Translation for "свидетельство" to english
Свидетельство
abbr
  • cert.
Translation examples
Настоящее свидетельство заменяет свидетельство выданный (дата)
This certificate replace Certificate No. issued on
* Срок действия свидетельства СПС (табличка-свидетельство)
* Validity of the ATP Certificate (certification plate)
* Срок действия свидетельства СПС (таблички-свидетельства)
* Validity of the ATP Certificate (certification plate)
Кроме того, заявитель должен представить оригинал свидетельства о крещении, свидетельства о присвоении имени или же свидетельства о рождении.
Furthermore, the applicant must present an original certificate of baptism, name certificate or birth certificate.
- Свидетельство о рождении?
- Your birth certificate?
Пришла, чтобы заполнить свидетельство о смерти, и снова ушла медицинская сестра.
A nurse came in to fill out the death certificate, and went out again.
А тут остановились снова — в 9.22, в час и минуту, проставленные в свидетельстве о смерти!
Now, it had stopped once more—at 9:22, the time on the death certificate!
Похвальный лист этот, очевидно, должен был теперь послужить свидетельством о праве Катерины Ивановны самой завести пансион;
This certificate of merit was now obviously meant to serve as evidence of Katerina Ivanovna's right to start an institute of her own;
— Того свидетельства. Вернее, это было не свидетельство, а конверт из-под него.
“The certificate. No, it wasn’t the certificate-it was only the envelope.
Среди них — свидетельство о браке и свидетельство о рождении Моны.
One was her marriage certificate. Another was Mona's birth certificate.
– А свидетельство у вас есть?
“Have you the certificate?”
— А есть у вас свидетельство?
Do you hold certificates?
Это было брачное свидетельство.
It was a certificate of marriage.
noun
Они уничтожают свидетельства и сфабрикуют свидетельства.
They will destroy evidence and they will make up evidence.
799. Группа, как правило, требует от заявителя таких претензий предоставления четких документальных свидетельств, например свидетельств об оплате и свидетельств в отношении требования об оплате.
The Panel normally requires a claimant to supply clear documentary evidence of such claims, such as evidence of payment and evidence of the requirement to pay.
Первичные свидетельства (%)
Primary evidence (%)
- Но никаких свидетельств.
- But no evidence.
Нет никакого свидетельства.
There's no evidence.
- Свидетельство супружеской неверности?
- Evidence of an affair?
Свидетельства сексуального насилия?
Evidence of sexual assault?
Свидетельства полного безумия.
Evidence of total insanity.
Свидетельство внеаудиторной деятельности.
Evidence of extracurricular activities.
И никаких свидетельств...
There was no evidence...
Доказательства свидетельствуют о том ...
The evidence suggests...
Свидетельства тому исчерпывающи и неоспоримы. То был Юйэ.
The evidence is complete, cannot be controverted. It was Yueh.
В конце концов, все лабораторные исследования свидетельствуют против него!
All the laboratory evidence is against him.
Все данные ясно свидетельствуют, что герцог был человеком, которого нелегко обмануть.
All evidence indicates the Duke was a man not easily hoodwinked.
— Нет никаких свидетельств обратного! — так же гневно крикнул Фадж.
“I see no evidence to the contrary!” shouted Fudge, now matching her anger, his face purpling.
Наверное, сбагрят куда-нибудь в самый темный час ночи, будто улики, свидетельствующие о некоем злодейском преступлении.
burn them in the dead of night, probably, as if they were evidence of some dreadful crime.
Конечно, кое-кто станет утверждать, будто НЛО — свидетельство того, что нас посещают или инопланетяне, или люди из будущего.
Of course, some people would claim that sightings of UFOs are evidence that we are being visited either by aliens or by people from the future.
Потому я и рылся в его прошлом, пытался найти свидетельства того, что вблизи от него исчезали произведения магического искусства.
I have therefore trawled back through Voldemort’s past to see if I can find evidence that such artifacts have disappeared around him.”
Он начал проверять все свидетельства о сухих колодцах, где появлялись, а затем исчезали навсегда капли и тоненькие струйки воды.
