Translation for "свидания" to english
Translation examples
noun
Насилие на свиданиях в отношении женщин
Dating violence against women
Цель приложения - информировать о насилии на свиданиях и предотвращать его.
The aim of the app is to inform about and prevent dating violence.
Насилие на свиданиях в отношении женщин (в возрасте 16 - 24 года)
Dating violence against women (age: 16-24)
Проспект под названием <<Вы ходите на свидания?>> был издан для учеников средней школы и студентов высших учебных заведений, в то время как для учеников начальных школ была выпущена специальная брошюра, посвященная вопросу насилия во время свиданий.
A fold-out `Do You Date?' was published for secondary and tertiary students, while a special brochure on dating violence was issued for primary school pupils.
В Сингапуре "Неделя борьбы с насилием на свиданиях" была организована в 2008 году, а в Мексике театр-кабаре "Реинас Хулас" просвещает подростков о насилии на свиданиях в пьесе-монологе и в рамках групповых обсуждений.
In Singapore a "dating violence awareness week" was organized in 2008, and in Mexico, the Reinas Chulas Theatre-Cabaret sensitizes teenagers about dating violence through a monologue play and group discussions.
В рамках этого проекта будет проведено исследование масштабов изнасилования на свидании среди студенток в пяти странах -- на Кипре, в Греции, Латвии, на Мальте и в Литве -- и будут изучены подходы, практика свиданий и уровень осознания этой проблемы.
It will investigate the incidence of date rape among female students in five countries -- Cyprus, Greece, Latvia, Malta and Lithuania -- exploring attitudes, dating experiences and levels of awareness of this issue.
d) появились сообщения о применении практики "энджо косаи", или платных свиданий;
(d) There have been reports of the practice of "enjo kosai", or compensated dating;
Понятие "патронажные свидания" первоначально означало оплату услуг сексуального характера.
“Patronage dating” originally meant receiving money in return for sexual favours.
Число сексуальных правонарушений, совершаемых под видом "патронажных свиданий", резко возросло.
Sexual delinquencies committed in the name of “patronage dating” have drastically increased in number, and the girls.
- Влюбленность, любовь, свидание: что значит <<контролировать>> свои эмоции и как сделать это.
Being in love, love, dating: What does it mean to "control" one's emotions and how to do it.
Свидание или свидания.
Date or dates.
Первое свидание - последнее свидание.
The first date's the last date.
- У них было свидание. - Свидание.
They had a date. "Date."
Звучит больше как свидание-свидание.
Sounds more like a date-date.
Третье свидание - свидание для секса.
Third date is the sex date.
Дай мне свидание , просто свидание
Give me a date, just a date.
Если это свидание, свидания лёгкие.
If this is dating, dating is easy.
Впрочем, я был тогда всего лишь первокурсником и еще не проникся уверенностью в себе настолько, чтобы помешать им отменить мое свидание.
I was only a freshman then, and I didn’t have enough confidence yet to stop them from breaking my date.
— Кстати, я забыла спросить, — жизнерадостно сказала Гермиона, покосившись на стол когтевранцев, — как прошло твое свидание с Чжоу?
“Oh, I forgot to ask you,” said Hermione brightly, glancing over at the Ravenclaw table, “what happened on your date with Cho?
— Честно говоря, она не слишком много знала, — пояснил Сириус. — Сам понимаешь, Джеймс не приглашал Снегга на свидания вместе с ней и не насылал на него заклятий прямо у нее на глазах…
“She didn’t know too much about it, to tell you the truth,” said Sirius. “I mean, James didn’t take Snape on dates with her and jinx him in front of her, did he?”
Снова она за день успевала побывать на полдюжине свиданий с полудюжиной молодых людей; снова замертво валилась в постель на рассвете, бросив на пол измятое бальное платье вместе с умирающими орхидеями.
suddenly she was again keeping half a dozen dates a day with half a dozen men and drowsing asleep at dawn with the beads and chiffon of an evening dress tangled among dying orchids on the floor beside her bed.
— Понимаешь, — сказала Гермиона с терпеливым видом человека, пытающегося втолковать излишне эмоциональному малышу, что один плюс один равняется двум, — тебе не надо было говорить ей посреди свидания, что ты должен встретиться со мной.
