Translation examples
verb
Об этом свидетельствуют следующие примеры:
The following examples testify to it:
Вышеизложенное ясно свидетельствует об этом.
The record clearly testifies to this.
Массовые захоронения являются тому свидетельством.
Mass graves testify to that.
Реальное положение дел свидетельствует об обратном.
The reality on ground testifies to the contrary.
Она свидетельствует о том, что мы находимся на правильном пути.
It testifies to the fact that we are on the right path.
Эта инициатива является свидетельством прозорливости и смелости.
This initiative testifies to vision and courage.
Об этой поддержке свидетельствует впечатляющее число соавторов.
The impressive number of sponsors testifies to this support.
Эти цифры свидетельствует об эффективности наших программ.
The record testifies to the effectiveness of our programmes.
Гарантии в отношении потерпевших и лиц, свидетельствующих в их пользу
Guarantees for victims and witnesses testifying on their behalf
Мэрион свидетельствует против вас.
Marion testified against you.
И дети конечно свидетельствуют.
And the children certainly testify.
Не свидетельствуй против Дианы.
Don't testify against Diane. What?
Рисунок свидетельствует против Вас.
But Igdrasil testifies against you.
-Нет звонков до свидетельства.
No calls till you testify.
Я свидетельствую, что Я есмь.
I testify that I am.
Ваша жена дала свидетельства в вашу пользу.
Your wife will testify.
Я свидетельствую от имени города.
I'm testifying on behalf of the city.
Свидетельство против меня не было предложением.
Testifying against me wasn't a suggestion.
— Не соглашусь с вами, — с видимым наслаждением возразил Петр Петрович, — конечно, есть увлечения, неправильности, но надо быть и снисходительным: увлечения свидетельствуют о горячности к делу и о той неправильной внешней обстановке, в которой находится дело.
“I cannot agree with you,” Pyotr Petrovich objected with visible pleasure. “Of course, there are passions, mistakes, but one must also make allowances: passions testify to enthusiasm for the cause, and to the wrong external situation in which the cause finds itself.
Об этом свидетельствует само существование поста Мэра!
The mayoralty itself testifies to the fact!
Об этом свидетельствует их стихи и песни.
But in song and poem women have testified about their lives.
Родственники жертв Орксинса пришли со своими свидетельствами;
The kin of his victims testified;
Этому свидетельствуют легенды множества различных культур.
The legends of many different cultures testify to this.
Ты, брат Итон, не приобщишь ли нас к своему свидетельству?
You, brother Eaton, won’t you testify?”
Вся его жизнь, всё его поведение тому свидетельство.
His entire life, his entire behavior, testify to that.
Можем ли мы воспроизвести наши записи как свидетельство?
Do we have permission to playback our records and to testify by picting?
Сияющая улыбка на твоем лице — свидетельство моей невиновности.
The glowing smile on your face testified to my innocence.
verb
Это свидетельствует о силе Организации.
This bears witness to the strength of the Organization.
Об этом свидетельствует нынешняя сессия ЮНКТАД.
This UNCTAD session bears witness to this effort.
Свидетельством тому является формирование нового правительства.
The formation of the new Government bears witness to this.
Там, по свидетельствам очевидцев, они собрали около 3 000 человек.
According to witnesses, they assembled about 3,000 persons.
О серьезности положения свидетельствуют три важных обстоятельства.
Three major developments bear witness to the seriousness of this situation.
Эти осведомленные источники представляли документы и/или свидетельства очевидцев.
These knowledgeable sources provided documents and/or eye-witness observations.
История свидетельствует о том, что войны ведутся с незапамятных времен.
History has witnessed wars since time immemorial.
Его доклад и заявление сегодня утром свидетельствуют об этой приверженности.
His report and his statement this morning bear witness to that commitment.
Свидетельствую о преступлении.
Witness the crime.
Мистер Стро, ваше свидетельство!
Mr. Stroh, your witness.
Свидетельствуйте её нечестивый взор.
Witness her unholy gaze.
Против которого свидетельствует Кел?
The one Kale witnessed?
"Не произноси ложного свидетельства".
Thou shalt not bear false witness.
Свидетельствуйте агента этой ереси.
Witness the agent of this heresy.
На что нам ещё свидетельства!
There's no need for witnesses!
Я свидетельствую, что Аллах...
I bear witness that God is one ...
Очень удобно, очень… Но это только ваши слова, никаких подтверждающих свидетельств
Highly convenient, highly convenient… so it’s just your word and no witnesses…”
Жители винодельческих стран являются по общему правилу самыми трезвыми народами Европы: свидетельством этого служат испанцы, итальянцы и жители южных провинций Франции.
The inhabitants of the wine countries are in general the soberest people in Europe; witness the Spainards, the Italians, and the inhabitants of the southern provinces of France.
То, что они в частной жизни стояли в этом отношении выше, свидетельствуют нам Полибий* [* Polybius. Hist. VI, 54] и Дионисий Галикарнасский, два писателя, хорошо знакомые с обоими народами; и весь характер греческой и римской истории свидетельствует нам о превосходстве общественных нравов римлян.
That they were superior in private life, we have the express testimony of Polybius and of Dionysius of Halicarnassus, two authors well acquainted with both nations; and the whole tenor if the Greek and Roman history bears witness to the superiority of the public morals of the Romans.
— Запутанные свидетельства.
‘Knotted witnesses.’
Свидетельствую в этом перед Богом.
I give witness before the god.
Моя жизнь свидетельство тому, так же как и жизнь Ньятенери.
My life is witness to this, as is Nyateneri’s.
И свидетельство этого — гроб, лежащий на полу.
witness the coffin on the floor.
Я послан нести свидетельство того…
I am sent to bear witness to-to-
Молчаливый не свидетельствует против себя.
