Translation examples
adjective
светский характер государства;
A secular State
Но мы не должны забывать, что мы имеем традиции и светского общества, что Казахстан -- светское государство.
However we should not forget that we also have secular traditions, and that Kazakhstan is a secular state.
Маврикий - светское государство.
Mauritius was a secular State.
:: светского характера образования.
:: The secular nature of education.
Национальное светское общество
National Secular Society
Казахстан -- светское государство.
Kazakhstan is a secular state.
Подавление светских партий
The suppression of secular parties
Опустить слово <<светских>>.
Delete the word "secular,".
5. Светский характер школы
5. Secularism in school
Государственное образование является светским.
The public one is secular.
Оно должно быть светским.
It should be secular.
Светские условности, толпа, рукопожатия.
Secular conventions, crowd, handshakes...
Извините, мы - светская организация.
Sorry, we're strictly secular.
Это, в сущности, светское общество.
It's a fundamentally secular society.
Они не примут светское правительство.
They won't accept a secular government.
Поэтому все ваши праздники светские.
So all your holidays are secular.
Элегантный усач, видите те светские усы?
Elegant barbel see those secular mustache?
Мы светское евреев не сионистов-социалистов.
We're secular Jewish non-Zionist socialists.
Мьi вверяем их наказание светской власти.
We commend their punishment to secular power.
Но мы живем в светском обществе.
But we live in a secular country.
Привилегии духовенства в те давно минувшие времена (представляющиеся нам, живущим ныне, в высшей степени нелепыми), его полное изъятие из светской подсудности, или так называемое в Англии право духовенства, являлись естественным, или, вернее, неизбежным, последствием такого положения вещей.
The privilege of the clergy in those ancient times (which to us who live in the present times appear the most absurd), their total exemption from the secular jurisdiction, for example, or what in England was called the benefit of the clergy, were the natural or rather the necessary consequences of this state of things.
— Нет, город в основном светский.
"No, Denver's basically secular.
Тон разговора был вполне светским.
The tone of the conversation was quite secular.
Истина Императора была светской истиной.
The Emperor’s truth was the secular Imperial truth.
Все великие произведения искусства — это, так сказать, светские иконы, и видеть их объективно значит совершать светский обряд причащения.
All great works of art are secular ikons; and seeing them objectively is a secular act of communion.
И его признали бы виновным в преступлении не только светского порядка, но и церковного.
And guilty not only of secular crime but of ecclesiastical.
(3) в светской науке — религии образованной элиты;
(3) secular science, the religion of the educational elites;
Она привыкла к гостям, но обычно это были люди светские.
She was accustomed to visitors but they were usually secular.
— Я боюсь, что светские ученые уже превосходят нас.
“I’m afraid the secular scholars are already beginning to lay claim to such a method.”
На полках стоял всевозможные книги, все светского содержания.
Shelves held a variety of books, all of a secular nature.
— А что ты собираешься сделать потом, чтобы сохранить превосходство над светскими учеными?
What will you do next to keep ahead of the seculars?
adjective
Сейчас он очень светский.
He's very worldly these days.
Ты была светской дамой с жизненным опытом и уже знаменитая.
You were worldly, experienced and already famous.
Они ходили в колледж, они светские, они выставляют напоказ своё богатство.
They went to college, they're worldly, they flaunt their wealth.
Он светский, очаровательный мужчина, а такие мне давно не попадались.
He's a worldly, fascinating man, and I haven't met too many of those lately.
Светский, знающий, немного знаменитый немного старый, полагаю, что это может сексуально притягивать.
Worldly knowing, a bit famous... a bit old, which I suppose could be sexually magnetic.
Крис, твой лучший шанс стать успешным — это быть таким же культурным и светским, как наша собака.
Chris, your best chance for success is to be cultured and worldly, like our dog.
Епископ и его старшие каноники были светскими людьми, часто бывавшими в отъезде по делам Церкви и государства.
The Bishop and his senior canons were worldly men, often called away by affairs of church and state.
У всех есть тема для разговора, у дам, например… у светских, например, людей высшего тона, всегда есть разговорная тема, c'est de rigueur,[53] a среднего рода люди, как мы, — все конфузливы и неразговорчивы… мыслящие то есть.
Everybody has topics for discussion—ladies, for instance...worldly men, for instance, of a higher tone, always have a topic for discussion, c'est de rigueur[101]—but people of the neuter kind, like us, are all easily embarrassed and have trouble talking...the thinking ones, I mean.
Он считал себя таким светским.
He thought he was so worldly.
За ее красотой скрывался точный светский ум.
The exact, worldly intelligence within her beauty.
На светского Симну, разумеется, окружающее произвело куда меньшее впечатление.
The more worldly Simna, of course, was less impressed.
Мне предстоит стать опытной, раскованной, светской и осмотрительной.
I am to become sophisticated, relaxed, worldly, and discreet.
Тит Мегар не был светским человеком, зато хозяином был превосходным.
Titus Megarus was not a worldly man, but he was an excellent host.