“Well, you see,” said Hermione, with the patient air of someone explaining that one plus one equals two to an over-emotional toddler, “you shouldn’t have told her that you wanted to meet me halfway through your date.”
— У меня же свидание! — Свидание? У тебя?
"I have a date coming over." "You? Have a date?"
Но мне почему-то кажется, что это свидание. – Это не свидание.
But it still sounds like a date to me.” “It’s not a date.”
– Если у Энн свидание с Дэвидом, то у тебя свидание с Саммер, понял?
If Ann is David's date, then you're Summer's date, got that?
— У него было свидание.
            “He was out on a date.
– Но если у него свидание
But if he has a date ...
Свидание в «Шератоне»
The Date at the Sheraton
Свидание с Джорджем?
A date with George?
А что, у тебя свидание? — Нет.
Have you got a date?” “No.”
Начиная с 2000 года было также организовано три торжественных мероприятия "Свидание в Пекине"; по-прежнему проводятся Пекинский международный фестиваль музыки, Акробатический фестиваль "Хэбэй Уцяо", Шанхайские международные фестивали искусства и кино, Чаньчуньский кинофестиваль и другие международные культурные и художественные мероприятия.
Since 2000, it has also organized three "Rendezvous in Beijing" gala events, and continues to hold the Beijing International Music Festival, the Hebei Wuqiao Acrobatics Festival, the Shanghai International Arts and Film Festivals, the Changchun Film Festival and other international cultural and artistic events.
85. На федеральном уровне предусмотрены только меры наказания в виде лишения свободы на срок от двух до девяти лет и штраф в размере минимальной заработной платы за пятьдесят - пятьсот дней за сводничество для лиц, эксплуатирующих тело других лиц посредством торговли людьми, обеспечивают свое существование за счет такой торговли или получают от нее какую-либо прибыль; для тех, кто вынуждает или побуждает другое лицо осуществлять торговлю своим телом в сексуальных целях или предоставляет этому лицу средства для занятия проституцией; для тех, кто руководит, управляет домами терпимости, домами свиданий или местами собрания людей, прямо предназначенными для занятий проституцией, оказывает им прямую или косвенную поддержку или получает какого-либо рода выгоду от деятельности этих заведений.
85. The federal jurisdiction is confined to imposing punishment of 2 to 9 years' imprisonment and a 50 to 500 days' fine for the crime of procuring upon persons who exploit another person's body through the commercial sex trade, those who maintain that trade or derive any form of profit from it, those who induce or solicit persons to sell their bodies in sexual trade or who facilitate the means for them to deliver themselves into prostitution, and those who manage, administer or sustain, directly or indirectly, brothels, rendezvous houses or places expressly dedicated to prostitution, or who obtain any benefit from their proceeds.
Свидание со мной...
Rendezvous with me...
Мы устроим свидание.
We'll arrange a rendezvous.
Их свидания проходили здесь.
This was their rendezvous.
Наши свидания конечно захватывающие.
Our rendezvous are exciting.
Это его любимое место свиданий.
It's his favorite rendezvous.
Вы забыли о свидании?
Did you forget your rendezvous?
Во сколько твое свидание?
What time is your rendezvous?
Или лучше сказать свидание?
Or should I say rendezvous?
Ведь он хочет на свиданье
'Cause he wants to rendezvous
Во-первых, я сегодня имел удовольствие видеть Гаврилу Ардалионовича на свидании с Аглаей Ивановной, у зеленой скамейки.
In the first place I had, the pleasure of seeing Gavrila Ardalionovitch and Aglaya Ivanovna enjoying a rendezvous on the green bench in the park.
Застав свидание и слыша странные слова дочери, Лизавета Прокофьевна была ужасно испугана, по многим причинам;
Arrived at the rendezvous of the prince and her daughter, and hearing the strange words of the latter, Lizabetha Prokofievna had been dreadfully alarmed, for many reasons.
И если бы кто прибавил к тому, что записка Аглаи есть записка любовная, назначение любовного свидания, то он сгорел бы со стыда за того человека и, может быть, вызвал бы его на дуэль.
And if anyone had added that Aglaya's note was a love-letter, and that it contained an appointment to a lover's rendezvous, he would have blushed with shame for the speaker, and, probably, have challenged him to a duel.