The silent bear no witness against themselves.
Свидетельства могут быть ошибочными — или купленными.
Witnesses can be mistaken—or bought.
Ложное свидетельство да не останется безнаказанным.
A false witness shall not be unpunished.
Каждое слово свидетельствует об этом.
Every word you say bears witness to that.
— А мы можем доверять этому свидетельству?
Can we trust this witness, though?
verb
Они уничтожают свидетельства и сфабрикуют свидетельства.
They will destroy evidence and they will make up evidence.
799. Группа, как правило, требует от заявителя таких претензий предоставления четких документальных свидетельств, например свидетельств об оплате и свидетельств в отношении требования об оплате.
The Panel normally requires a claimant to supply clear documentary evidence of such claims, such as evidence of payment and evidence of the requirement to pay.
Первичные свидетельства (%)
Primary evidence (%)
- Но никаких свидетельств.
- But no evidence.
Нет никакого свидетельства.
There's no evidence.
- Свидетельство супружеской неверности?
- Evidence of an affair?
Свидетельства сексуального насилия?
Evidence of sexual assault?
Свидетельства полного безумия.
Evidence of total insanity.
Свидетельство внеаудиторной деятельности.
Evidence of extracurricular activities.
И никаких свидетельств...
There was no evidence...
Доказательства свидетельствуют о том ...
The evidence suggests...
Свидетельства тому исчерпывающи и неоспоримы. То был Юйэ.
The evidence is complete, cannot be controverted. It was Yueh.
В конце концов, все лабораторные исследования свидетельствуют против него!
All the laboratory evidence is against him.
Все данные ясно свидетельствуют, что герцог был человеком, которого нелегко обмануть.
All evidence indicates the Duke was a man not easily hoodwinked.
— Нет никаких свидетельств обратного! — так же гневно крикнул Фадж.
“I see no evidence to the contrary!” shouted Fudge, now matching her anger, his face purpling.
Наверное, сбагрят куда-нибудь в самый темный час ночи, будто улики, свидетельствующие о некоем злодейском преступлении.
burn them in the dead of night, probably, as if they were evidence of some dreadful crime.
Конечно, кое-кто станет утверждать, будто НЛО — свидетельство того, что нас посещают или инопланетяне, или люди из будущего.
Of course, some people would claim that sightings of UFOs are evidence that we are being visited either by aliens or by people from the future.
Похвальный лист этот, очевидно, должен был теперь послужить свидетельством о праве Катерины Ивановны самой завести пансион;
This certificate of merit was now obviously meant to serve as evidence of Katerina Ivanovna's right to start an institute of her own;
Потому я и рылся в его прошлом, пытался найти свидетельства того, что вблизи от него исчезали произведения магического искусства.
I have therefore trawled back through Voldemort’s past to see if I can find evidence that such artifacts have disappeared around him.”
Он начал проверять все свидетельства о сухих колодцах, где появлялись, а затем исчезали навсегда капли и тоненькие струйки воды.
He began reexamining the evidence of the dry wells where trickles of water had appeared and vanished, never to return.
— …этот зал еще не слышал. — Крауч повысил голос, чтобы заглушить слова сына. — Мы выслушали свидетельства, доказывающие вашу вину.
said Crouch, speaking more loudly, drowning out his son’s voice. “We have heard the evidence against you.
Но в качестве свидетельства – нет.
But as evidence-no.
– Но это ведь свидетельство.
“But it is evidence.”
а другими — как свидетельством за.
and others as evidence for.
Свидетельства противоречивы.
Evidence ambiguous.
В официальных документах нашей Организации содержатся свидетельства этих жестокостей.
The records kept by this Organization bear witness to that brutality.
Сохранившееся наследие его древней цивилизации является тому свидетельством.
The existing legacy of its old civilization bears witness to that.
Ситуация в Боснии и Герцеговине является свидетельством этих усилий международного сообщества.
The situation in Bosnia and Herzegovina bears witness to this human endeavour.
Их активное участие в "повестках дня для развития" свидетельствует о том, что они разделяют эту озабоченность.
Their active participation in "development agendas" bears witness to this shared concern.
Недавние события свидетельствуют о важности предотвращения разработки такого рода вооружений.
Recent developments bear witness to the importance of preventing the development of such armaments.
То белое пальто, такое безупречное, казалось, оно несло в себе свидетельство чего-то ужасного.
That white coat, impeccable, seemed to bear witness to something sinister.
Я свидетельствую, о том, что нет бога, кроме Аллаха, и что Мухаммад — раб его и посланник его.
I bear witness to God being one and Muhammad is his prophet.
Открывая завод, как свидетельство нашего Индо-Американского сотрудничества, мы надеемся, что это также приведет к обновлению наших дружеских связей...
As we bear witness to this plant, this feat of Indo-American cooperation, we hope it will be the delta of a renewed friendship...
Миссис Флоренс Кеннард, секретарь жертвы, Джо Флина, свидетельствует о следующем разговоре, между обоими жертвами, утром 24 июня, 1947 года.
"Mrs. Florence Kennard, "secretary to the victim Joe Flynn, "attested to bearing witness to the following conversation between both victims on the morning of June 24, 1947."
То, что они в частной жизни стояли в этом отношении выше, свидетельствуют нам Полибий* [* Polybius. Hist. VI, 54] и Дионисий Галикарнасский, два писателя, хорошо знакомые с обоими народами; и весь характер греческой и римской истории свидетельствует нам о превосходстве общественных нравов римлян.
That they were superior in private life, we have the express testimony of Polybius and of Dionysius of Halicarnassus, two authors well acquainted with both nations; and the whole tenor if the Greek and Roman history bears witness to the superiority of the public morals of the Romans.
