Translation for "свернувшийся" to english
Свернувшийся
adjective
Translation examples
adjective
Это была свернувшаяся плазма.
It was coagulated plasma.
Это не дьявол, просто свернувшаяся кровь.
It's not the devil, it's coagulated blood.
Последние капли свернувшейся крови превратились в коктейль.
The last drops of coagulated blood become cocktail mix.
...В нём есть ферменты, которые разжижают свернувшуюся кровь.
It has an enzyme that liquefies coagulated blood.
Просто кровь, свернувшаяся из-за холодовых агглютининов.
It was just coagulated blood Caused by the cold agglutinins.
судя по очень свернувшейся крови, полному окоченению и синюшности..
From the heavy coagulated blood, full rigor and complete lividity?
Испорченное, свернувшееся козье молоко с щепоткой варенья из копыт.
Spoiled, coagulated goat milk with just a pinch of hoof jam.
Пачинерт повернулся в их сторону, уставившись на них глазами цвета свернувшейся крови яка.
The pachynert turned towards them and stared with eyes the colour of coagulated yak's blood.
В большой бутыли хранилась свернувшаяся свиная кровь — из нее получался довольно вкусный суп.
a larger bottle held a lumpish mass of coagulated pig's blood, good for soup.
Половина ее лица была покрыта маской из свернувшейся крови, но оба глаза были открыты и горели ненавистью.
face was still masked with coagulated blood, but both eyes were open now
Но ночь была ни причем, эти темные пятна давала свернувшаяся кровь, это был первый признак подбирающегося разложения.
In fact, the darkening was caused by her coagulating blood, the first sign of imminent decay.
Сразу застыв на уличном холоде, эта бурда покрылась сморщенной пленкой, отдаленно напоминавшей свернувшуюся кровь.
Rapidly cooling in the night air, it had formed a puckered skin on the top so that it vaguely resembled coagulating blood.
Показала ведро – внутри была свернувшаяся кровь, – потом поставила его в открытую картонную коробку, используемую для хранения улик.
She showed the interior of the bucket to the camera – blood had coagulated inside it – and then placed it in an open cardboard box used for evidence storage.
На первом комплекте фотографий были изображения наружной и изнаночной сторон ленты в том виде, в каком она была найдена: в пятнах свернувшейся крови, скрывающих написанное на ней послание.
The first set of photos documented the tape front and back as it was found, with a significant amount of coagulated blood obscuring the message written on it.
Наконечник стрелы все еще торчал из раны под ухом, красивая маска черно-белых полос была измазана темной свернувшейся кровью.
The arrowhead still dangled from the wound beneath his ear, and the lovely black and white pattern of his face mask was smeared with dark coagulated blood from the poisoned wound.
Миск отвернулся от Сарма, медленно приблизился к Матери, на его теле большие пятна свернувшейся зеленоватой жидкости обозначали места ран.
Misk slowly turned away from Sarm and with slow, delicate steps approached the Mother, before whom he stood, great chunks of greenish coagulated body fluid marking the wounds on his body.
Свернувшаяся черно-бурая кровь покрывала почти весь пол, так что работники «скорой помощи» и криминалисты из технического отдела вынуждены были в нее наступать, разнося следы по всей квартире.
The blood had coagulated in a black and rusty-brown mass that covered so much of the floor that the ambulance personnel and technical team had to walk through it, leaving footprints throughout the apartment.
adjective
Лицо Луи побелело, как свернувшееся молоко.
Louis’s face turned as white as curdled milk.
Заставила себя сосать теплое свернувшееся молоко.
She forced herself to suck the hot curdled milk.
Если уж сравнивать туман с молоком, то это было молоко свернувшееся.
If mist can be compared with milk, then this was curdled milk.
А что же за свернувшиеся дрожащие тени обволакивали статую?
What had been the curdled, quivering shades enveloping the statue?
От него пахло, как от новорожденного – свернувшимся молоком и сахаром.
He smelled the way a baby smells, of curdled milk and sugar.
По поле халата текла струйка чего-то белого, похожего на свернувшееся молоко.
Something that looked like curdled milk dribbled down the breast of the lab coat.
Девушка бросила еще один камень в гиену, а потом допила остатки густого свернувшегося молока.
She hurled another rock at the hyena, and then drank the rest of the thick curdled milk.
– Густой, как свернувшееся молоко, – сказал хриплый голос где-то над головой Аррена. – Держите ритм!
“Thick as curdled milk,” said the hoarse voice somewhere above Arren. “Keep up the stroke there!