Его поразило это место и показалось почему-то ужасно безобразным. Он поворотил назад и прямо по дороге, по которой проходил вчера с Епанчиными в воксал, дошел до зеленой скамейки, назначенной ему для свидания, уселся на ней и вдруг громко рассмеялся, от чего тотчас же пришел в чрезвычайное негодование.
The look of the place struck him as dreadful now: so he turned round and went by the path which he had followed with the Epanchins on the way to the band, until he reached the green bench which Aglaya had pointed out for their rendezvous. He sat down on it and suddenly burst into a loud fit of laughter, immediately followed by a feeling of irritation.
Свидание с женщиной.
Rendezvous with a woman.
Свидание назначено и согласовано.
The rendezvous's settled.
— У вас было свидание с мятежниками.
       'You had a rendezvous with the rebels.'
Или отправилась еще куда-нибудь на свидание с ним.
Or somewhere else to have a rendezvous with him.
У него свидание с подружкой.
He was planning a rendezvous with a lady friend.
У меня свидание в кафе.
I’ve got a rendezvous at a coffee bar.”
Первой на свидание пришла Таппенс.
Tuppence was first at the rendezvous.
Кэрш не пришел на свидание.
Karsh had not come to the rendezvous.
Мы влюбленная парочка на свидании.
We’re young lovers on a rendezvous.
Провести безопасное свидание.
Set up a safe rendezvous.
О свиданиях можно договориться по телефону, по электронной почте, факсу или лично.
Appointments can be made by telephone, email, fax or in person.
Ему было разрешено назначить адвоката и получать свидания с членами его семьи.
He was permitted to appoint a lawyer and to receive visits from his family.
Ей не было предоставлено разрешения на свидание с ним или назначение адвоката защиты, действующего в его интересах.
It was not authorized to visit him or to appoint a defence lawyer on his behalf.
Просьба указать, разрешаются ли несовершеннолетним задержанным свидания наедине с назначенным судом адвокатом.
Please indicate if juvenile detainees are allowed private interviews with a court-appointed legal counsel.
Он находится в хорошей физической форме, и ему разрешены свидания, назначен адвокат и все прочее в соответствии с законом.
He is in good physical condition and is entitled to receive visits, appoint counsel and so forth in accordance with the law.
Как утверждается, этот защитник так и не встретился с г-ном Барреллом, несмотря на многочисленные попытки последнего добиться свидания с ним.
It is submitted that the lawyer never contacted Mr. Burrell despite numerous efforts on Mr. Burrell's part to get an appointment.
2. Все свидания проводятся в специальном отсеке тюрьмы, предназначенном для этой цели, по возможности, у главного входа или около него.
2. Every interview shall take place in a special part of the jail appointed for the purpose, if possible at, or near, the main gate.
Ответ: Я начал бы с того, что стал бы следить за передвижениями президента, наблюдал за его окружением, уточнил его график, его деловые свидания и маршруты движения и его запланированные встречи.
Answer: I would have started by following the movements of the President, observing his surroundings, finding out about his timetable, his appointments and his movements, and his scheduled meetings.
Спустя пять лет после Рио-де-Жанейро эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций является еще одним свиданием, которое наша планета устраивает сама себе.
Five years after Rio, this special session of the United Nations General Assembly is another appointment our planet has with itself.
Из возлюбленного он превращается в сутенера, устраивает ее свидания, забирает все зарабатываемые ею деньги и зачастую угрожает ее семье, если она старается вернуться к родным, или если родственники делают попытку вмешаться.
He will change his role from that of boyfriend to pimp, arranging her appointments, taking all the money that she earns and often threatening her family if she tries to return to them, or if they try to intervene.
На свидание с налоговым инспектором.
- An appointment. Taxes.
- Сожалею, что испортил твое свидание.
- Sorry for your appointment.
Он забыл о свидании.
He forgot about an appointment.
Под конец князь почти испугался и назначил генералу свидание на завтра в этот же час.
The prince was rather alarmed at all this, and was obliged to end by appointing the same hour of the following day for the interview desired.
но приведя теперь с собой князя, струсила, что начала дело: «Почему ж Аглая не могла бы встретиться и разговориться с князем в парке, даже, наконец, если б это было и наперед условленное у них свидание
However, now that she had dragged the prince home with her, she began to feel a little frightened at what she had undertaken. Why should not Aglaya meet the prince in the park and have a talk with him, even if such a meeting should be by appointment? "Don't suppose, prince,"
— У меня деловое свидание.
