Translation for "свинки" to english
Translation examples
noun
Все они свинки..
They're all piggies.
# Эта маленька свинка...
# This little piggy...
Свинка, где ты? ..
Where are you, Piggy?
- (Бу) Держите, свинки.
Here you go, piggies.
"Свинка и Мозг"?
"Piggy and the Brain"?
Хелен ты называл "мисс Свинка", а мамашу - "миссис Свинка"!
Helena was Miss Piggy, so her mother was Mrs Piggy!
Размерами свинка была с приличного пони.
This piggy was the size of a pony.
В общем и целом эта миленькая свинка походила на миленькую свинку, которая убила гончих, выпотрошила лошадь и сожрала охотника.
This little piggy looked like the little piggy that killed the boarhounds, disembowelled the horse and ate the huntsman.
Иди сюда, грязная маленькая свинка, ты грязная свинья.
Come here, you dirty piggy pig, you dirty pig.
— Симпатичная свинка, я собираюсь сжевать твой язык, вырвав его из твоего рта.
“Pretty piggy, I’m gonna chew your sweet tongue out of your mouth.”
– Ой, как страшно! Ой-ой-ой! Ой, я забоялся этой плаксы свинки.
“Oooooh, I’m frightened! I really am! Frightened of the weepy weepy piggy pig.
Хриплым голосом, растягивая слова, словно он много выпил, профессор прорычал: — Маленькая свинка.
Voice rough with anger and slurred as if he had been drinking, the professor said, “Piggy pig.
Что ты думаешь на сей счет? – Мисс Свинка, – сурово отозвался Райен. – Я разговариваю с тобой.
What do you think?” “Miss Piggy,” said Ryan dourly, “I am talking to you.”
И о чем плачет наша свинка? Потеряла желудь? Потеряла своего свиненка? Потеряла своего… – Ублюдок!
What have we got to cry about, piggy? Lost our sow? Lost our piglet? Lost our—
Маленькая симпатичная грязная свинка, — крики Минни глохли в мясистой ладони, а профессор уже спешил к двери на террасу и во двор.
Pretty little dirty piggy.” Minnie’s scream stifled by his meaty hand, he hurried with her toward the door to the terrace and the backyard.
noun
Корь, свинка, краснуха
Measles, mumps and rubella
MMR = корь, свинка, краснуха
MMR = measles mumps rubella
корь, свинка и краснуха − 38 797
Measles, Mumps and Rubella - 38,797
Отмеченная в 2004 году в Наблусе вспышка свинки распространилась на все районы Западного берега, что потребовало проведения массовой кампании прививок от кори, свинки и краснухи (КСК).
An outbreak of mumps originating in Nablus spread to all West Bank districts in 2004, necessitating a mass measles, mumps and rubella (MMR) immunization campaign.
С этого времени заболеваемость свинкой начала снижаться.
Since then the number of mumps cases has fallen from year to year.
714. Прививки против свинки начали делать в Словении в 1979 году.
714. Inoculation against mumps was introduced in Slovenia in 1979.
Детям в возрасте 12 и 18 месяцев делают прививки от кори, свинки и краснухи.
At 12 and 18 months, children are immunized against measles, mumps, and rubella.
27. Степень охвата вакцинацией КПК против паротита (свинки), кори и краснухи была неравномерной.
Maternal deaths The mumps, measles and rubella (MMR) immunization coverage experienced fluctuations.
В 2006 году иммунизация против свинки, гемофилии и гриппа была включена в обычную обязательную программу вакцинации.
In 2006, mumps and haemophilius influenzae vaccines were introduced into the routine compulsory scheme.
Может быть свинка?
Maybe the mumps?
Это не свинка.
It's not mumps.
Корь, свинка, ветряная оспа?
Measles, mumps, chickenpox.
Свинка, корь, коклюш.
Mumps, measles, whooping-cough.
У Лиама свинка.
Liam's got the mumps.
У Лизы - свинка.
Lisa has the mumps.
Собака подхватила свинку.
The dog's got the mumps.
- У тебя свинка?
-Do you have the mumps?
Эта свинка совсем другая.
These mumps is different.
– У бабушки твоей свинка!
Mumps your granny!
– Да потому, что это и есть свинка. С нее и начинается.
«Why, because it IS the mumps. That's what it starts with.»
Ну так вот эта свинка, можно сказать, хуже всякой бороны: прицепится, так не скоро отцепишь.
Well, these kind of mumps is a kind of a harrow, as you may say-and it ain't no slouch of a harrow, nuther, you come to get it hitched on good.»
— Да потому, что это и есть свинка.
Why, because it IS the mumps.
— Может, у них еще не было свинки.
       'Perhaps they have never had mumps.
— А у мсье Брауна была свинка?
       'Has Monsieur Brown had mumps?'
Сами никогда не болел свинкой.
Sami had never had mumps!
Вероятно, свинка, сказали врачи.
Mumps, perhaps, the doctors said.
Джойс болела ветрянкой и свинкой – вот и все.
She’d had mumps and chicken pox.
Вы ведь помните, какая тогда свирепствовала свинка?
You remember the real bad mumps, don’t you?”
– Свинка, – трагически ответила леди Омберсли.
Mumps,’ replied Lady Ombersley tragically.
Свинка (2 года)
Epid. parotitis (2 years)
Не было сообщений о проявлениях кори, краснухи, дифтерии, свинки и полиомиелита.
No incidents of measles, rubella, diphtheria, parotitis and poliomyelitis were reported.
noun
Ты куда это собралась, свинка?
Where are you going, piglet?
Нет, вы не хотите, маленькие свинки.
No, you won't, you piglets.
Энни, когда ты так смеешься, ты хрюкаешь, как свинка.
Annie, when you laugh like that, you snort like a piglet.
В викторианскую эпоху, свиноматка спустилась к Подземной Реке в Хэмпстеде, и разродилась там маленькими свинками.
Back in Victorian times, a sow went into the River Fleet at Hampstead and had a litter of piglets.
– Так, значит, и в самом деле имеется крестьянская свинка.
“So there really was a farmer-piglet.”
Фаун стиснула зубы: до нее начало доходить, насколько оскорбительно высказался Дор, назвав ее свинкой.
Fawn set her teeth, beginning to have an inkling about the piglet insult.
Бренда, сексапильная мать этой желанной свинки, спешит на кухню, и Риз говорит, от себя и от своего чревовещателя: «Когда я закончу с ней, она повесится, как Джин».
Brenda, succulent mother of the much-desired piglet, hurries into the kitchen, and Reese, speaking for himself and for his ventriloquist, says, “When I’m done with her, she’ll hang herself like Jean.”
Судя по тому, как вспыхнули глаза Дага, это было очень оскорбительное название; правда, Фаун не могла понять почему: «цыпленок», «жеребенок», «свинка» – все это были, по ее опыту, ласковые обращения.
Or, from the heated look in Dag’s eye, very insulting term, although she couldn’t see exactly why; chickie and filly and piglet and all such baby-animal terms being used interchangeably for little endearments, in Fawn’s experience.
Какое-то мгновение они смотрели друг другу в глаза, и у Фаун возникло сводящее с ума ощущение, что они обменялись какими-то посланиями, которых она снова не уловила, хотя дело явно касалось довольно оскорбительного названия «свинка».
They locked eyes for a moment, and Fawn had the maddening sense that some exchange had passed or was passing that, once again, she hadn’t caught, although it had seemed to spin off the rather insulting term piglet.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test