Более беспечный, более умный, более светский человек, в чем-то противостоящий мистеру Хейлу.
a lighter, cleverer, more worldly man, and, as such, dissonant to Mr. Hale.
Тот давно уже стал горожанином, римлянином со светскими манерами.
A citified Roman with worldly ways, that's what he became.
Поступает в университет и в светском смысле достигает успехов. Волосы прилизывает.
Gets to college and is, in a worldly way, successful. Hair slicked.
Ей хотелось дать Пепите светский опыт жизни во дворце.
She wanted to give Pepita the worldly experience of living in the palace.
Не в состоянии ответить, Эхомба повернулся к своему более светскому другу.
Unable to reply, he turned to his more worldly friend.
adjective
Согласно этой системе Шабдрунг Нгаванг Намгьял ввел управление друк деси (светского правителя) для осуществления руководства над светским управлением страной, а дже кхенпо (духовному главе) поручалось руководить религиозными делами.
Under this system, Shabdrung Ngawang Namgyal founded the office of the Druk Desi (temporal ruler) to look after the temporal administration of the country and Je Khenpo (spiritual head) to look after religious affairs.
23. Титулы светских пэров (как наследственные, так и пожизненные) жалуются монархом по совету премьер-министра.
Temporal peerages (both hereditary and life) are conferred by the Sovereign, on the advice of the Prime Minister.
Они исповедуют христианство, ислам, буддизм и т.д., не исповедуют никакой религии потому, что мировоззренчески не определились или придерживаются атеистических убеждений, считают себя агностиками, светскими гуманистами.
They may be Christians, Muslims, Buddhists, etc. or profess no religion at all because they are undecided or atheists, considering themselves agnostics and temporal humanists.
В нем действует Кодекс уложений канонического права, а в качестве своей главной миссии он видит приложение всяческих усилий ради укрепления мира во всем мире на духовном, а не светском поприще.
Governed by the Code of Canon Law, it had as a basic mission to do everything in its power to strengthen peace in the world through spiritual, and not temporal, efforts.
8. Являясь светской главой государственной англиканской церкви, королева по совету премьер-министра назначает архиепископов и епископов, некоторые из которых, будучи "духовными лордами", являются членами палаты лордов.
As the temporal “governor” of the established Church of England, the Queen, on the advice of the Prime Minister, appoints the archbishops and bishops, some of whom, as “Lords Spiritual”, form part of the House of Lords.
6. Являясь светским "правителем" Англиканской государственной церкви, Королева по рекомендации Премьер-министра назначает архиепископов и епископов, и некоторые из них, будучи "духовными лордами", являются членами Палаты лордов.
6. As the temporal "governor" of the established Church of England, the Queen, on the advice of the Prime Minister, appoints the archbishops and bishops, some of whom, as "Lords Spiritual", form part of the House of Lords.
7. Являясь светским "правителем" Англиканской государственной церкви, Королева по рекомендации Премьер-министра назначает архиепископов и епископов, и некоторые из них, будучи "духовными лордами", являются членами Палаты лордов.
7. As the temporal "governor" of the established Church of England, the Queen, on the advice of the Prime Minister, appoints the archbishops and bishops, some of whom, as "Lords Spiritual", form part of the House of Lords.
C будущим Келлогга связано какое-то светское мероприятие.
There's some kind of temporal event connected to Kellogg's future.
Мы должны подыскать вам какое-нибудь временное и... светское пристанище.
We must find you... some temporary and temporal refuge.
Присяга будет также подразумевать признание безграничной власти Короля во всех вопросах, как духовных, так и светских.
This oath will also require recognition of the King's supremacy in all matters, spiritual and temporal.
От имени Тибетского правительства мы просим Ваше Святейшество, Далай-ламу четырнадцатого,.. ...быть духовным и светским вождём Тибетского народа!
From the government of Tibet... to Your Holin ess, the fourteenth Dalai Lama... we ask you to rule your people... as the spiritual and temporal leader of Tibet.
- Кроме того Совет ...созван, дабы обсудить все приготовления, сделанные ...для обеспечения защиты и безопасности Его Высочества принца Эдуарда, ...наследника трона, ...и все меры предосторожности, подготовленные для его светского ...и духовного благополучия.
- Council is also called upon to discuss all arrangements made for the security and safety of His Highness Prince Edward, heir to the throne, and all provisions made for his temporal and spiritual welfare.
По этой самой причине в Италии невысоко ставили светскую власть папы.
This was the reason why the temporal powers of the pope were little esteemed in Italy.
Равным образом гостеприимство и благотворительность духовенства не только позволяли ему распоряжаться большой светской силой, но и значительно увеличивали вес его духовного оружия.
The hospitality and charity of the clergy, too, not only gave them the command of a great temporal force, but increased very much the weight of their spiritual weapons.
Поэтому юрисдикция духовенства в принадлежащих ему баронствах или поместьях была столь же независима и столь же не подчинена власти королевских судов, как и юрисдикция крупных светских владетелей.
The jurisdictions of the clergy, therefore, in their particular baronies or manors, were equally independent, and equally exclusive of the authority of the king's courts, as those of the great temporal lords.