– Я послан нести свидетельство падения великанов.
“I am sent to bear witness to the downfall of Giants.”
Замок станет свидетельством нашей власти над страной.
A castle there would bear witness to all of our hand upon the land.
Тысяча изображений Искушений Св.Антония свидетельствует об эффективности ограниченной диеты и ограниченного окружения.
A thousand pictures of the Temptations of St. Anthony bear witness to the effectiveness of restricted diet and restricted environment.
В ее особняке на улице Иены хранятся коллекции предметов искусства, свидетельствующие о разнородных ее познаниях и отличном вкусе.
In her mansion in the Avenue d'Jéna she possesses collections of works of art which bear witness to the diversity of her knowledge and the excellence of her taste.
Жизнь неолюдей должна была протекать мирно, рационально, вдали и от удовольствия и от страдания; замысел этот потерпел крах, и мой уход служил наглядным тому свидетельством.
The life of the neohumans was intended to be peaceful, rational, remote from pleasure as well as suffering, and my departure would bear witness to its failure.
verb
Участникам предлагается указывать "Свидетельство" в графе "Тема/предмет" любого электронного сообщения, содержащего просьбу о выдаче свидетельства.
Participants are requested to note "Attestation" in the subject line of any email communication requesting a letter for attestation.
Свидетельство, удостоверяющее компетентность сборщика в том, что
Certificate attesting the competence of an assembler
Об этом свидетельствуют затянувшиеся переговоры по реформе.
The protracted reform negotiations attest to this.
СВИДЕТЕЛЬСТВО, ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПУНКТОМ 3.2.9
ATTESTATION WITH REGARD TO PARAGRAPH 3.2.9.
· Отсутствие злоупотреблений с использованием "временных свидетельств".
No misuse of the `attestation de reconnaissance'.
Наш собственный опыт -- тому свидетельство.
Our own experience attests to this.
Это еще раз свидетельствует о ценности этого процесса.
That attests once more to the value of the process.
Об этом свидетельствуют его кощунственные скульптуры.
His blasphemous stonework attests to that.
Для меня это было свидетельством лишь его внутреннего страха.
I attested it to him just being scared.
Где же свидетельства вашего нелепого обвинения?
What attestation could you possibly have for such an absurd claim?
То, что ты сделала это так горячо, свидетельствует об этом.
The fact that you offer them up so eagerly attests to that.
И, как свидетельствует твой опыт, похоже, он зациклен на Бэтмене.
And as your experience attests, he seems to have a fixation with Batman.
Рисунки наблюдаемых им небесных тел свидетельствуют о его небывалой точности.
The drawings he made of the astronomical bodies he observed attest to his uncanny precision.
За все эти годы знакомства с ним был ли какой-нибудь случай, свидетельствующий о его пороках?
Do you know of any incident that would attest to a flaw in his character?
Сам способ изложения диалектической теории свидетельствует о том духе отрицания, который в ней заложен.
Through it, the mode of exposition of dialectical theory... attests to the negative spirit which is in it.
В нем вы найдете отчет, свидетельствующий о факте, что он - носитель бациллы, широко известной как "синтококкус нова".
In it you'll find a report attesting to the fact that he is a carrier of a bacillus strain known as Synthococcus novae.
Я, Таита, свидетельствую об этом.
I, Taita, attest all these things.
- О чем свидетельствуют события, приведшие к распаду Империи.
“As events leading to the breakup of the Empire can attest.”
– У меня нет документов, свидетельствующих о моей принадлежности к какому-либо миру, мадам.
“I have no documents attesting to citizenship with respect to any world, madam.”
Но вот эти пуговицы на наших мундирах, разве они свидетельствуют о том, что мы присягали в верности Природе? Нет, мы присягали королю.
But do these buttons that we wear attest that our allegiance is to Nature? No, to the King.
Твоя мать знала о некоторых моих услугах государству, как свидетельствует это кольцо.
Your mother knew of some of my efforts on her behalf, as this ring attests.
Ха! Он не способен даже как следует произнести заклятие — о чем свидетельствует цвет его кожи.
Hah, he cannot even be trusted to work a spell correctly, as his skin color attests.
Я свидетельствую это своей смертью, – заявила она, одиноко возвышаясь над бездной, – голос ее прерывался.
I attest to it by my death," she said, standing alone, her voice quavering.
Тогда все мое состояние в наличных деньгах и в ценных бумагах хранилось бы в этом сейфе вместе с документом, свидетельствующим, что все это принадлежит Люку.
All my disposable fortune was to be deposited there, with a document attesting that it belonged to Luc.
А насчет того, что она там задумала, если это касается проклятой горы, как о том свидетельствует рев, то ничего хорошего ждать не приходится.
As for what she has in mind, if it involves the dread mount, then it's nothln' good, as the roars will attest."
verb
Об этом свидетельствуют следующие случаи.
The following cases illustrate this point.
Об этом убедительно свидетельствуют следующие данные:
The following indicators demonstrate this point:
Кризис в Сомали - тому свидетельство.
The crisis in Somalia is a case in point.
Это свидетельствует о насущной необходимости:
This points to the urgent need to ensure:
Об этом свидетельствуют данные в приведенной ниже таблице.
The following table illustrates this point.
О сложности ситуации свидетельствуют и другие показатели.
Other indicators point to a complex situation.
Последние тенденции свидетельствуют об определенном улучшении.
Recent trends point towards an improvement.
Об этом свидетельствуют, например, ответы ЭКЛАК и ЭСКЗА.
The replies of ECLAC and ESCWA are, for example, illustrative of this point.
Эта резолюция свидетельствует также о возвращении к многосторонности.
That resolution also pointed to a return to multilateralism.
