Translation for "свернут" to english
Translation examples
verb
Мы вновь просим их сегодня свернуть с этого пути.
We ask them today again to turn from that path.
Никакая сила и никакие акты произвола не свернут нас с этого пути.
No force or arbitrary act will turn us from that path.
Эти уроки говорят о том, что человечество должно свернуть с пути, ведущего к самоуничтожению.
These lessons say to us that mankind must turn away from the path of self-destruction.
Вместо того, чтобы подчиниться, указанные лица отказались свернуть с избранного ими пути и даже заявили о своем намерении активизировать свою деятельность.
Instead of complying, the employees in question refused to turn away from their chosen path, and even expressed the intention of redoubling their efforts.
Сейчас Группе пришлось свернуть от трети до половины той деятельности, которой она могла бы заниматься, по причине нехватки кадров для ее выполнения.
The Unit currently had to turn down between a third or half of activities in which it could be engaged as there is not enough staff to service them.
Действительно, пять долгих лет мое правительство терпеливо и неустанно продолжало политику конструктивных взаимоотношений в тщетной надежде, что власти в Хартуме свернут со своего опасного пути.
As a matter of fact, for five long years my Government pursued a policy of constructive engagement, patiently and tirelessly, hoping against hope that the authorities in Khartoum would turn back from the dangerous alley that they are heading for.
Когда государство решило взять курс на создание свободной экономической системы, регулируемой рыночными механизмами, субсидии на большинство артикулов продаваемой одежды были постепенно свернуты, что отвечало общей политике государства.
When the State turned towards the free economic system governed by market mechanisms, the subsidies were gradually withdrawn from most clothing commodities as part of the State's general policy.
Более широкие и сложные мандаты миссий разрабатываются с учетом конкретных потребностей исходя из того понимания, что по мере передачи функций государственного управления населению подконтрольных территорий деятельность этих миссий будет постепенно свернута.
Mission mandates had become increasingly robust, sophisticated and tailored to specific needs, and were premised on phasing out the mission as soon as the powers of government could be turned over to the governed.
С другой стороны, была свернута Операция Организации Объединенных Наций в Сомали II, которую долгое время лихорадило из-за непрекращающейся вражды между лидерами кланов, нередко выступавших против самой миссии, при этом сохранены элементы миссии добрых услуг для оказания содействия в поисках политического компромисса.
In contrast, the United Nations Operation in Somalia II, long plagued by interminable hostility between clan leaders who often turned upon the mission itself, was terminated, with a residual good offices mission being maintained to assist in the search for political compromise.
Никак не свернуть.
Cannot turn right.
Попробуй свернуть здесь.
Listen. Turn here.
- Ты должен свернуть!
- We have to turn!
Сэр, можете свернуть?
Sir, can you turn around?
Все свернут себе шею.
Heads will turn.
Ты должен свернуть здесь!
You gotta turn here!
- свернуть все, так что...
- turn everything in, so...
- Наверное, лучше свернуть.
I think we were supposed to turn.
Теперь надо свернуть налево!
We should turn left now!
Я скажу, где свернуть.
I'll tell you where to turn.
– Сказал один человек; я его встретил сегодня на рассвете, когда собирался свернуть в лес, чтобы выспаться.
Why, a man I met at daybreak this morning, just as I was going to turn into the woods for my regular sleep.
Наконец он немного поутих, и Фродо мало-помалу вытянул из него, что если идти от Эфель-Дуата на запад, а потом свернуть к югу, то придешь на перекресток посреди густой рощи.
After a while he grew a little calmer, and Frodo gathered bit by bit that, if a traveller followed the road that turned west of Ephel Dúath, he would come in time to a crossing in a circle of dark trees.
Будь им знакомы эти края, они могли бы, слегка задержавшись, вернуться немного назад, свернуть к востоку и выйти торными дорогами на голую равнину Дагорлада, поле древней битвы у Ворот Мордора.