Надо знать, что в недавнее время, когда империя ослабла, а светская власть папы окрепла, Италия распалась на несколько государств. Многие крупные города восстали против угнетавших их нобилей, которым покровительствовал император, тогда как городам покровительствовала церковь в интересах своей светской власти; во многих других городах их собственные граждане возвысились до положения государей.
You must understand that the empire has recently come to be repudiated in Italy, that the Pope has acquired more temporal power, and that Italy has been divided up into more states, for the reason that many of the great cities took up arms against their nobles, who, formerly favoured by the emperor, were oppressing them, whilst the Church was favouring them so as to gain authority in temporal power: in many others their citizens became princes.
Постепенное развитие ремесел, мануфактур и торговли — та самая причина, которая уничтожила власть крупных баронов, уничтожила точно так же в большей части Европы всю светскую власть духовенства.
The gradual improvements of arts, manufactures, and commerce, the same causes which destroyed the power of the great barons, destroyed in the same manner, through the greater part of Europe, the whole temporal power of the clergy.
И не заметил, что этим самым подрывает свое могущество, отталкивает союзников и тех, кто вверился его покровительству, и к тому же значительно укрепляет светскую власть папства, которое и без того крепко властью духовной.
It never occurred to him that by this action he was weakening himself, depriving himself of friends and of those who had thrown themselves into his lap, whilst he aggrandized the Church by adding much temporal power to the spiritual, thus giving it greater authority.
Символ веры, равно как и все другие духовные вопросы, само собой разумеется, не входит в сферу деятельности светского государя, который, правда, может в полной мере обладать качествами, необходимыми для защиты народа, но редко предполагается способным наставлять и просвещать его.
Articles of faith, as well as all other spiritual matters, it is evident enough, are not within the proper department of a temporal sovereign, who, though he may be very well qualified for protecting, is seldom supposed to be so for instructing the people.
На протяжении большей части XIV и XV столетий могущество крупных баронов в большей части Европы было еще в полной силе, тогда как светская власть духовенства, абсолютная власть, какою оно некогда обладало над широкой массой народа, пришла в значительный упадок.
During the greater part of the fourteenth and fifteenth centuries the power of the great barons was, through the greater part of Europe, in full vigour. But the temporal power of the clergy, the absolute command which they had once had over the great body of the people, was very much decayed.
Это дело светских властей.
That is a matter for the temporal authorities.
Их сиятельств, вельмож духовных и светских.
their lordships, the lords spiritual and temporal.
Это светский вопрос, а не духовный.
It is a temporal matter, not a spiritual one.
Таковым являлась планета Небта, светский вариант Санктуса.
Such was Nebta, the temporal version of Sanctus.
Неверные не признавали притязаний Эль Мюрида на светскую власть.
The infidel were not recognizing El Murid's claim to temporal power.
Я заверил, что признает, что наши последователи обязаны подчиняться светским властям во всех светских делах, но что поклоняться наша вера велит только истинным богам и так, как мы привыкли.
I assured him that it did, that our followers were absolutely bound to obey temporal authority in all temporal matters, but that our creed commanded us to worship the true gods in our own fashion.
Извлеките свой светский меч, если потребуется, и вселите отвагу и усердие в души преданных вассалов.
Whet the temporal sword, if it be necessary, and stir up the courage and zeal of your loyal vassals.
Примас обращается ко мне, точно я светский барон, точно я военачальник и командую отрядом солдат!
The Primate writes to me as if I were a temporal baron--a man under command, having soldiers under him!
Прыжок за Кольцом Великих герцогов Кьяры был самым эффектным обрядом светской власти на полуострове Ладонь.
The Ring Dive of the Grand Dukes of Chiara had been the most dramatic single ritual of temporal power in the Peninsula of the Palm.
Похвалил заволжца за хорошие отношения со светской властью, а более всего за то, что губернатор Митрофаниева совета слушает и ходит к нему исповедоваться.
He praised his guest from Zavolzhsk for his good relations with the temporal authorities, and especially for the fact that the governor took Mitrofanii’s advice and went to him for confession.
adjective
Бланк уведомления об участии в светских мероприятиях
IV. Participation in social events
Однако в отношении наркоманов мы используем светский подход.
However, we adopt a social approach to drug abusers.
Королевство Марокко является конституционной, демократической, парламентской и светской монархией.
The Kingdom of Morocco is a constitutional, democratic, parliamentary and social monarchy.
На светские вечеринки.
Of our social calendar.
Я светская львица.
I'm a social butterfly.
Просто светский визит.
Just a social visit.
Он ведет светскую жизнь.
She's very social.
Это светское мероприятие.
This is a social occasion.
Это светский визит?
Is this a social call?
Повседневный светский наряд.
It's a casual,social outfit.
Достаточно светских штучек.
Enough of the social graces...
Это не светский визит.
Not a social call.
Никакая светская жизнь.
The chick's got no social life.
Никакими светскими талантами я не обладал и опыта по этой части не имел.
I had no social abilities whatsoever; I had no experience with this sort of thing.