Что ещё раз свидетельствует о виновности мистера Шэнли.
Which further points to Mr. Shanley's guilt.
К тому же, у нас есть свидетельство о рождении подозреваемого.
On that point, we have the suspect's birth certificate.
Представление на основе историко-культурных свидетельств, в 7 картинах.
A presentation from a cultural and historical point of view in 7 chapters of moving pictures.
По их словам, приговор уже вынесен. Свидетельство о смерти подписано.
They say the sentence has been passed, the certificate signed, so what's the point?
Что именно против него не свидетельствует?
What don't point at him?”
Нет свидетельств с этого этапа истории.
There are no records of such things, at this point in history.
Ну так или иначе, дело в том, что там нет ее свидетельства о смерти.
Anyway, the point is—no death certificate.
Бертинк показывает мне на мое свидетельство.
Bertinck points to my pass.
И многое свидетельствует, что у него нет сердца.
and, in some points, there seems a hardness of heart about him.
На самом деле все свидетельствуют об обратном.
In fact everything points the other way.
И это еще одно свидетельство в его пользу.
And that's another point in his favour.
19. Предварительные результаты исследований свидетельствуют о том, что незаконная торговля охраняемыми видами очень хорошо организована.
Preliminary research findings give evidence of the highly organized character of the illegal trade in protected species.
Эта информация также свидетельствует о необходимости изменения политики в целях содействия принятию более широких усилий в направлении обеспечения равного распределения обязанностей, о чем свидетельствуют следующие примеры:
It also gives evidence of the need for changes in policy to promote greater efforts toward equal sharing of responsibilities as the examples below indicate:
Значения полураспада в атмосфере последовательно намного превышают два дня, что свидетельствует о стойкости ГХБД в воздухе.
Atmospheric half-life values consistently exceed by far two days, which gives evidence that HCBD persists in air.
27. Вышеуказанные примеры свидетельствуют о наличии широких возможностей для перестройки военных НИОКР в экономически и экологически полезные производства.
The above examples give evidence of the diverse opportunities for restructuring military R&D into economically and environmentally useful production.
Случаи, описанные в этих сообщениях, свидетельствуют о необходимости постоянного и эффективного поощрения и защиты права на свободу убеждений и их свободное выражение.
The cases contained in these communications give evidence of the continuous need for the effective promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression.
50. Тот факт, что жертва правонарушения не может или не хочет давать показания, не должен становиться причиной отказа в судебном преследовании, если дело может быть возбуждено на основании иных свидетельств.
50. The fact that a victim is unable or unwilling to give evidence should not be a reason for non-prosecution where the case can otherwise be made.
Наш постоянный призыв к скорейшему осуществлению резолюции 986 (1995) Совета Безопасности свидетельствует о нашей заинтересованности в облегчении страданий иракского народа.
Our continued call for speedy implementation of Council resolution 986 (1995) gives evidence of our interest in alleviating the suffering of the Iraqi people.
Свидетельствуйте против Рошфора и спасёте королеву.
Give evidence against Rochefort and you save the Queen.
на которомя дам свидетельства против вас, досточтимый губернатор.
where I shall give evidence against you, Honorable Governor.
Миссис Лестрэндж была вызвана на следствие повесткой; но было представлено медицинское свидетельство за подписью доктора Хэйдока, что она по состоянию здоровья присутствовать не может.
Mrs. Lestrange had been subpoenaed to give evidence, but a medical certificate, signed by Dr. Haydock, was produced saying she was too ill to attend.
Единственным свидетельством того, что время все-таки движется, оказывается комната Меган (когда-то бывшая в распоряжении Карен): постеры с незнакомыми поп-звездами, судя по всему, специально создающими себе такой имидж, чтобы доводить до ручки старшее поколение, странная одежка, разбросанная повсюду, да еще заказанная в мастерской деревянная вывеска, гласящая: «Территория Меган».
Only Megan's room, Once Karen's, gives evidence of time's march: posters of strange young pop stars engineered to disturb parents, unfamiliar and annoyingly provocative garments strewn hither and yon and a plaque on the door made in wood shop: MEGAN'S SPACE.
Подписание этой декларации является свидетельством дальновидности Президента и его приверженности делу мира.
The signing of this declaration bears testimony to the President's vision and devotion to the cause of peace.
Об опасной тенденции, наблюдаемой на юге Кипра, свидетельствуют следующие недавние сообщения.
The following recent reports bear testimony to the perilous trend in South Cyprus.
Новая конституция Республики Сербия -- это лишь один из документов, свидетельствующих об этом процессе.
The new constitution of the Republic of Serbia is but one of the documents that bear testimony to that process.
Это свидетельство доверия к нему со стороны этой Организации и высокой оценки его умения и способностей.
It bears testimony to this Organization's confidence in and high regard for his skills and abilities.
Все возрастающее число жертв среди гражданского населения является свидетельством совершенных израильскими силами жестоких действий.
Increasing civilian casualties bear testimony to the atrocities committed by Israeli forces.
Эти консультации свидетельствуют о наличии у наших стран конструктивного подхода и решимости действовать активно и добиться успеха.
They bear testimony to the constructive spirit and will to cooperate actively and to succeed which animate our countries.
Национальная правовая база, разработанная во многих странах, свидетельствует о том важном значении, которое придается этой области.
National legal frameworks developed in many countries bear testimony to the importance attached to this field.
Об этом свидетельствует собственный опыт Японии, который накоплен за 60 лет, прошедшие после второй мировой войны.
Japan's own experience in the 60 years since the Second World War bears testimony to that.
Ваше избрание свидетельствует о нашем глубоком уважении к Вам и Вашей стране.
Your election bears testimony to the very high esteem in which we hold you and your country.