He began reexamining the evidence of the dry wells where trickles of water had appeared and vanished, never to return.
— …этот зал еще не слышал. — Крауч повысил голос, чтобы заглушить слова сына. — Мы выслушали свидетельства, доказывающие вашу вину.
said Crouch, speaking more loudly, drowning out his son’s voice. “We have heard the evidence against you.
Но в качестве свидетельства – нет.
But as evidence-no.
– Но это ведь свидетельство.
“But it is evidence.”
а другими — как свидетельством за.
and others as evidence for.
Свидетельства противоречивы.
Evidence ambiguous.
noun
Это свидетельствует о силе Организации.
This bears witness to the strength of the Organization.
Об этом свидетельствует нынешняя сессия ЮНКТАД.
This UNCTAD session bears witness to this effort.
Свидетельством тому является формирование нового правительства.
The formation of the new Government bears witness to this.
Гарантии в отношении потерпевших и лиц, свидетельствующих в их пользу
Guarantees for victims and witnesses testifying on their behalf
Там, по свидетельствам очевидцев, они собрали около 3 000 человек.
According to witnesses, they assembled about 3,000 persons.
О серьезности положения свидетельствуют три важных обстоятельства.
Three major developments bear witness to the seriousness of this situation.
Эти осведомленные источники представляли документы и/или свидетельства очевидцев.
These knowledgeable sources provided documents and/or eye-witness observations.
История свидетельствует о том, что войны ведутся с незапамятных времен.
History has witnessed wars since time immemorial.
Его доклад и заявление сегодня утром свидетельствуют об этой приверженности.
His report and his statement this morning bear witness to that commitment.
Свидетельствую о преступлении.
Witness the crime.
Мистер Стро, ваше свидетельство!
Mr. Stroh, your witness.
Свидетельствуйте её нечестивый взор.
Witness her unholy gaze.
Против которого свидетельствует Кел?
The one Kale witnessed?
"Не произноси ложного свидетельства".
Thou shalt not bear false witness.
Свидетельствуйте агента этой ереси.
Witness the agent of this heresy.
На что нам ещё свидетельства!
There's no need for witnesses!
Я свидетельствую, что Аллах...
I bear witness that God is one ...
Очень удобно, очень… Но это только ваши слова, никаких подтверждающих свидетельств
Highly convenient, highly convenient… so it’s just your word and no witnesses…”
Жители винодельческих стран являются по общему правилу самыми трезвыми народами Европы: свидетельством этого служат испанцы, итальянцы и жители южных провинций Франции.
The inhabitants of the wine countries are in general the soberest people in Europe; witness the Spainards, the Italians, and the inhabitants of the southern provinces of France.
— Запутанные свидетельства.
‘Knotted witnesses.’
Свидетельствую в этом перед Богом.
I give witness before the god.
Моя жизнь свидетельство тому, так же как и жизнь Ньятенери.
My life is witness to this, as is Nyateneri’s.
И свидетельство этого — гроб, лежащий на полу.
witness the coffin on the floor.
Я послан нести свидетельство того…
I am sent to bear witness to-to-
Молчаливый не свидетельствует против себя.
The silent bear no witness against themselves.
Свидетельства могут быть ошибочными — или купленными.
Witnesses can be mistaken—or bought.
Ложное свидетельство да не останется безнаказанным.
A false witness shall not be unpunished.
Каждое слово свидетельствует об этом.
Every word you say bears witness to that.
— А мы можем доверять этому свидетельству?
Can we trust this witness, though?
Согласно полученным свидетельствам,
According to the testimony received:
Количество свидетельств (П)
Number of testimonials (P)
Его свидетельства приводятся ниже.
His testimony is reflected below.
Другие свидетельства из общих источников
Testimony from general sources
Свидетельство Сюзетты (35 лет)
The testimony of Suzette (aged 35)
Свидетельство Иветты (29 лет)
The testimony of Yvette (aged 29)
Свидетельство Иммакулы (33 года)
The testimony of Immacula (aged 33)
Свидетельство миссис Руссо.
Mrs. Russo's testimony.
Это гребаное свидетельство.