Собственно, уже покидая то первое чаепитие, я сообразил, что означает оно: «Вы допустили светский промах». Потому что в следующий раз я услышал «хе-хе-хе-хе-хе» миссис Эйзенхарт, когда кто-то из гостей, уходя, чмокнул ее в щечку.
In fact it was at that first tea, as I was leaving, that I realized it meant “You’re making a social error.” Because the next time I heard this same cackle, “Heh-heh-heh-heh-heh,” from Mrs. Eisenhart, somebody was kissing her hand as he left.
обвинил он себя во всем; откровенно сказал, что не может раскаяться в первоначальном поступке с нею, потому что он сластолюбец закоренелый и в себе не властен, но что теперь он хочет жениться, и что вся судьба этого в высшей степени приличного и светского брака в ее руках;
He admitted that he was to blame for all, but candidly confessed that he could not bring himself to feel any remorse for his original guilt towards herself, because he was a man of sensual passions which were inborn and ineradicable, and that he had no power over himself in this respect; but that he wished, seriously, to marry at last, and that the whole fate of the most desirable social union which he contemplated, was in her hands;
— Я здесь не для светской болтовни.
"I'm not here to socialize.
— Если это светский визит…
If this is a social call--
Просто потому, что я не светская.
I’m simply not the social kind.
У них теперь в основном светские функции.
They are basically social functions.
— Он вел светскую жизнь?
“Did he have a social life?”
Я не любительница светского общества.
I am not a social animal by
— Это был деловой визит или светский?
‘Was it a social or a courtesy call?’
Его же светская жизнь совершенно не привлекала.
He did not miss the social life.
Я делаю колонку светских новостей.
I write a social column.
Ну, если не политический расчет, то уж светский – наверняка.
If not politically, it was certainly socially calculated.
adjective
Последняя может быть светской или религиозной.
The latter can be lay or religious.
Государство обеспечивает светский характер образования.
The State ensures a lay education.
В Конституции подтверждается светский характер Малийского государства.
The Constitution reaffirms the lay nature of the Malian State.
1005. Конституция Мали подтверждает светский характер государства.
1005. The Constitution reaffirmed the lay nature of the Malian State.
1991-1993 годы - казначей Форума мальтийских католических светских движений
1991-1993: Treasurer of the Forum of Maltese Catholic Lay Movements
В Бразилии государственные педагогические учреждения существуют наряду с частными учреждениями, как светскими, так и религиозными.
In Brazil, public teaching establishments exist alongside private ones, both lay and religious.
Кроме того, 18 - 20 марта 2014 года состоялась Международная неделя светской культуры.
Similarly, the International Week of Lay Culture was held from 18 to 20 March 2014.
Общественная ассоциация "Папа Иоанн XXIII" (Ассоциация) является международной светской ассоциацией папского права.
Associazione Comunità Papa Giovanni XXIII (the Association) is an international lay association of pontifical right.
И еще, каковы наказания, налагаемые церковными судами, и как такие суды соотносятся со светскими судами?
Likewise, what penalties were applied by ecclesiastical courts and what was the relationship between those courts and lay courts?
Сколько времени займет сделать из меня светскую даму, доктор Трой?
How long is this gonna lay me up, Dr. Troy?
Но, как я уже сказал, считается, что мы живём в светском государстве.
In a state, I repeat... that is declared lay
Все, о чем светские думают, что это любовь, - на самом деле просто страсть.
All that lay people think that this love - is really just a passion,
Если мы живём в светском государстве, где признаётся частная собственность, где конституционные права защищают каждого от пыток и унижений, можно предположить, что человек, считающий своё существование унизительным, такой, как Рамон Сампедро, имеет полное право распоряжаться собственной жизнью.
In a state declared as lay and that recognizes the right to the private property... and which constitution expresses also the right not to suffer tortures or degrading treatments... is correct to say, that whomever sees his position as... degrading, as in Ramon Sampedro's case,
Свита и приближенные у некоторых прелатов были иногда столь же многочисленны, как и у самых могущественных светских лордов, а если взять все духовенство в целом, то, пожалуй, и более многочисленны, чем у всех светских лордов, взятых вместе.
The retainers of some particular prelates were often as numerous as those of the greatest lay-lords; and the retainers of all the clergy taken together were, perhaps, more numerous than those of all the lay-lords.
Духовенство отличалось всегда гораздо большей объединенностью и единодушием, чем светские лорды.
There was always much more union among the clergy than among the lay-lords.
Во владениях прусского короля доход церкви облагается намного выше, чем доход светских землевладельцев.
In the dominions of the King of Prussia the revenue of the church is taxed much higher than that of lay proprietors.
Соответственно этой оценке светские землевладельцы уплачивают от 20 до 25 % своего дохода, духовные — от 40 до 45 %.
According to that valuation, the lay proprietors pay from twenty to twenty-five per cent of their revenue. Ecclesiastics from forty to forty-five per cent.