Однако консенсус, которого удалось достичь в конечном счете, свидетельствует о мудрости и конструктивном духе государств-участников.
However, in the end, the consensus that emerged bears testimony to the wisdom and constructive spirit of States parties.
Они несут свидетельства нашего прошлого.
They bear testimony of our past.
Основываемые ею богоугодные и благотворительные учреждения, убежище для престарелых и христианские школы для детей, богатая публичная библиотека ежегодно свидетельствуют против скупости, в какой иные упрекают ее.
Pious and charitable institutions, a hospital for old age, Christian schools for children, a public library richly endowed, bear testimony against the charge of avarice which some persons lay at her door.
verb
Это не свидетельствует также о поддержке полной интеграции.
It does not speak of full integration.
Подобные примеры свидетельствуют о важном значении партнерства и сотрудничества.
That experience speaks to the value of partnership and cooperation.
Это красноречиво свидетельствует о пропагандистском характере ее обвинений.
This speaks eloquently of the propagandist nature of its allegations.
По свидетельствам, он не мог ни говорить, ни двигаться, ни даже стоять.
It is reported that he was unable to speak, move or even stand up.
Столь беспредельные террор и насилие свидетельствуют о преднамеренной политике издевательства.
Such unregulated terror and violence speak of deliberate victimization.
Неконтролируемый террор и насилие свидетельствуют о преднамеренном превращении детей в жертву.
Unregulated terror and violence speak of deliberate victimization.
Это не свидетельствует об окончательном уклоне в сторону свободной ассоциации.
It does not speak of a definite leaning towards free association.
О серьезности проблемы свидетельствует тот факт, что уже поговаривают о существовании двух Италий.
That people speak of "two Italys" shows the seriousness of the problem.
Это свидетельствует о неосторожности.
It speaks to recklessness.
Ваше прошлое свидетельствует об обратном.
Clearly, your track record speaks otherwise.
Что свидетельствует о том, что его одержимость - чрезвычайно интимна.
Which speaks to the intensely private nature of his obsession.
С медицинской точки зрения мой кашель свидетельствует о том, что я завязал. Идиот!
Medically speaking coughing means that I quit, idiot
Это очень опасно, ведь она видела его снимки из детских публичных домов, поэтому ее свидетельство...
And he really risked his neck. She'd seen his child brothels portfolio and so she felt she'd like to speak out...
Были опасения, что нам, возможно, потребуются некоторые тонкости в вашем свидетельстве, что вы скажете, ведь они говорят только на японском языке.
There was concern that we might need certain subtleties in your testimony if you were told to speak only in Japanese.
Думаю, что да. О мертвых плохо не говорят, но просто это свидетельствует о степени их учености, если они посылают такого человека, как Шнайдер.
I mean, I don't want to speak ill of the dead, but it does just show the quality of their scholarship, doesn't it?
Это момент выйти вперед и высказаться, и я выберу одну женщину из этой прачечной, которая даст свои свидетельства в Палате общин.
This is your moment to come forward and speak up. I will choose one person from this laundry to deliver their testimony at the House of Commons.
– Свидетельствуй от своего имени, сэр Джеймс.
Speak for yourself, Sir James."
Это хорошо свидетельствует о точности и мощности этих лазеров.
That speaks well for their accuracy and their power.
По-моему, ваша поспешность свидетельствует о виновности.
I’d say your celerity speaks guilt.
И пусть смерть Райша-и-Арлисандина тоже будет свидетельством в пользу обвиняемого.
Let the death of Rhaish i Arlisandin speak also for the accused.
— Это не слишком хорошо свидетельствует о мужчинах, с которыми тебе приходилось встречаться.
That doesn't speak too well for the men you've known.
verb
По его словам, это свидетельствует о серьезности намерений правительства в его официально провозглашенной политике содействия возвращению беженцев.
According to him, this proves the serious intention of the Government in its officially proclaimed policy towards the return of refugees.
Это испытание свидетельствует о том, что Франция предпринимает действия, идущие вразрез с ее декларируемым намерением проявлять "исключительную сдержанность", как это было провозглашено на Конференции.
The test indicates adverse actions to France's purported intention of exercising "utmost restraint" as proclaimed at the Conference.
Ядерные испытания, о которых в октябре 2006 года объявила Корейская Народно-Демократическая Республика, свидетельствуют об эффективности международной системы мониторинга.
The nuclear test proclaimed by the Democratic People's Republic of Korea in October 2006 demonstrated the effectiveness of the IMS.
Свидетельством этому является то, что из 98 статей Конституции Республики Казахстан 30 статей закрепляют права, свободы и обязанности человека.
This is clear from the fact that 30 of the 98 articles comprising the Constitution proclaim the rights, freedoms and obligations of the individual.
Это первое основополагающее право, провозглашенное в Декларации, что свидетельствует о глубокой значимости статьи 9 как для отдельных лиц, так и для общества в целом".
It is the first substantive right proclaimed by the Declaration and so indicates the profound importance of article 9 both for individuals and for society as a whole.
История также свидетельствует о том, что Португалия, после провозглашения Восточного Тимора одной из своих заморских провинций, не желала вмешательства туда Организации Объединенных Наций.
History also shows that Portugal did not want United Nations involvement in East Timor after proclaiming it to be an overseas province.
Тем не менее, в контексте нынешней реальной ситуации официальное присоединение нашей страны к Конвенции свидетельствует о том, что борьба против дискриминации во всех ее проявлениях является государственной политикой Доминиканской Республики.
Within the present context, however, formal adherence to the Convention proclaims that discrimination, in any of its form, is not state policy.