       'An appointment.'
— Где у вас свидание?
Where is your appointment?
У тебя назначено свидание.
You have an appointment.
У меня назначено свидание.
I've got an appointment.
— Но у меня деловое свидание.
       'But I have an appointment.'
— Свидание подождет.
       'Appointments can wait.
это было что-то вроде свидания.
it was a kind of appointment.
Где и с кем было назначено свидание?
Where was the appointment, and with whom?
noun
- И полуночных свиданий.
- And midnight trysts.
Я опаздываю на свидание.
I'm running late for a tryst.
- Я вижу череду свиданий.
- I see a sequence of trysts.
Твои фото с русского свидания.
Your photos from the Russian tryst.
Я прервала любовное свидание? Ха!
Have I interrupted a lovers' tryst?
Это будет нашим свиданием.
This is to be our love tryst.
Давай устроим последнее свидание?
Can't we have one last glorious tryst?
Романтическое свидание на Ниагарском водопаде?
For a romantic tryst in Niagara Falls?
Минди, у тебя было "свидание" с Морганом?
Mindy, was your tryst with Morgan?
— Если и на свидание, то не со мной.
If it meant a tryst, it wasn't with me.
Эти драгоценные, неповторимые свидания
Those precious, magnificent moments of their trysts ...
Было не похоже, что дама назначает ему свидание.
This sounded like no woman suggesting a tryst.
Но это тебе не ночное свидание в бане.
But this isn’t a late-night tryst by the banya.
Но вдруг у нее сегодня назначено свидание с Мэлори?
Yet what if she had come here to tryst with Malory?
- Быть может, он пошел на свидание... - Смейся, смейся!
'Perhaps he's at a tryst,' he said. 'You are pleased to laugh;
Возможно, она подумает, что я улизнула на тайное свидание.
Perhaps she’ll think I snuck out for an illicit tryst.”
После нашего свидания с Росцией он почти не говорил со мной.
He had said almost nothing to me since our tryst with Roscia.
Я увидел, как она вспыхнула, ожидая, что он назначит ей какое-нибудь свидание.
I saw her blush, expecting a tryst of some kind.
– Свидание было запланировано заранее, бабушка? - спросил внук.
“A tryst all carefully orchestrated in advance, Grandmama?” he asked.
64. Все консульские сотрудники СК, включая сотрудников, набранных на местах, получают подготовку по вопросам прав человека и инструктируются относительно порядка свиданий с заключенными.
All UK consular staff, including locally engaged staff, receive training on human rights issues and prison visiting.
Оно также устанавливает обязанность разъяснения его норм, касающихся порядка проведения обыска и досмотра вещей в местах проведения свиданий, и обязанность сотрудников, уполномоченных проводить обыск, предъявлять необходимые документы.
It also contains an obligation to disseminate the regulations for the search procedures and property inspections in the visiting areas, and the duty to wear a form of identification as a staff member engaged in searches.
При этом ему разъясняются его права как подозреваемого, предусмотренные статьей 68 Уголовно-процессуального кодекса, в том числе его право пригласить защитника и давать показания в его присутствии, что отмечается в протоколе, право на свидание наедине и конфиденциально до первого допроса с избранным или назначенным защитником.
The accused person is also read his or her rights as provided for under article 68 of the Code, including the right to engage a defence counsel and to testify in the presence of the counsel, which is noted in the report.
В статью 37 d) была внесена поправка, которая гарантирует иностранцам, содержащимся под стражей в центрах лишения свободы, среди прочего, права на свидание, отправления религиозного культа, общения с внешним миром по телефону и почте, обращение к врачам и занятие физической культурой.
Section 37 of the Immigration Act had been amended to guarantee the right of foreign detainees to receive visits, to practise their religion, to communicate with the outside world by telephone and by mail, to have access to medical services and to engage in physical activity, among others.
Существует несколько типов дисциплинарных санкций, применяемых начальниками тюрем к заключенным, не соблюдающим тюремных правил, в том числе лишение сроком до двух месяцев права на свидания или на переписку, при сохранении права на контакт с адвокатом или другими правовыми и административными властями.
