Translation for "свечи" to english
Translation examples
noun
Фестивальная свеча, свеча, кометы
Exhibition candle, candle, bombettes
СВЕЧИ ГАЗОВЫЕ СЛЕЗОТОЧИВЫЕ
TEAR GAS CANDLES
Света в доме не было, и мы зажгли свечи.
There was no electricity and we had candles.
Эти проекты стали свечами во мраке ксенофобии.
These projects are candles in the dark of xenophobia.
Нам не разрешили достать свечи.
We were not allowed to get candles.
горелка, восковая свеча, спички или зажигалка
Candle, wax taper, match or lighter
Должно быть - свечи, цветы свечи, цветы, свечи, цветы.
It's gotta be candle, flower, candle, flower, candle, flower.
Это была свеча, моя свеча.
It was my candle, my candle!
У меня одна свеча и одна свеча... Это четыре свечи!
One candle plus one candle, here... makes 4 candles.
- Много свечей, слишком много свечей..
- Too many candles, way too many candles.
Свечи, ты должен задуть свечи!
Candles, you've got to blow out the candles!
- Я делаю свечи.
I make candles.
Свечи на торте?
Your birthday candles?
Та свеча двигалась?
That candle moved?
Двигайся за свечой.
Follow the candle.
Передай мне свечу.
Get a candle.
Свечи он не зажигал.
He did not light the candle.
Свечу я поставил на пол.
I set the candle down.
На столе горели свечи и лежали свитки.
There were candles on the table and rolls of parchment.
Я и свечи не зажег, чтобы с улицы аль со двора не догадались.
I didn't light a candle for the same reason.
свечи у него не было, да и в голову не приходило ему зажигать.
he had no candle, and besides it did not occur to him to make a light.
Он перенес книгу к свече и стал перелистывать.
He took the book over to the candle and began leafing through it.
Он зажег свечу и осмотрел нумер подробнее.
He lighted the candle and looked the room over in more detail.
Свидригайлов поставил свечу, сел на кровать и задумался.
Svidrigailov put down the candle, sat on the bed, and lapsed into thought.
Вдруг отворилась дверь, и вошла Александра Ивановна со свечой в руках.
Suddenly the door opened, and in came Alexandra, candle in hand.
Свечи в гостиной уже не горели, но что-то двигалось рядом с ним.
The candles had all been extinguished in the common room, but there was something moving close by.
«Свечи…»— вспомнила она. У нее же есть свечи.
Candles, she thought. She had candles.
скажем вот этот – о свечах. – О каких свечах?
For example, the matter of the candles.’ ‘What candles?’
Свечи, думал он, господи, только бы не опрокинуть свечи!
The candles, he thought, for God’s sake, the candles!
– Но где же орган? Где свечи? У вас даже свечей не стало?
“Where’s the organ? And the candles? Don’t you even have candles?”
Бораан: Свечу! Во имя любви к Богам, свечу!
Boraan: A candle! As you love the Gods, a candle!
— Принесите свечи, — приказал аббат, и свечи были принесены.
“Bring candles,” called the abbot. Candles were brought.
А рядом со скульптурой были еще две свечи. — Свечи? Ну конечно же.
And next to the statue, on each side, there were other candles.' 'Candles? Of course.
Их было много. И свечей. Сколько свечей! И лампы на подставках.
There were many lamps. And the candles. How many candles. And lamps on stands.
— Свечи, — выдохнула Зоя. — Ох, Боже, посмотрите на свечи.
"The candles," Zoe whispered. "Oh, jeez, look at the candles."
Кроме того, ВОЗ в настоящее время рекомендует использовать для доврачебного лечения острой малярии ректальные артемизининовые свечи.
In addition, WHO now recommends the use of rectal artemisinin suppositories as a pre-referral treatment for severe malaria.
Применение этих методов выразилось в следующих показателях: внутриматочные средства - 40,2 процента, таблетки - 30,7 процента, презервативы - 20,4 процента, свечи - 2 процента, гормональные инъекции - 2,9 процента.
Use rates for these methods were: IUD, 40.2 per cent; pills, 30.7 per cent; condoms, 24.2 per cent; suppositories, 2 per cent; and hormone injections, 2.9 per cent.
Мое приходит в форме свечей.
Mine comes in suppository form.
С помощью свечей и лосьона.
With a suppository and lotion.
У нас остались только свечи.
All we've got left are suppositories.
а свечи должны еще раствориться.
The suppositories have yet to melt.
Вот рецепт на вагинальные эстрогеновые свечи.
Here's a prescription for vaginal estrogen suppositories.
Затем, она вставила свечу, верно?
Then, she was inserting a suppository in them, right?
Термо-ядерная анальная свеча, или как приготовить оружие массового поражения.
A thermal nuclear suppository. Preparation-H Bomb.
Кажется, у нас кончились свечи Проклинин и таблетки Удавинол.
I can't find Mauduireas suppositories or Cassinelline pills.
Итак, запомните: Пирату - пилюли, Перцу - свечи. Следующий!
Remember, Rover gets the pill, and Pepper gets the suppository.
— Во французской медицине модны всевозможные свечи и piqures [инъекции (фр.)].
       'French medicine is fond of suppositories and piqûres?'
Боли были сильные, ему ставили свечи с морфием. Сам себе их и всаживал.
They prescribed morphine suppositories for the pain, and he was putting them in himself.
Старик отомстил «Моне Лизе», изобразив ее на рекламе аптекарских свечей от геморроя.
The old man had punished Mona Lisa by having her used in an advertising campaign for suppositories.
Пока что его больше всего прельщал один вариант: снотворное, уже вышедшее из моды, – свеча, которую надо всего-навсего сунуть в задний проход.