Большинство наемников носили на себе татуировки или клейма, свидетельствующие о принадлежности к той или иной группировке;
Most mercs had tattoos or brands burned into their flesh proclaiming their allegiance to one group or another;
Номер «Трансконтинентального ежемесячника» стоит двадцать пять центов, а его солидная разрисованная обложка – свидетельство, что это перворазрядный журнал.
The Transcontinental sold for twenty–five cents, and its dignified and artistic cover proclaimed it as among the first–class magazines.
Да, да, я узнаю тебя, ты — дочь старшей дочери моей Лаурины, о чем неопровержимо свидетельствует твое сходство с красавицей Матильдой».
Yes, yes, I see you are the Daughter of my Laurina's eldest Girl; your resemblance to the beauteous Matilda sufficiently proclaims it.
Раньше это были большие знамена, свидетельствующие о принадлежности к тому или иному воинскому подразделению, однако теперь над ними появились другие, меньше размером.
They’d gotten used to the large banners proclaiming the identity of a unit, but of late smaller pennants had flown above these.
Если столица и впрямь так велика, как говорят, – и о чем свидетельствуют ее крепостные стены, – он наверняка сумеет устроить свою жизнь как-нибудь иначе.
Surely in a city as great as Videssos was said to be, a city as great as her walls proclaimed her to be, he would be able to find something, anything, else to do with his life.
«Это обстоятельство, — подумал Райан, — является красноречивым свидетельством того, что Холси тоже был интеллигентом, а не тем буйным драчуном, каким его выставляла современная ему пресса.» Интеллигент Спрюэнс ни за что не сошелся бы близко с необузданным грубияном.
That, Ryan thought, was the most obvious clue that Halsey had been the intellectual, too, and not the blustering hell-for-leather aggressor that the contemporary newspapers had proclaimed him to be.
Повсюду было множество ковров, занавесок, кресел, произведений искусства и растений. Это напомнило лорду Харлестону о переполненном особняке Вандербильтов. Видимо, богатые всегда склонны приобретать слишком много вещей, полагая, что простота свидетельствует о бедности.
There was a profusion of carpets, curtains, chairs, objets d’art and plants that reminded him of the overcrowded mansion of the Vanderbilts and made him realise that the rich are always inclined to acquire too much and to suspect that simplicity proclaimed poverty.
— Мне кажется, что на сей раз это больше, чем просто бандиты, — возразила Иста. — Скорее солдаты, о чём свидетельствуют их плащи, ведь обычные бандиты не станут таким образом выдавать себя. Возможно, князь Сордсо Пьяница наконец занялся чем-то более военным, чем раньше, или кто-то ещё при его дворе испытывает ваши защитные силы?
"They were rather more than brigands, I thought," said Ista. "Troops, or so their tabards proclaimed, though I suppose real brigands wouldn't hesitate to so disguise themselves. Has Sordso the Sot roused himself to some more military posture than heretofore, or do you think someone else in his court may be probing your defenses?"
verb
Однако факты свидетельствуют об обратном.
But the record confirms that they are not.
В свидетельстве о браке указываются:
A marriage registration record shall indicate:
Эта цифра свидетельствует о рекордной активности.
This number reflects record activity.
7. В свидетельстве о регистрации заявки указывается:
The certificate of registration of the application shall record:
Никаких свидетельств об этом.
There's no record.
Его свидетельство о рождении.
His birth record.
Еще нужны свидетельства регистрации собственности.
Still waiting on those property records.
У нас есть свидетельства 12.
We have a record of 12.
Есть зато свидетельства массовой истерии.
But they're a record of public hysteria.
Самюэль, у нас есть свидетельства.
Jane: Samuel, we have the records right here.
Полицейский отчёт свидетельствует, что вы и Уилкс
Police records show you and Wilkes
Свидетельство о рождении, медицинские записи, школьные документы.
Birth certificate, medical records, school documents.
Свидетельство о рождении, медицинская карта, школьный табель.
Birth certificate, medical files, school records.
А тут нет никаких свидетельств этого.
The record of that isn't here."
«Свидетельства его поездок, отлично!»
A record of his travels, good!
— Да, сэр, так записано в свидетельстве. И что из этого?
“Yes, sir, it is on public record. What of that?”
Эти записи в церковных книгах ни о чем не свидетельствуют.
These records don't prove anything.
Медицинские свидетельства, сведения о судимости.
Medical certificate. Criminal record.
Свидетельство об окончании колледжа, послужной список.
Employment record, college transcript.
Имеются ли документальные свидетельства на сей счет?
Were there any records of such occurrences?
81. Явление пропуска уроков преподавателями, которое приняло широкие масштабы, свидетельствует о слабом контроле за работой школ.
81. Prevalent teacher absenteeism bears evidence to the slackness regarding the inspection of schools.
Эти усилия свидетельствуют о том, что Соединенные Штаты серьезно воспринимают свои обязательства по статье VI Договора.
These efforts bear evidence to the seriousness with which the United States views its obligations under article VI of the Treaty.
2) Наказание, предусмотренное за преступление, может быть уменьшено в случае покушения, особенно если покушение свидетельствует о незначительной силе или стойкости преступного умысла.
(2) The penalty prescribed for the offence may be reduced in the case of attempt, particularly where the attempt bears evidence of little strength of or persistence in the criminal intention.
Свидетельством их духа сотрудничества является Замечание общего порядка № 13 по статье 13 (Право на образование) Международного пакта, подготовленное КЭСКП совместно с ЮНЕСКО.
The General Comment No. 13 on Article 13 (right to education) of the International Covenant, elaborated by CESCR in co-operation with UNESCO, bears evidence to their collaborative spirit.
Главы настоящего доклада свидетельствуют о непрерывном увеличении числа и расширении масштабов задач, которые Организация решает в различных областях, таких, как мир и безопасность, экономическое и социальное развитие, гуманитарная помощь, международное право, права человека и окружающая среда.