There were several disciplinary sanctions that could be imposed by prison directors on prisoners who failed to respect prison rules, including deprivation, for a maximum period of two months, of the right to receive visits or to engage in correspondence, excluding the right to contact a lawyer or other legal or administrative authorities.
526. В деле № 514/1992 (Феи против Колумбии) автор, расторгнувшая брак со своим мужем и впоследствии покинувшая Колумбию, являлась стороной в осуществлявшихся в колумбийских судах процессуальных действиях, касающихся прав на свидание со своими двумя детьми и опеки над ними.
526. In case No. 514/1992 (Fei v. Colombia), the author, who had separated from her husband and had subsequently left Colombia and taken up residence in Italy, was engaged in procedures before the Colombian courts concerning visiting rights and custody of her two children.
4. В вышеупомянутых резолюциях правительству Мьянмы предлагается а) обеспечить соблюдение в полном объеме прав человека и основных свобод и расследовать нарушения прав человека и привлечь к судебной ответственности виновных в них лиц, включая недавние нарушения прав участников мирных протестов в ходе демонстраций в сентябре 2007 года; b) незамедлительно освободить арестованных и задержанных в ходе демонстраций лиц, а также освободить всех политических заключенных в Мьянме, включая Генерального секретаря Национальной лиги за демократию (НЛД) Аун Сан Су Чжи, и обеспечить соответствие условий содержания под стражей международным стандартам, включая возможность свидания с любым содержащимся под стражей лицом; с) отменить все ограничения на мирную политическую деятельность всех лиц, в частности гарантировать свободу мирных собраний и ассоциаций и свободу мнений и их выражения, в том числе для свободных и независимых средств массовой информации, и обеспечить беспрепятственный доступ народа Мьянмы к информации, распространяемой СМИ; d) в неотложном порядке придать новый стимул национальному диалогу со всеми партиями в целях достижения подлинного национального примирения, демократизации и установления верховенства права; и с) в полной мере сотрудничать с гуманитарными организациями, включая обеспечение полного, безопасного и беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи со стороны всех нуждающихся в ней лиц на всей территории страны.
4. In the above-mentioned resolutions, the Government of Myanmar is requested (a) to ensure full respect for human rights and fundamental freedoms and to investigate and bring to justice perpetrators of violations of the human rights of peaceful protesters during the demonstrations of September 2007; (b) to release, without delay, those arrested and detained as a result of the demonstrations, and to release all political detainees in Myanmar, including the General Secretary of the National League for Democracy (NLD), Daw Aung San Suu Kyi, and to ensure that the conditions of detention meet international standards and include the possibility of visiting any detainee; (c) to lift all restraints on peaceful political activity of all persons by, inter alia, guaranteeing freedom of peaceful assembly and association and freedom of opinion and expression, including for free and independent media, and to ensure unhindered access to media information for the people of Myanmar; (d) to engage urgently in a reinvigorated national dialogue with all parties with a view to achieving genuine national reconciliation, democratization and the establishment of the rule of law; and (e) to cooperate fully with humanitarian organizations, including by ensuring full, safe and unhindered access of humanitarian assistance to all persons in need in the country.
- На свидание с девушкой.
- Pressing engagement, actually.
Я говорю о свиданиях.
I'm talking about engaging.
Это было свидание по вызову.
It was a professional engagement.
Что-то случилось во время свидания?
Something happen during the engagement?
Вы подумали, что это романтическое свидание?
You thought this was a romantic engagement?
Мисс Фишер, что произошло с вашим предыдущим свиданием?
Miss Fisher, what happened to your prior engagement?
– Ходила на свидание.
I had an engagement.
- Нет, но у меня очень важное свидание.
“No, but I have an important engagement.”
Разве он мог забыть об их свидании?
Was it possible he had forgotten his engagement with her?
Ко ссылался на неотложное деловое свидание.
Ko pleaded a pressing business engagement.
Я не назначала никакого свидания. Я не знаю вас.
We have no engagement. I don't know you."
«Я опаздываю на неотложное свидание», — хотел он сказать, но не сказал.
Have a pressing engagement, he wanted to say, but he didn’t.
Мистер Как-вас-там, я не назначала вам здесь свидания.
I never called for you, Mr. Whoever-you-are, and we had no engagement.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test