They could, if they had known the lands, with some delay have retraced their steps a little, and then turning east have come round over hard roads to the bare plain of Dagorlad: the field of the ancient battle before the gates of Mordor.
– Мы же в темноте, чего доброго, со следа собьемся, – заметил Гимли. – С такого следа не собьешься, он и в темноте виден, и никуда не сворачивает, – посмотрел вдаль Леголас. – Идти по следу напрямик немудрено и впотьмах, – подтвердил Арагорн. – Но почем знать, вдруг они все-таки свернут куда-нибудь, а мы пробежим мимо?
‘But if we walk by night, we cannot follow their trail,’ said Gimli. ‘The trail is straight, and turns neither right nor left, as far as my eyes can see,’ said Legolas. ‘Maybe, I could lead you at guess in the darkness and hold to the line,’ said Aragorn;
И, несмотря на свое удивление, Элизабет смогла собраться с мыслями, чтобы говорить с ним, если он в самом деле к ним подойдет, достаточно спокойно. На секунду ей почудилось, что он все же предпочел свернуть в боковую просеку. Но это предположение просуществовало ровно столько времени, сколько потребовалось, чтобы он успел миновать скрывший его изгиб дороги.
Elizabeth, however astonished, was at least more prepared for an interview than before, and resolved to appear and to speak with calmness, if he really intended to meet them. For a few moments, indeed, she felt that he would probably strike into some other path. The idea lasted while a turning in the walk concealed him from their view;
Лиги через три Хэлдар остановился и, повернувшись лицом к Золотой Ворожее, дважды негромко свистнул по-птичьи. – На том берегу, – объяснил он Хранителям, – расположен Второй сторожевой пост. Из-за деревьев вышел эльф-часовой в маскировочном плаще, но с откинутым капюшоном. Хэлдар искусно перебросил через реку свернутую в моток серебристую веревку. Эльф поймал ее и привязал к дереву.
But soon Haldir turned aside into the trees and halted on the bank of the river under their shadows. ‘There is one of my people yonder across the stream,’ he said, ‘though you may not see him.’ He gave a call like the low whistle of a bird, and out of a thicket of young trees an Elf stepped, clad in grey, but with his hood thrown back; his hair glinted like gold in the morning sun.
Там можно будет свернуть налево.
You can turn left there.
Свернуть Элрику было некуда.
There was nowhere to turn.
Ты не в силах свернуть с него.
You cannot turn back from it.
- Нужно свернуть здесь.
We must turn south here.
Они могут свернуть на юг.
They might turn off to the south.
Не свернуть ли нам левее?
We should turn left.
Нужно будет свернуть налево.
You'll want to turn left there.
Я приказал вам свернуть налево.
I ordered you to turn left.
После этого надо только свернуть влево у подножия.
After that, it’s just a left turn at the bottom.”
verb
Большой флаг, 3 свернутых флага, небольшие флаги, значки, пропуска, блокноты, ручки, канцелярское оборудование и материалы
Large banner, 3 roll-up banners, small flags, bags, badges, notebooks, pens, stationary/writing materials
- Ты можешь свернуть ковер.
- You can roll up a rug.
Убийца со свернутой газетой!
Assassin with a rolled-up newspaper! No sweat.
Двое парней выносили свернутый ковер
Two guys carrying a rolled-up rug
Ты даже не смог ковер свернуть?
- I- You couldn't even roll up the rug?
ам должны быть свернуты 100$.
You should find a $100 bill rolled up in there.
Мы хотим свернуть деятельность всей вашей организации.
We want to roll up your entire organization.
Итак, нам нужно свернуть вот эту газету.
Okay, we're going to roll up this newspaper.
А почему бы тебе не спать на свернутом полотенце?
Why don't you just roll up a towel?
Этот спальник так трудно было свернуть. Это кальсоны твоего папы.
Gosh, that was a hard sleeping bag to roll up.
Получив сегодня утром от почтовой совы свернутый в трубку номер, он лишь взглянул на украшавший первую страницу заголовок и отметил про себя, что о Волан-де-Морте в нем ничего не сказано.