и, не лишая епископа права раздавать менее значительные бенефиции в пределах его диоцеза, они даже в отношении этих бенефиций не только допускали, но и высказывались за право государя и других светских патронов предлагать своих кандидатов.
and without depriving the bishop of the right of collating to the smaller benefices within his diocese, they, even to those benefices, not only admitted, but favoured the right of presentation both in the sovereign and in all other lay-patrons.
Видно, что мучимый страшными угрызениями (ибо клиент мой – человек религиозный и совестливый, что я докажу) и чтоб уменьшить по возможности грех свой, он, в виде пробы, переменял шесть раз пищу монашескую на пищу светскую.
It is manifest that, pricked by remorse--for my client is religious, in his way, and has a conscience, as I shall prove later--and desiring to extenuate his sin as far as possible, he has tried six times at least to substitute lay nourishment for clerical.
ибо шесть проб, чтоб удовлетворить угрызениям совести, слишком достаточно, так как пробы не могли же быть удачными. И, во-первых, по моему мнению, младенец слишком мал, то есть не крупен, так что за известное время светских младенцев потребовалось бы втрое, впятеро большая цифра, нежели духовных, так что и грех, если и уменьшался с одной стороны, то в конце концов увеличивался с другой, не качеством, так количеством.
Six attempts to calm his remorse, and the pricking of his conscience, would amply suffice, for these attempts could scarcely have been happy ones. In my humble opinion, a child is too small; I should say, not sufficient; which would result in four or five times more lay children than monks being required in a given time. The sin, lessened on the one hand, would therefore be increased on the other, in quantity, not in quality.
В катакомбах, окружающих монастырь, захоронены останки более восьми тысяч человек, как духовных, так и светских.
In the catacombs that surround the convento are buried over eight thousand bodies, belonging to both lay and religious persons.
Джонатан согласился и добавил, что, кроме "светской жизни", он был бы также рад познакомиться с кружкой эля.
Jonathan agreed and said that he’d like to see a mug of ale as well as the lay of the land.
Обладатель множества наград за доблесть, постоянный тамада и светский капеллан Полицейского управления Лос-Анджелеса, Дадли Л.
Numerous commendations for bravery, LAPD toastmaster, lay chaplain. Dudley L.
До бухты Золотой Рог, где располагался курорт, на котором паслось все, что было знатного и светского в Стамбуле и Пера, было два часа быстрой езды.
The Sweet Waters of Europe, a resort popular with all the Turkish rank and fashion of Stamboul and Pera, lay a fast two hours’ ride across country.
Под внешним спокойствием, под выдержкой супруги академика в ней таилось нечто свойственное каждой женщине - и светской львице, и простолюдинке: страсть.
For beneath her outward calm, her external envelope as a woman of Academic fashion, lay a certain thing that exists in all women, fashionable or not, and that thing is passion.
Юноша был не в монастырском одеянии, но в светской одежде, хотя его куртка, плащ и штаны были темных тонов, как и подобает тому, кто живет на освященной земле.
The youth was not clad in monastic garb, but in lay attire, though his jerkin, cloak and hose were all of a sombre hue, as befitted one who dwelt in sacred precincts.
Вскоре им на пути попался деревянный щит с вывеской трактира, который скрипел и трещал на своих подпорках, и Профессор предложил заглянуть туда, чтобы, как он выразился, познакомиться со "светской жизнью"
A wooden placard clacking on its stays advertised a public house and the Professor suggested they go in to see, as he put it, the lay of the land.
Для придания описанию необходимого качества новизны кое-что, казалось бы, могло дать сопоставление характеров церковных вассалов с характерами вассалов светских баронов, которые их окружали.
To attain the indispensable quality of novelty, something, it was thought, might be gained by contrasting the character of the vassals of the church with those of the dependants of the lay barons, by whom they were surrounded.
adjective
Речь главным образом идет о важнейших культовых (христианских и исламских) и наиболее типичных светских зданиях.
These are mainly the most important sacral buildings (Christian and Islamic) and the most representative profane buildings.
:: важные памятники светской и народной архитектуры: резиденции сербских правителей, мосты, старейший в Сербии бревенчатый домик -- <<Домик Даниловича>> -- полностью разрушены и не поддаются восстановлению;
:: Significant representatives of profane and folk architecture: courts of Serb rulers, bridges, the oldest log-cabin in Serbia "Danilović House", irretrievably destroyed;
¬идите, он совершенно светский.
Here, he's very profane.
- Не мешай святое и светское
- Don't mix sacred and profane.
Когда церковный и светский законы вступают в противоречие, светский должен уступить.
Where the sacred and the profane laws are in conflict, the profane must yield.
— Мне кажется, что Хейворд отдает предпочтение светским песням.
I apprehend that he is rather addicted to profane song.
Внутри священного здания светский мир возвышается над собой.
Within the sacred precincts the profane world is transcended.
— И по церковному, и по светскому закону неведение не служит оправданием.
"Under both the sacred and the profane law, ignorance is no excuse for nonperformance of one's duties.
Но ни одна из них не превзойдет эту библиотеку богатством собранных в ней отличных, солидных изданий старинных и современных, духовных и светских авторов.