It's a fucking testimonial.
Ее свидетельство подозрева...
-Her testimony is suspect--
Свидетельство ничего не доказывает.
This testimony proves nothing.
Свидетельство эксперта и всё такое.
You know, expert testimony.
Свидетельство Теппера не было опубликовано.
Tepper's testimony wasn't public.
Свидетельство обманщика мистера Комптона.
A testimonial from the mendacious Mr. Compton.
даже Кох с Пестряковым их не заметили, когда наверх проходили, хотя их свидетельство и не очень много бы теперь значило.
Razumikhin answered with vexation, “that's the worst of it: even Koch and Pestryakov didn't notice them as they were going upstairs, though their testimony wouldn't mean much now.
«свидетельство самосознания» (die Aussage des Selbstbewußtseins — у Авенариуса в «Пролегоменах», стр. 56 второго нем. изд., §93);
the “testimony of self-consciousness” (die Aussage des Selbstbewusstseins) of Avenarius in his Prolegomena (2nd German ed., § 93, p. 56);
- Ваше свидетельство было решающим».
Your testimony was crucial.
Такое свидетельство недопустимо.
Such testimony will not even be introduced.
Свидетельство мертвеца, Амадео.
Testimony of the dead, Amadeo.
Свидетельство Тримонти было неожиданной удачей.
“Trimonti’s testimony was a godsend.
– Фильм и мое собственное свидетельство.
That and my own testimony.
Доказывать не доказывают, но свидетельствуют.
Not a proof, but at least a large testimony.
noun
а) свидетельство о приемке по типу;
a) the type-approval document;
См. свидетельство(а) о регистрации.
To be taken from the registration document(s).
- Как выглядит свидетельство?
- What kind of document?
Есть документальные свидетельства его жестокости.
Lobos's brutality and vicious nature are well documented.
И о чем свидетельствует этот документ?
And what does the document pertain to?
У неё нет свидетельства о рождении.
But if you can not find the documents.
Различными необходимыми бланками заявок, документов и свидетельств,
Various appropriate requisition forms, documents and vouchers.
Я хочу, чтобы эта картина стала свидетельством.
I want this picture to be a document.
- Да, и документы оформили, свидетельство и характеристику.
- Yes, and his documents are checked and ready.
Тому существуют документальные свидетельства.
That's also documented.
Джамиль убита, чтобы уничтожить свидетельства его вины.
Asrubal murdered Jamiel to obtain these documents.
– Но это документальное свидетельство, – не унимался Сулламора.
"But its well documented," Suilamora protested.
Это было последнее документальное свидетельство, где Солиана видели живым.
It was the last documented time Solian had been seen alive.
– Если тебя интересует, есть ли у нас медицинские свидетельства о его невменяемости... Нет, у нас их нет.
If you mean do we really have documented proof from medical authorities that he was unbalanced?… No, we do not.
Ведь там остались страховые свидетельства, а также все важные документы.
The insurance documents were still inside it, as were all her other important papers.
Участникам предлагается указывать "Свидетельство" в графе "Тема/предмет" любого электронного сообщения, содержащего просьбу о выдаче свидетельства.
Participants are requested to note "Attestation" in the subject line of any email communication requesting a letter for attestation.
Об этом свидетельствуют затянувшиеся переговоры по реформе.
The protracted reform negotiations attest to this.
СВИДЕТЕЛЬСТВО, ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПУНКТОМ 3.2.9
ATTESTATION WITH REGARD TO PARAGRAPH 3.2.9.
· Отсутствие злоупотреблений с использованием "временных свидетельств".
No misuse of the `attestation de reconnaissance'.
Наш собственный опыт -- тому свидетельство.
Our own experience attests to this.
Это еще раз свидетельствует о ценности этого процесса.
That attests once more to the value of the process.
Об этом свидетельствуют его кощунственные скульптуры.
His blasphemous stonework attests to that.
Для меня это было свидетельством лишь его внутреннего страха.
I attested it to him just being scared.
Где же свидетельства вашего нелепого обвинения?
What attestation could you possibly have for such an absurd claim?