The chapters of this report bear evidence of the ever-increasing number and scope of the tasks that the Organization performs in diverse areas such as peace and security, economic and social development, humanitarian assistance, international law, human rights and the environment.
Совещание, организованное 14 мая 2002 года Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам -- в сотрудничестве с ЮНЕСКО -- по итогам дня общей дискуссии Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и Всемирного форума по образованию (Дакар, апрель 2000 года) свидетельствует об общих заботах и задачах ЮНЕСКО и Комитета в области содействия праву на базовое образование для всех в качестве основного права человека.
566. The meeting organized by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in cooperation with UNESCO on 14 May 2002 on follow-up to the Committee's day of general discussion on the right to education and to the World Education Forum (Dakar, April 2000) bears evidence to shared concerns and common objectives of UNESCO and the Committee in promoting the right to basic education for all as a fundamental human right.
verb
Однако о чем свидетельствует эта ситуация?
Yet what does that episode tell us?
Цифры свидетельствуют о том, что сделано пока еще недостаточно.
The figures tell us a story of "not good enough".
Она свидетельствует о несовместимости насилия с политической жизнью.
It tells us that violence has no place in politics.
Она свидетельствует об установлении демократии в качестве системы управления.
It tells us that democracy is established as a system of government.
Это является для них свидетельством того, что разработка такого оружия вполне приемлема.
It also tells them that the development of these weapons is still acceptable.
Вместе с тем история индустриализации и технического прогресса свидетельствует об обратном.
The history of industrialization and technological catch-up tells an entirely different story, however.
Эта тенденция свидетельствует о неуклонном возрастании авторитета Международного Суда и его решений.
This trend is very telling of a constantly growing authority of the ICJ and its judgments.
Именно об этом свидетельствуют недавние заявления палестинского руководства в лице движения <<Хамас>>.
Recent statements made by the Hamas Palestinian leadership tell us that much.
О чем свидетельствуют показатели стран ЕЭК ООН с переходной экономикой за прошлые периоды?
What do past indicators for UNECE transition economies tell us?
Ваши мобильные свидетельствуют, что вы были там.
Your mobiles tell us you were there.
Свидетельствует как мало можно сказать по внешнему виду.
Proving how little you can tell from outward appearances.
Скажи мне, ты правильно написал имя в свидетельстве?
Tell me you spelled it right on the birth certificate.
Доктор, это вы подписали свидетельство о смерти Роун Морриcон?
Doctor, tell me, did you sign Rowan Morrison's death certificate?
Очень качественные и кристально ясные свидетельства супружеской неверности.
All long lens, good quality, crystal-clear pictures telling the tale of infidelity.
Его письмо свидетельствует, что он знает, насколько серьезно его состояние.
His letter tells us he knows how serious his condition is.
И это скорее свидетельствует в пользу того, что она еще жива.
Now, that tells me that she's probably still alive.
Возможно, это лишь свидетельство того, как долго он под прикрытием.
But maybe that just tells us how long our man's been undercover.
Это свидетельствует о том, что она была компактной, но очень мощной.
This tells us that the explosive was dense, high-powered.
И о чем тогда все это свидетельствует?
So what does that tell you?
Об этом свидетельствуют отпечатки пальцев.
The fingerprints tell us that.
Разве это не свидетельствует в его пользу?
Surely that tells in his favour?
– Факты убедительно свидетельствуют об этом. – Какие факты?
"The facts tell us that clearly." "What facts?"
Появились пятна, свидетельствующие о пластической операции.
There were blotches beginning to form, the tell of plastic surgery.
А теперь я должен идти и сообщить им, что их свидетельство больше не потребуется.
And now I must go and tell them they won't be wanted.'
Календарь, однако, свидетельствует, что Кэрри была зачата позже в том же году…
Of course, the calendar tells us that Carrie was conceived later that same year .
Тот факт, что выпуклость слишком большая, свидетельствует о крепкой мускулатуре.
The fact that bump is so prominent tells me this individual had robust musculature.
verb
- выписки из больницы, свидетельствующей о постоянной нетрудоспособности;
Patient discharged: declared to be suffering from a permanent disability;
Это свидетельство предъявляется при первом техническом осмотре.
This declaration shall be presented at the first technical inspection.
Декларация относительно свидетельств об образовании (11 марта 1997 года)
Declaration on Educational Certificates (11 March 1997)
Это свидетельствует о том, что нет необходимости в принятии "объявления о наличии особого риска".
That in itself demonstrated that a "declaration of exceptional risk" was unnecessary.
B Свидетельство о проверке соответствия стандарту Декларация о соответствии требованиям.
B A declaration of conformity standardized test certificate
Свидетельство о рождении выдается властями непосредственно после подачи заявления.
The birth certificate shall be issued by the authority immediately after the declaration.
i) заявления матери, свидетельствующего о том, что данное лицо является отцом;
(i) A declaration made by the mother stating that that person is the father; and
с) декларации о соответствии и свидетельства на материалы, используемые для изготовления сервисного оборудования; и
(c) The declarations of conformity and material certificates of the service equipment; and
свидетельствует об успешности владельца.
and a logo on the hood that obnoxiously declares its owner to be successful.
Я произвел внутривагинальное обследование и свидетельствую, что он нетронутая девственница.
I have made a pervaginal examination and I declare him to be "virgo intacta".
Он торгует поддельными свидетельствами о смерти, чтобы люди могли бежать.
Declares people as dead and sends them out at night in a coffin. Costs ten thousand.
Никто не обращался за свидетельством о признании его умершим.
Nobody asked for a declaration of presumed death.