One notion appealed to him for a moment. There was a sleeping pill, no longer popular, a suppository, which you just slipped into your rectum.
Крис не боялся лихорадки, так как майор по пути сюда, в Панаму, снабдил его необходимыми свечами, из запасов медикаментов специальных сил.
He didn’t worry about fever since the major, en route here to Panama, had supplied him with the necessary suppositories.
Доктор прописал картизоновую мазь, свечи, уменьшающие опухоль, снотворное на случай, если резь будет мешать заснуть, и велел прийти через месяц.
The doctor prescribed cortisone cream, suppositories to bring down the swelling and sleeping pills in case the itching kept me awake, then told me to come back in a month.
Только потом, когда этими же руками пришлось запихивать в задницу глицериновые свечи и ставить самому себе клизму, Хэри Майклсон понял, насколько иллюзорна его крутизна.
Only later, when the most use he had for his hands was shoving a glycerine suppository up his ass and manually disimpacting his bowels, did he find out how tough he really wasn’t.
Попугай был хорош, гораздо более легкий, чем казался, голова желтая, а язык — черный, единственный признак, по которому его можно отличить от других попугаев, которых невозможно научить разговаривать даже при помощи свечей со скипидаром.
He was a fine parrot, lighter than he seemed, with a yellow head and a black tongue, the only way to distinguish him from mangrove parrots who did not learn to speak even with turpentine suppositories.
Для них непереносимо было видеть, как молодой, только-только прибывший врач пробует мочу больного на вкус, чтобы обнаружить наличие сахара, как он поминает Шарко и Труссо, словно однокашников, а на занятиях предупреждает о смертельной опасности вакцин и подозрительно верит в новомодную выдумку — медицинские свечи.
They could not tolerate the young newcomer’s tasting a patient’s urine to determine the presence of sugar, quoting Charcot and Trousseau as if they were his roommates, issuing severe warnings in class against the mortal risks of vaccines while maintaining a suspicious faith in the recent invention of suppositories.
Ли-Шери перепробовала всевозможные свечи и гели, кремы и спреи, шарики и пасты, то и се, пятое и десятое, но в итоге лишь убедилась, что ее романтической натуре (не забывайте, принцесса ведь выросла на европейских сказках – как минимум на одной из них) глубоко претят высокотехнологичные материалы, химические запахи и привкус напалма.
She had experimented with the jellies and jams, creams and goops, sprays and suppositories, powders and foams, gels and gunks only to discover her romantic personality-she had grown up with European folk tales (one tale, at any rate)-repulsed by the technological textures, industrial odors, and napalm flavors.
noun
Тени Платоновой пещеры теперь протягивали свечу и шевелились на стенах подземной тюрьмы миссис Хенникер.
The shadows on the cave of Plato lobbed and bounced now upon the walls of Mrs. Henniker’s dungeon.
При счете 4:4 после долгого обмена ударами она дала свечу над головой Билли.
The score was four all when, after a long rally, she lobbed over Billy’s head.
Дуэйн и Томас Крейг продолжали разминку, по очереди бросали легкие свечи, чтобы соперник проработал удар над головой.
Duane and Thomas Craig were still warming up, each taking turns lofting easy lobs for the other to slam away.
И вот один из ребят бросает, как свечу подает, — граната ударяется о бруствер и падает назад в траншею. Ну, все остолбенели и смотрят на нее. Все, кроме нашего лейтенанта.
So one of the guys lobs it, and it hits the lip of the trench and falls back inside. Everybody froze and just stared at the grenade, except for that lieutenant.
Днем он выиграл у Кармен со счетом 6:0, 6:3, нарочно перемежая свечи укороченными ударами, чтобы заставить ее побегать, пока наконец лицо ее не запылало.
That afternoon he beat Carmen six-love, six-three, maliciously mixing his game with lobs and dropshots to make her run until she was red in the face.
Тень уже собирался встать и отобрать у Хинцельмана кочергу, когда тот внезапно швырнул ее в Муллигана. Бросил он ее неловко – словно подавал свечу в баскетболе для вида, – а сам метнулся к двери.
Shadow was about to reach for Hinzelmann, to try to take the poker away from him, when the old man threw the burning poker at Mulligan. Hinzelmann threw it awkwardly-lobbing it across the room as if for form's sake-and as he threw it he was already hurrying for the door.
Кто там был — я или вы? Мэтлок несколько секунд подержал мяч в руке, потом свечой пустил его в боковую стену, на которую Гринберг не смотрел. — Неужели Бисон оказался хитрее, чем я думал, и поднял тревогу?
You were there.' Matlock held the squash ball in his hand for a few seconds before lobbing it against the side walL The wall away from Greenberg7s stare "Could Beeson have been smarter than I thought and sent out an alarm?"
Короче говоря, то был своего рода спорт, и при каждой удаче Берже исполнялся самодовольства, словно, играя в теннис, благодаря ловкой свече или укороченному удару выиграл у противника очко.
The thing was, in short, a form of sport, and each time he had successfully brought it off he was filled with the self-satisfaction that he might have felt when by a clever lob or by a drop shot he won a point off an opponent at tennis.
Попытка Пеле забить гол со своей половины поля ударом свечой или его же финт при обводке перуанского вратаря, когда сам он побежал в одну сторону, а мяч покатился в другую, – те же футбольные эквиваленты катапультирующихся сидений, так что все остальное по сравнению с этим кажется заурядными малолитражками «воксхолл».
Pelé’s attempt to score from inside his own half with a lob, the dummy he sold to the Peruvian goalkeeper when he went one way round and the ball went the other … these were football’s equivalent of the ejector seat, and made everything else look like so many Vauxhall Vivas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test