То, что ты сделала это так горячо, свидетельствует об этом.
The fact that you offer them up so eagerly attests to that.
И, как свидетельствует твой опыт, похоже, он зациклен на Бэтмене.
And as your experience attests, he seems to have a fixation with Batman.
Рисунки наблюдаемых им небесных тел свидетельствуют о его небывалой точности.
The drawings he made of the astronomical bodies he observed attest to his uncanny precision.
За все эти годы знакомства с ним был ли какой-нибудь случай, свидетельствующий о его пороках?
Do you know of any incident that would attest to a flaw in his character?
Сам способ изложения диалектической теории свидетельствует о том духе отрицания, который в ней заложен.
Through it, the mode of exposition of dialectical theory... attests to the negative spirit which is in it.
В нем вы найдете отчет, свидетельствующий о факте, что он - носитель бациллы, широко известной как "синтококкус нова".
In it you'll find a report attesting to the fact that he is a carrier of a bacillus strain known as Synthococcus novae.
Я, Таита, свидетельствую об этом.
I, Taita, attest all these things.
- О чем свидетельствуют события, приведшие к распаду Империи.
“As events leading to the breakup of the Empire can attest.”
Но вот эти пуговицы на наших мундирах, разве они свидетельствуют о том, что мы присягали в верности Природе? Нет, мы присягали королю.
But do these buttons that we wear attest that our allegiance is to Nature? No, to the King.
Твоя мать знала о некоторых моих услугах государству, как свидетельствует это кольцо.
Your mother knew of some of my efforts on her behalf, as this ring attests.
Ха! Он не способен даже как следует произнести заклятие — о чем свидетельствует цвет его кожи.
Hah, he cannot even be trusted to work a spell correctly, as his skin color attests.
Я свидетельствую это своей смертью, – заявила она, одиноко возвышаясь над бездной, – голос ее прерывался.
I attest to it by my death," she said, standing alone, her voice quavering.
А насчет того, что она там задумала, если это касается проклятой горы, как о том свидетельствует рев, то ничего хорошего ждать не приходится.
As for what she has in mind, if it involves the dread mount, then it's nothln' good, as the roars will attest."
noun
Дипломы и свидетельства о высшим образовании
University degrees and diplomas
Постдипломное свидетельство в области геронтологии
P.G. Diploma in Gerontology
Свидетельство об окончании средней школы
Middel School Diploma
И еще одна помолвка Квалификационное свидетельство висит в рамочке на стене магазина электротоваров, принадлежащего Бригитте и Хайнцу.
and yet another engagement the master craftsman's diploma hangs in a frame on the wall of brigitte and heinz's electrical goods shop.
Томми явно не был хорошим учеником, и я не знаю, получил ли он свидетельства об окончании высшей школы, да это и не важно для моего рассказа.
He probably wasn't the best student Andy ever took over the jumps, and I don't know if he ever did get his high school diploma, but that forms no part of my story.
Успешно окончившим предкомоб выдается одновременно свидетельство об окончании предкомоба, паспорт, партийный билет, военный билет и удостоверение секретного сотрудника государственной безопасности.
Each student who graduates in good standing from an instcominst is presented simultaneously with a diploma, passport, party card, draft card, and identification as a secret agent of state security.
«Ч.Джонс» — было написано фломастером на его шкафчике для обуви, «Ч.Джонс» — выведено красивым шрифтом на свидетельстве об окончании института, «Ч.Джонс» — печаталось на чеках к оплате. То же имя стояло в телефонном справочнике.
C, Johns once stencilled on a foot-locker, written in speed-ball black-letter on a high-school diploma, typed on a pay-check. Johns, Chas. in the telephone book.
cert.
abbr
- Где ваше свидетельство о браке?
-Where is your marriage cert?
Тебе нужно в свидетельстве уровнь 'O'.
You'll need an 'O' level cert to be one.
Я могу сделать новые свидетельства о рождении, могу сделать новые паспорта, у меня есть программа, которая взламывает базы данных так основательно...
I can do birth certs. I can do passports... I have a programme that plunders databases so thoroughly...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test