Прошлой весной ее сын попытался получить свидетельство об смерти, но ему отказали.
In fact, the son tried to have them declared legally dead last spring with no success.
Мама позвонила в погребальную контору, врач выписал свидетельство о смерти, ну и его увезли.
My mom called the funeral home, a doc declares him dead, they pick him up.
Он сам называл себя мотом, и все его поведение свидетельствует, что умение себя ограничивать – слова, ему неизвестные.
His expensiveness is acknowledged even by himself, and his whole conduct declares that self-denial is a word hardly understood by him.
— Что за бумаги? — спросил я. — Здесь проездные документы и свидетельство гражданки Коса, вне всякого сомнения фальшивое.
I asked. “There are passage papers here,” he said, “and a declaration of Cosian citizenship, which is doubtless forged.
Увольнение с печатью 29 дивизии и свидетельство доктора, признавшего меня негодным к службе, были у меня на руках.
I had got my discharge, stamped with the seal of the 29th Division, and the doctor's certificate in which I was 'declared useless'.
Адвокат разъяснил: брак не является недействительным, но его можно объявить недействительным, потому что в моем свидетельстве о рождении были подделаны даты.
He explained that the marriage was not null and void but could be declared so because the date on my birth certificate had been altered.
Настоящее свидетельство заменяет свидетельство выданный (дата)
This certificate replace Certificate No. issued on
* Срок действия свидетельства СПС (табличка-свидетельство)
* Validity of the ATP Certificate (certification plate)
Кроме того, заявитель должен представить оригинал свидетельства о крещении, свидетельства о присвоении имени или же свидетельства о рождении.
Furthermore, the applicant must present an original certificate of baptism, name certificate or birth certificate.
- Свидетельство о рождении?
- Your birth certificate?
Пришла, чтобы заполнить свидетельство о смерти, и снова ушла медицинская сестра.
A nurse came in to fill out the death certificate, and went out again.
А тут остановились снова — в 9.22, в час и минуту, проставленные в свидетельстве о смерти!
Now, it had stopped once more—at 9:22, the time on the death certificate!
— Того свидетельства. Вернее, это было не свидетельство, а конверт из-под него.
“The certificate. No, it wasn’t the certificate-it was only the envelope.
Среди них — свидетельство о браке и свидетельство о рождении Моны.
One was her marriage certificate. Another was Mona's birth certificate.
– А свидетельство у вас есть?
“Have you the certificate?”
— А есть у вас свидетельство?
Do you hold certificates?
Это было брачное свидетельство.
It was a certificate of marriage.
verb
Тем не менее, большое количество арестов свидетельствует о наличии тенденции к подавлению проявлений поддержки свергнутого Президента.
Nonetheless, the sheer number of arrests suggests a pattern of repression of expressions of support for the deposed president.
verb
Эта цифра также свидетельствует о платежеспособности стран мира.
The figure also suggests the world's capacity to pay.
Доклады экспертов свидетельствуют о том, что скорректированный разрыв в оплате труда составляет 7%.
Experts' reports have revealed an adjusted pay gap of 7%.
Важным шагом вперед, несомненно, явилось бы принятие мер, свидетельствующих о "готовности платить".
The use of "willingness to pay" measures would doubtlessly be an important step forward.
Это свидетельствует о том, что страны-партнеры и доноры находятся на правильном пути и что инвестиции в образование окупаются.
That shows that partner countries and donors are on the right track, and that investment in education pays.
Значит, что у нас есть свидетельство о браке и я плачу по счетам.
Means we have a marriage license and I pay all the bills.
Пока длится шива, люди обычно заходят, приносят еду и свидетельствуют свое почтение.
During Shivah, people usually come by, and they'll bring food and pay their respects.
Большинство людей не знает, что экспертам можно платить за их свидетельство.
What most of the public doesn't know is that it's legal to pay experts for their testimony.
Ты должен знать, что твое выступление свидетельствует о том, что ты уделял моим урокам больше внимания, чем... некоторые..здесь.
I'd like you to know that your exposition shows me that you've been paying closer attention than... One or two.. others here.
Полагаю, где-то в этом здании завалялся документ, свидетельствующий о том, что поставка была намного большей, как и сумма, которую ты выставил за нее больнице.
I'm assuming that somewhere in this building there's a document claiming that the delivery was much greater, as was the amount that you required the hospital to pay for it.
— Свидетельство от ветеринара? Пожалуйста. Оплата вперед.
A report from the veterinarian? Sure thing. Pay in advance, please.
Но кто обращает внимание на столь мимолетные впечатления, когда все остальное свидетельствует об обратном?
But who pays attention to such details, when all else indicates the opposite?
Постукивание пальцами снова доминало барабанную дробь, и это было единственным свидетельством того, что Кунгас обращает внимание на жену.
The fact that his finger-tapping had become a little drumbeat was, again, the only sign that he was paying attention to her.
Огромное старинное полотно с изображением лордов Союза, свидетельствующих свое почтение Гароду Великому, почти полностью занимало одну стену.
A huge old painting of the Lords of the Union paying homage to Harod the Great entirely filled one wall.
— Ну, меня-то не обманешь, — продолжал лорд Роберт, — я-то привык оценивать прием с коктейлями по тому времени, которое проходит между тем, когда свидетельствуют почтение, и выпивкой.
continued Lord Robert, “and I always judge a cocktail-party by the time that elapses between one’s paying one’s respects and getting a drink.
Мне кажется, людям следует платить свои деньги уже за удовольствие наблюдать игру профессионала, однако, к сожалению, реальность нашей жизни свидетельствует совсем об ином.
It seemed to me that men should pay a tarn disk of gold just to be permitted to watch such a master play, but such were not the economic realities of the game.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test