He had merely glanced at the headline when he had taken the rolled-up paper from the delivery owl early that morning and thrown it aside, after noting that it said nothing about Voldemort.
Миссис Уизли бежала навстречу в домашних тапочках, лицо ее было бледным и встревоженным, в руке — свернутый номер «Ежедневного Пророка». — Артур! Я так волновалась, просто вся извелась…
Mrs. Weasley, who had evidently been waiting for them in the front yard, came running toward them, still wearing her bedroom slippers, her face pale and strained, a rolled up copy of the Daily Prophet clutched in her hand. “Arthur—I’ve been so worried—so worried—”
— Свернут в кармане.
Rolled up in the pocket.”
Свернутое полотенце…
The rolled up towel ...
Еще один тащит свернутые носилки.
Another man carries a rolled-up stretcher.
Ковер был свернут и отброшен.
The rug had been rolled up and flipped over.
В воздухе плавала свернутая в трубку газета.
There was a rolled-up newspaper floating in the air.
И свернутый журнал по-прежнему торчит из кармана!
And the magazine was still rolled up in the pocket!
Ее полотенце лежало свернутым перед седлом.
Her towel was rolled up in front of her sidesaddle.
На самом дне чемодана лежало свернутое полотенце.
At the bottom of the suitcase there was a rolled-up towel.
Подушкой ему служила свернутая попона.
A rolled up horse rug had provided him with pillow.
Она вела меня, и я не мог свернуть в сторону.
It was driving me, and I could not turn aside.
Лан не боялся, что Айил, завидев их, свернут в сторону.
He had no fear that the Aiel would turn aside on seeing them.
Сделав над собой усилие, он заставил мысли свернуть с опасной тропы.
With deliberate force of will, he made his mind turn aside from that path.
Но нужно свернуть, чтобы найти Акиро, а времени совсем нет.
He must turn aside to find Akiro, he told himself, but the rejoinder came that time was desperately short.
Есть множество причин, и не только монстры, которые могут заставить путника свернуть.
There is little, other than monsters, along either of those roads to give a rider cause to turn aside.
Им уже много раз пришлось свернуть в сторону, чтобы избежать коридоров и лестниц, превратившихся в преисподнюю.
They had been forced repeatedly to turn aside, to seek ways past corridors or stairways that were already infernos.
Однако кое-какие соображения заставили ее свернуть с дороги и зайти на почту.
As a result of further meditations, however, she turned aside from the direct route and entered a post office.
Тогда он решил свернуть с пути наслаждений и сознательно избрал путь суровый и героический.
       He had made his decision then, turned aside from the primrose path; had deliberately chosen the austere and the heroic;
А так как Осень на исходе, дичи мало и наступают холода, гаали, встретив готовых к битве воинов, наверное, предпочтут свернуть, чтобы продолжать путь на юг без задержки.
Since it's late and getting colder, and there's not much game left, the Gaal may turn aside and hurry on if they meet men ready to fight.
Но Думери не видел притоков, в которые могли бы свернуть «Солнечные луга». У него не было оснований опасаться, что матросы солгали ему, сказав, что баржа идет в Сардирон.
Not that Dumery had seen any branches where the Sunlit Meadows could have turned aside, or that he thought the crew of the barge had lied to him about where they were going;
verb
В ответ на первые признаки надвигающегося кризиса коммерческие банки заморозили кредитные линии, вынудив компании свернуть часть производства, сократить свою рабочую силу и распродать активы для сохранения платежеспособности.
Responding to the first symptoms of the crisis, commercial banks froze credit lines, pushing companies to cut down on production, reduce their labour force and sell assets to remain solvent.
Когда закончатся летние каникулы, он должен будет свернуть свою деятельность в исследовательском клубе, а вместо этого выбрать тему для диссертации и параллельно найти себе работу.
Once summer vacation was over, he would have to cut down on activities with the Explorers' Club, and devote himself instead to completing his undergraduate thesis and finding a job.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test