But in handsome, sound editions of ancient and modern writers, both sacred and profane, the d'Esparvieu library is second to none.
Скрытый и явный, церковный и светский, закон управляет поступками всех жителей, от нижайших из низких до высочайших из высоких.
Hidden and revealed, sacred and profane, the law governs the actions of all citizens, from the lowest of the low to the highest of the high.
Было видно, что Боллард собирался возразить далеко не по-светски, по в это время Дайльюлло поднял руку, заставив помолчать. — Что это?
Bollard looked as though he was about to make a highly profane reply, but Dilullo held up a hand and silenced him. "What's that?"
После того великолепия, которое открылось моему взору и моей душе в сочинениях светских авторов, меня уже не удовлетворяли писания отцов церкви и размышления над жизнеописаниями святых.
No longer could I find satisfaction in the writings of the fathers of the Church, or in contemplating the lives of the saints, after the pageantries which the eyes of my soul had looked upon in the profane authors.
Мы не стремимся показать, какими историческими путями, в результате каких изменений духовного мира современный человек лишил священного свой мир и принял светское существование.
It does not devolve upon us to show by what historical processes and as the result of what changes in spiritual attitudes and behavior modem man has desacralized his world and assumed a profane existence.
Но какие смешные жесты, какие странные позы во время игры на длиннострунной гитаре, какие акробатические приемы в танцах, которыми они сопровождают исполнение своих песен и сказаний, как нельзя более светского содержания!
But with what an extraordinary combination of gestures, with what attitudes in the management of the long-stringed guitar, with what acrobatic swingings of the body do they accompany their singing of their legends and poetry which could not be more profane.
adjective
3. Использование женщинами косметики и ношение светской одежды в больницах противозаконно и запрещено.
3. It is illegal and forbidden for women to use cosmetics and wear fashionable dress in hospitals.
Обложки журналов пестрят фотографиями женщин в возрасте до 30 лет, а их содержание в основном заполняют светские сплетни и новости из мира моды.
Images of young women under the age of 30 dominate the covers of magazines and celebrity gossip and fashion news take up most of the content.
Припознились по-светски, как обычно.
Fashionably late as usual.
Так живут светские люди.
That's how the fashionable crowd lives.
Вероятно, в Лондоне это чрезвычайно светское мероприятие.
Yes, a vastly fashionable pastime in London.
И она всегда была такой светской штучкой...
And she's always more of a fashionable girl.
Твой стиль - светская дама... белый телефон... крепдешин...
Your style - fashionable lady white phone... crepe de Chine...
Людей из мира моды, светского общества, коллекционеров и болотунов...
The world of fashion, society, art collecting and yelling...
Ты знаешь, что многие светские женщины все еще используют бигуди.
You know, some very fashionable women still use curlers.
Эта толпа, они пришли только потому, что это светская мода.
That crowd in there, they only come because it's fashionable.
Мода, стиль, диета, косметическая хирургия, светские сплетни - темы "Кoмпоже".
We are fashion, trends, diets, cosmetic surgeries, salacious gossip, that's Composure. - Okay, but... - Look...
Только вот, понимаешь, светскую даму можно найти только в высшем обществе.
But, you know... Fashionable lady can be found only in high society.
Бесплодие, столь частое среди светских женщин, весьма редко встречается у женщин из низших слоев народа.
Barrenness, so frequent among women of fashion, is very rare among those of inferior station.
Первая обычно принимается и почитается простонародьем, вторая — так называемым обществом, людьми воспитанными и светскими.
The former is generally admired and revered by the common people: the latter is commonly more esteemed and adopted by what are called people of fashion.
Обе сестры его — особами изящными и весьма светскими. Его зять, мистер Хёрст, с трудом мог сойти за дворянина.
His sisters were fine women, with an air of decided fashion. His brother-in-law, Mr. Hurst, merely looked the gentleman;
В настоящее время пьянство отнюдь не является пороком светских людей или таких, которые легко могут приобретать самые дорогие напитки.
At present drunkenness is by no means the vice of people of fashion, or of those who can easily afford the most expensive liquors.
Напротив, беспорядочный образ жизни и расточительность в течение нескольких лет не всегда разоряют и губят человека светского, и люди этого класса весьма склонны считать возможность предаваться до из- вестной степени подобным эксцессам одним из преимуществ своего богатства, а свободу поступать так, не навлекая на себя порицания или упреков, — одной из привилегий, связанных с их общественным положением.
The disorder and extravagance of several years, on the contrary, will not always ruin a man of fashion, and people of that rank are very apt to consider the power of indulging in some degree of excess as one of the advantages of their fortune, and the liberty of doing so without censure or reproach as one of the privileges which belong to their station.
Она — светская женщина.
She’s a fashionable sort of woman.
Светское общество и свобода — вот что вам нужно.
Fashion and freedom for you.
О нем часто упоминали в светской хронике.
He was often in the fashionable news.
Все новости политической, коммерческой и светской жизни!
and all the Political, Commercial, and Fashionable News.
И совершенно очевидно, что она не светская дама.
