаю.
Roethke referred to getting old... as wearing the leaden weight of what I did not do.
Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие.
It was not just that Leslie was numbed... with the spate of leaden perceptions... that passed for wit from Marvin.
Хоть дух тревожен, всё ж заснуть хочу, А то меня придавит сон свинцовый, когда нужны победные крыла.
I'll strive, with troubled thoughts, to take a nap... lest leaden slumber weigh me down tomorrow... when I should mount with wings of victory.
не было ни капли хрупкости в том, что он наделал как факт, она выгл€дела очень т€жело и типа свинцово на самом деле € думаю, что ристофер думал, будто его нар€д злободневный
Let's talk about Christopher. There was no sense of fragility to what he did at all. In fact, she looked very heavy and leaden.
Новое утро оказалось таким же свинцовым и дождливым, как предыдущее.
The following day dawned just as leaden and rainy as the previous one.
Скоро крепкий, свинцовый сон налег на него, как будто придавил.
Soon a deep, leaden sleep, like a heavy weight, came over him.
Подгоняемые ревом толпы, четырнадцать игроков взмыли в свинцовое небо.
With a roar from the crowd to speed them upward, the fourteen players rose toward the leaden sky.
В проливе, защищенном Островом Скелета, была такая же неподвижная свинцово-тусклая вода, как в тот день, когда мы впервые его увидели. «Испаньола» вся, от вершины мачты до ватерлинии, с повисшим черным флагом, отражалась как в зеркале. Возле корабля я увидел ялик.
and the anchorage, under lee of Skeleton Island, lay still and leaden as when first we entered it. The HISPANIOLA, in that unbroken mirror, was exactly portrayed from the truck to the waterline, the Jolly Roger hanging from her peak.
Те древние инстинкты, что в известную пору года гонят людей из шумных городов в леса и поля убивать живых тварей свинцовыми шариками, теперь проснулись в Бэке, и в нем эти кровожадность и радость умерщвления были бесконечно более естественны.
All that stirring of old instincts which at stated periods drives men out from the sounding cities to forest and plain to kill things by chemically propelled leaden pellets, the blood lust, the joy to kill—all this was Buck’s, only it was infinitely more intimate.
День был свинцовый.
It was a leaden afternoon.
Голова была как свинцовая.
My head felt leaden.
Ее слова были свинцово-тяжелыми.
The words were leaden.
Палаш был словно свинцовый.
The pallasz was such a leaden weight.
С опущенным свинцовым взглядом,
But with a downward leaden eye
Свинцовый рассвет сулил еще один свинцово-серый зимний день. Зима словно бы решила длиться вечно.
The leaden dawn promised another leaden gray day of a winter that seemed to linger forever.
Промятый нагрудник был свинцово-тусклым.
His dented breastplate was dull and leaden.
Динкль уставился на него свинцовыми глазами.
Dinkle fixed him with a leaden eye.
Кровь все еще отливала свинцовым блеском.
The blood still had a leaden tinge.
Серое свинцовое небо навевало мрачные мысли.
The afternoonwas leaden grey, depressing.
adjective
Оголенная древесина на коническом кончике потемнела, приобрела свинцово-сливовый оттенок, слившись с тупым мыском графита, чей слеповатый лоск один только и отличал его от дерева.
The bare wood of its tapered end has darkened to plumbeous plum, thus merging in tint with the blunt tip of graphite whose blind gloss alone distinguishes it from the wood.
adjective
В его темных глазах была свинцовая тяжесть.
There was a saturnine look in his dark eyes.
Двое - высокие и худощавые, с серой кожей, длинными тонкими ногами, свинцовыми губами и плотно прилегающими к головам блестящими черными волосами.
Two were tall and thin, with arsenical skins, thin long noses, saturnine mouths, black hair varnished close to their heads.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test