Translation for "сверхчеловеческая" to english
Сверхчеловеческая
adjective
Translation examples
adjective
Модернизация и повышение эффективности учреждения в таких условиях требуют сверхчеловеческих усилий.
To modernize and improve an institution against such a background was a superhuman task.
"Сверхчеловеческие задачи это те, на выполнение которых человеку требуется больше времени, только и всего".
Superhuman tasks are the ones man takes a long time to accomplish, that's all.
Во многих случаях проблемы настолько сложны и глубоки, что нам нужна сверхчеловеческая помощь.
In many cases, the problems are so complex and so deep-seated that we need superhuman help.
Потребовались сверхчеловеческие усилия для того, чтобы остановить всего в каких-то нескольких метрах бушующее пламя пожара, почти поглотившего древнюю Олимпию.
Superhuman efforts contained by mere metres the rampaging fires that nearly engulfed the ancient sites of Olympia.
Эти столь амбициозные цели объяснялись недавними ужасными событиями, повторение которых надо было предотвратить любой ценой - возможно, они были необходимой утопией либо сверхчеловеческой задачей.
That immense ambition was justified by the recent horrors, which at all costs were to be prevented from happening again — a necessary utopia, perhaps, or a superhuman task.
Мы опирались на сверхчеловеческие усилия секретариата УВР ООН в деле поддержки обзорной Конференции и были шокированы тем, что в настоящем органе до сих пор нет специального штатного должностного лица или сотрудника по ДНЯО.
We relied on the superhuman efforts of the UNODA secretariat in supporting the Review Conference and are astonished by the fact that up to now there has been no dedicated full-time officer or staff for the NPT in that body.
Наряду с этим сотрудник на предлагаемой должности начальника канцелярии в Департаменте операций по поддержанию мира должен будет обладать сверхчеловеческими качествами, с тем чтобы он мог выполнить невыполнимую задачу -- обеспечивать координацию деятельности двух департаментов, подчиняясь одному руководителю.
The proposed Chief of Staff in the Department of Peacekeeping Operations, meanwhile, would have to be superhuman to fulfil the impossible mandate of coordinating between the two Departments while answering to one master.
Такова обстановка в моей стране, Никарагуа, где приблизительно 95 000 противопехотных наземных мин размещены на национальной территории и имеются большие трудности в осуществлении программ, предусмотренных для их обезвреживания, ввиду нехватки средств, хотя правительство предпринимает сверхчеловеческие усилия по разминированию, обращаясь к своим собственным ресурсам, что влечет за собой распыление финансовых средств, необходимых для целей развития; это - сложная ситуация, в которой находятся другие страны, подобные нашей.
Such is the situation in my own country, Nicaragua, where approximately 95,000 anti-personnel land-mines exist throughout the national territory and where it is difficult to implement the programmes envisaged for their removal because of lack of funds, although the Government is making superhuman efforts to carry out de-mining using its own resources, which entails the diversion of funds needed for development, a difficult situation for countries such as ours to bear.
Независимо от того, придерживаются ли иные мнения, что человек обречен на вращение в повторяющихся витках истории или же на постоянное преодоление различных моментов в истории и исторических эпох, и независимо от того, считает ли кто историю явлением самоуправляющимся или же управляемым будь то человеческими порывами, способами производства или сверхчеловеческими героями, каждый может согласиться с тем, что она является единственным постоянно вдохновляющим фонтаном той веры, которая срывает с человечества всякие старые и новые оковы и останавливает повторяющийся вечный цикл, в конечном итоге освобождая человечество от уз исторического детерминизма просто потому, что только животворный дух свободы может дать человечеству веру и духовность.
Whether or not one subscribes to the view that man is doomed to whirl in iterative historical cycles or to grapple with historical moments or epochs, and whether or not one holds history to be self-driven, driven by human urges, by modes of production or by superhuman heroes, everyone can agree that it is only the ever-inspiring fountain of faith that breaks every old and new shackle from humanity and arrests the iterative eternal cycle, eventually emancipating humankind from the bounds of historical determinism, just as it is only the vivifying breeze of liberty that can offer faith and spirituality to humanity.
Просто сверхчеловеческая способность прыгать.
Merely superhuman leaping abilities.
Опасности как... сверхчеловеческая угроза?
Endangered... by superhuman threats?
Прописывается для сверхчеловеческих подвигов.
Prescribed for superhuman feats.
Сверхчеловеческий, я бы даже сказал.
Superhuman, I would say.
Понадобилась бы сверхчеловеческая сила воли.
It would require superhuman willpower.
Да, и сверхчеловеческие монстры тоже.
Yeah, and superhuman beasts, too.
Да, это сверхчеловеческое, а сверхчеловеческое тем страшнее, чем благотворнее.
It is superhuman, and the superhuman is all the more uncanny when it is beneficent.
— Шпион со сверхчеловеческой наблюдательностью.
A superhuman spymaster.
О перемещении со сверхчеловеческой скоростью?
Moving at superhuman speeds?
— Ты отличаешься сверхчеловеческим самоконтролем.
You have superhuman control.
Убивать поцелуем. Быть сверхчеловеческим суперговнюком.
Killing with a kiss. Superhuman badassedness.
И все же его самообладание казалось сверхчеловеческим.
And yet his control seemed almost superhuman.
Хотите накачать себя сверхчеловеческой силой?
Want to infuse yourself with superhuman strength?
Разрыв был сверхчеловеческим событием, и утрата, от которой страдала Бисеза, тоже была сверхчеловеческой, и по-человечески она с ней справиться не могла.
The Discontinuity had been a superhuman event, and the loss she had suffered was superhuman too, and she had no human way of coping with it.
Абсолютный гений, кладезь сверхчеловеческих способностей.
An absolute genius, a prodigy, a superhuman talent.
У вас сверхчеловеческая энергия, дорогой Чезлвит!
You have superhuman energy, my dear Chuzzlewit!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test