Немного больше человека, это что-то в нише было черным и бесформенным, как будто сделано из свернувшихся теней.
little larger than a man, the thing within the niche was black and formless as though made of curdling shadows.
- Если правы двадцать величайший ученых нашего мира, короний - это... свернувшаяся энергия.
If about twenty of the greatest scientists the world has ever known are right, coronium is—well, call it curdled energy.
adjective
Мы бы подождали, но нет ничего хуже свернувшегося соуса.
But there's nothing worse than clotted gravy.
Свернувшаяся кровь указывает на то, что это было ещё при жизни.
The extent of the blood clotting indicates it was antemortem.
Джибба убрал свернувшуюся кровь.
Gibba swabbed away the clotted blood.
Кровь была черной, лишь недавно свернувшейся.
The blood was black, clotted not long before.
Когда сняли доспех, из него выпал сгусток свернувшейся крови.
Clotted blood drained out of the armour segment as it came away.
Лицо превратилось в какое-то месиво, затянутое пленкой из свернувшейся черной крови.
The face was an unrecognizable lump clotted with black blood.
сбившийся хитон промок от темной, уже свернувшейся комками крови.
his tunic bunched up sodden with the dark, already clotting fluid;
Розовый песок был покрыт полосами слизи, напоминавшими свернувшуюся кровь.
The pink sand was stained with dirty streaks that looked like clotted blood.
– Три рваные раны в околосердечной сумке, наполненной свернувшейся и уже разжижающейся кровью.
He said to the microphone, "There are three lacerations in the pericardium, which is filled with clotted and liquefying blood."
Затем прямо мне в лицо ударила струя свернувшейся темной крови. Расфер обмяк.
It was followed immediately by a spurt of dark, clotted blood that hit me in the face.
Между тем над трупом и лужей черной свернувшейся крови уже начали столбом кружить насекомые.
Insects were already beginning to move in the clotted blood around the smashed leg.
Одной ногой я влез в лужу чего-то с консистенцией кофейной гущи – надо полагать, свернувшуюся кровь.
One of my feet trails in a puddle that has the coffee-grounds texture of clotted blood.
adjective
Циллер, свернувшийся калачиком на широкой тахте, поставил свой шлем рядом на пол.
Ziller, curled on a broad couch, set his on the floor.
Он поскользнулся на куске мяса и хлопнулся на задницу в лужу свернувшейся крови.
He slid on a piece of meat that set him down hard on his butt in a pool of congealed blood.
Изнутри, свернувшись и закутавшись в свою жалкую одежду, на него смотрела женщина. — Это вы? — прошептала она. — Должно быть, это вы!
Inside, crouching within the cage, covering herself as best she could, the woman looked out through the closely set bars. "Is it you?" she pleaded. "It must be you!"
Лестницу освещали газовые светильники, но меньше по размерам, выполненные в виде свернувшихся леопардов и вделанные скорее в стену, чем в потолок.
The stairs were also lit by gas jets, smaller ones than before, which were shaped like crouching leopards and set into the wall rather than the ceiling.
Мелькнула новая блестящая вспышка, и, взглянув на второго, Роджер увидел в его руке еще один пучок металлических щупальцев, свернувшихся в пистолет.
Another flicker of silver caught his eye, and he looked at the second man to see another set of metallic tendrils twist in his hand and settle themselves into a second gun.
Майкайла очнулась и поняла, что лежит на боку, свернувшись калачиком и держась за живот, у себя на кровати. Чувствовала она себя так, будто передняя часть платья полыхает огнем.
The next thing Mikayla knew, she was lying on her side on top of her bed, curled up in a ball and holding her stomach, which felt as if someone had set fire to the front of her tunic.
Первой был не жезл бейсы, а ее корона, сделанная из чистого золота свернувшаяся змея с изумрудами вместо глаз, с крупинками кораллов, рубинов и изумрудов, сверкающими на теле.
The first was not the Beysa's wand of office but her crown, a coiled snake done in gold with emeralds set as eyes; with markings of coral and of ruby and twinkling bits of glass banding the body again and again.
На грязноватой ленте вокруг шеи висело кольцо с отличными бриллиантами в форме свернувшейся змейки, высунувшей голову. — Я дал тебе это?
Round her neck, and slung down between her breasts on a grubby length of ribbon, hung a ring set with a triple tier of very fine diamonds. It curled round into a tiny snake’s head, stretching as far as any woman’s knuckle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test