She was obviously not a fashionable lady any longer, was she?
его ничуть не интересовали манеры и модная светская одежда;
he cared nothing for the Dress or Fashionable Manners;
– Из-за этой девочки Бланди, не так ли? – спросил Локк со светским равнодушием.
“This was the Blundy girl, was it not?” Locke asked in a wordly, disinterested fashion.
Конечно, оно неизвестно в светских кругах, − продолжила она пренебрежительно.
Of course, it is unknown in the fashionable circles,' she continued, scornfully.
– Я поняла, что это не светски, выказывать по поводу театра такой восторг, да?
I suppose it is not fashionable to show such enthusiasm for the theater, is it?
Том не терял времени даром, представляя его светской элите.
Tom had lost no time in introducing him to the Fashionable World.
adjective
Нашему посольству в Копенгагене стало известно, что одно из датских издательств намерено выпустить подборку этих оскорбительных карикатур в виде книги для детей, <<чтобы дети могли узнать, что свобода придерживаться своих мнений и выражать их не связана никакими запретами и что демократия распространяется как на религиозные, так и на светские вопросы>>.
Our Embassy in Copenhagen has learned that a Danish publishing house intends to compile those offensive caricatures in a book for children "so that children can learn that there are no taboos when it comes to freedom of opinion and expression, and that democracy embraces both religious and the mundane issues".
Я пришла не ради светских любезностей.
I'm not here to the mundane.
- Наверное, слишком светская книга для тебя?
-Too mundane for your taste, I guess.
Вы завязли в браке без любви, заполняя пустоту светскими развлечениями.
You're trapped in a loveless marriage, filling the void with mundane distractions.
Ищите любого персонажа, кто делал что-то светское, но прибегал к анализу.
Look for any character who was doing something mundane, but required analysis.
Ты всегда играешь в светской комедии, в которой живёшь и заставляешь жить меня.
You've always performed this mundane comedy in which you made me live.
Пит поставил меня во главе светского приема, поэтому я просто... отменила его.
Pete put me in charge of mundane re-processing procedures, so I just... canceled it.
Он очень устал и прежде всех опустился на стул. Остальные при входе несколько зацеремонились и чуть не сконфузились, смотрели, однако же, важно и видимо боялись как-нибудь уронить достоинство, что странно не гармонировало с их репутацией отрицателей всех бесполезных светских мелочей, предрассудков и чуть ли не всего на свете, кроме собственных интересов.
He was nearly dead with fatigue, and fell, rather than sat, into a chair. The rest bowed as they came in; and being more or less abashed, put on an air of extreme self-assurance. In short, their attitude was not that which one would have expected in men who professed to despise all trivialities, all foolish mundane conventions, and indeed everything, except their own personal interests.
Дженни нарушила молчание, сказав подобающе светским тоном, но потухшим голосом:
She broke the silence, in a fittingly mundane and dispirited voice.
— Ты ведь знаешь, что слуги Мотаа не подстрекают к неповиновению светским властям.
You know that the servers of Mota do not preach resistance to mundane authority.
Волшебники считали, что, будучи служителями высшей истины, они не должны подчиняться светским законам города.
The wizards held that, as servants of a higher truth, they were not subject to the mundane laws of the city.
Даже в светском мире он был фигурой ужасающей, человеком с такими властью и влиянием, что многие считали его мифом.
Even in the mundane world he was a figure of terror, a man of power and influence so great that many considered him a myth.
В самой светской своей форме эта вера могла проявляться в виде убежденности, что для всего есть свое место и все должно быть на своем месте.
At its most mundane, the belief could be expressed as the certainty that there was a place for everything, and everything ought to be in its place.
Интересно, поборола ли она свою глубоко светскую личность, выработав эту манеру, или она действительно обладала живым умом, который теперь ей приписывает княгиня?
Has she learned to modify an otherwise mundane personality by cultivating this mannerism or is she really as clever as the Princess now insists?
Это дает хоть небольшое утешение во времена, когда все остальное летит ко всем чертям. Не говоря уже о том, как это оживляет мою светскую философию.
It would provide some small solace in times such as these when everything else seems to be going wrong, not to mention pepping up my mundane philosophy no end.
Но, к ее удивлению, Мартин, кучер, и его помощник. Том, так же как и грумы, весело приветствовали ее, как она потом заметила Конну, так, как будто их хозяева просто были в гостях, на каком-то светском приеме.
Martin, the coachman, and his assistant, Tom, as wel as the grooms merely welcomed her, she later noted to Conn, as if they had simply been on a visit to some mundane place.
Как можно, думала она, глядя, как Агнес подобрала с пола ее шляпу и прижала ее к груди, как можно произносить эти светские любезности, когда Перси мертв?
How was it possible, she wondered, watching Agnes pick up her hat from the floor and hold it against her chest, frowning ferociously the while, to mouth mundane courtesies when Percy was dead?
Он понял это так, что я сомневаюсь в его праве или способности изменять и объяснил, что если позволить терминам возникать на уровне рассудка, они будут говорить только о светском согласии в обыденной жизни.
He took it that I was doubting his right or his ability to change them and explained that if the terms we propose originate in our reason they can only communicate the mundane agreement of everyday life.
adjective
Я предположить не могла, что Торонто такой светский город.
I had no idea that Toronto was such a - genteel city.
Я и не говорил, что это будет, как светский раут, кретинка сисястая.
I didn't say it was gonna be a genteel parlour game, you titted fucking idiot.
Надеюсь, ваши светские друзья не обидятся, тетушка?
It is to be hoped that your more genteel friends will not be offended by it, Aunt.
— А ведь и сейчас видать, что была недурна, — заметил мистер Бейли небрежным тоном светского человека.
'There's the remains of a fine woman about Sairah, Poll,' observed Mr Bailey, with genteel indifference.
Как известно всему светскому обществу, граф Товровский был рад взять ее и с половиной этих денег.
Count Towrowski was glad to take her with half the meney, as all the genteel world knows.
Продолжать нынешнюю жизнь в светском рабстве, имея в перспективе лишь нищенскую старость?
To continue her present life of genteel slavery, her only prospect a poverty-stricken old age?
Помолчав и понаблюдав зоркими глазами, как женщины готовили Джону угощение, Ильмоч продолжал светскую беседу:
Falling silent for a while and watching the women preparing a treat for John, Il’motch resumed the genteel conversation:
Лысый, с морщинистым лицом, он был одет в белую рубашку, белые брюки и белые туфли и производил впечатление светского человека, увлекающегося спортом.
Bald and wrinkled, dressed in white shoes, white trousers, and a white shirt, he resembled a genteel sportsman.
Нам, морякам, так редко приходится слушать музыку и вращаться в светских кругах, что нас иногда заносит. Прошу прощения.
We sailors hear so little music -are so little used to genteel company – that we grow carried away. I beg your pardon.
Миссис Бертон, будучи светской дамой, не пожелала кормить ребенка собственной грудью. — Интересно, кем она была? — прошептал Бертон. — Скорее всего, какая-нибудь бедная ирландка.
Mrs. Burton, being a genteel lady, would not have nursed the baby herself. “I wonder who she was?” Burton muttered. “Some Irishwoman?”
adjective
Тем не менее Португалия провозгласила себя нерелигиозным светским государством.
However, Portugal has proclaimed itself as a non-confessional, laic State.
34. В ходе своей миссии 2010 года Независимый эксперт в области культурных прав выяснила, что религиозное обучение входит в программу государственных школ в как минимум 11 штатах, причем в форме, чреватой пагубными последствиями для права на свободу религии и вероисповедания, признания религий бразильцев африканского происхождения и светского характера государства.
34. During her 2010 mission, the Independent Expert in the field of cultural rights was informed that religious teaching was offered in public schools in at least 11 States, with irregularities detrimental to freedom of religion and belief, to the recognition of Afro-Brazilian religions, and to the laic character of the State.
adjective
Члены Комитета высказали обеспокоенность по поводу тех критериев, на основе которых суды шариата определяют соответствующую меру наказания, и осведомились о необходимости отдельного разбирательства в светском суде для того, чтобы жертва получила возмещение в соответствии со статьей 6 Конвенции.
The Committee was concerned about the criteria by which a Shariah court would determine an appropriate punishment and queried the necessity of separate proceedings in the civil court for the victim to obtain compensation in accordance with article 6 of the Convention.
В письмах ты выражал ярый протест против светских вечеров и традиционного общества в целом.
In your letters, you expressed a vehement opposition to deb parties... and to conventional society in general.
Это была общепринятая светская фраза;
They were conventional words.
У нее должны быть светские манеры и чувство собственного достоинства.
She must be conventional, dignified, and emotionally controlled.
Всегда — понимаете, всегда! — я вынужден был просчитывать, во что мне обойдется любое, даже малейшее покушение на светские условности и глупейшие обычаи.
Always, I had to calculate what every assault on convention and traditional stupidity would cost.
Она происходила из хорошей семьи, воспитывалась в монастыре и вообще была много образованнее большинства светских американок.
She had come of good family, and been educated in a convent—much better educated than many society girls in America.
Их слова были по-светски вежливы, говорили они негромко, нарочито безразличным тоном, и все же, невольно подумала Орисса, так много осталось несказанным.
Their words were conventional, spoken in low voices that seemed deliberately devoid of expression and yet, Orissa thought wildly, there was so much left unsaid.
Данди приветствовал старшую поцелуем, при этом его взгляд стал таким нежным, что не возникало сомнений: этот жест значил больше, чем обычная светская формальность.
Dundee greeted the elder of the two with a kiss, his expression so solemn that it was clear that the gesture had little or nothing to do with mere courtly convention.
Даже презрительный профиль князя д'Атиса становится более человечным перед этим чудом юности и грации, которое своими пуантами срывает все светские маски.
Even the Prince d'Athis stoops with less contempt for humanity, as he gazes upon this marvel of youth and fairy grace, who with the tips of her toes takes off the masks of convention;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test