Translation for "свержению" to english
Свержению
noun
Translation examples
Однако эти планы по свержению институтов провалились.
But those plans to overthrow institutions have failed.
b) серьезной угрозы свержения власти не существует;
(b) No serious threat of government overthrow exists;
Главная цель, несомненно, заключается в свержении нынешнего режима.
The main objective is clearly to overthrow the current regime.
В статье 79 говорится об осуществлении деятельности, направленной на свержение народной власти, и деятельности по созданию или присоединению к организациям, имеющим своей целью свержение народной власти.
Article 79 refers to carrying out activities aimed at overthrowing the people's administration and activities include establishing or joining organizations with intent to overthrow the people's administration.
Они дошли до того, что организовали заговор в целях свержения существовавшего режима силой.
They went as far as to plot the overthrow of the regime by force.
Действия должны ограничиваться спасением жизней, а не свержением правительств.
Action must be confined to the saving of lives, not the overthrowing of Governments.
- выявления и предотвращения деятельности, направленной на подрыв и свержение конституционного строя;
- uncovering and preventing activities aimed at undermining and overthrowing the constitutional system;
В этом Законе признается, что свержение гавайской монархии в 1898 году было незаконным.
The Apology Bill recognizes that the overthrow of the Hawaiian monarchy in 1898 was unlawful.
До 2009 года группа не имела цели насильственного свержения правительства.
Before 2009, the group did not aim to violently overthrow the Government.
i) свержение правительства или подрыва каким бы то ни было другим образом конституционных основ государства; или
Overthrowing a Government or otherwise undermining the constitutional order of a State; or
- Свержение вообще всего.
- Overthrowing anything at all.
Удачи в свержении правительства.
Good luck overthrowing the government.
Он сторонник свержения правительства.
He advocates the overthrow of government.
Не джихад насильственного свержения.
Not the jihad of violent overthrow.
Это как свержение мёртвой культуры.
This is about overthrowing dead culture.
Свержением правительства, быстрыми убийствами чиновников.
Government overthrows, flashy high-profile assassinations.
За попытку свержения Мать-Исповедницы
For conspiring to overthrow the Mother Confessor,
Нашей целью было свержение правительства.
Our objective was to overthrow the government.
Жестокое свержение правительства Соединённых Штатов?
The violent overthrow of the United States Government?
Пока придумывал план по свержению доктора Айлс.
Plotting my overthrow of Dr. Isles.
Свержение господства буржуазии возможно только со стороны пролетариата, как особого класса, экономические условия существования которого подготовляют его к такому свержению, дают ему возможность и силу совершить его.
The overthrow of bourgeois rule can be accomplished only by the proletariat, the particular class whose economic conditions of existence prepare it for this task and provide it with the possibility and the power to perform it.
умерять столкновение — значит примирять, а не отнимать у угнетенных классов определенные средства и способы борьбы за свержение угнетателей.
to alleviate the conflict means reconciling classes and not depriving the oppressed classes of definite means and methods of struggle to overthrow the oppressors.
Громадное большинство крестьянства во всякой капиталистической стране, где только есть крестьянство (а таких капиталистических стран большинство), угнетено правительством и жаждет свержения его, жаждет «дешевого» правительства.
In every capitalist country where there are peasants (as there are in most capitalist countries), the vast majority of them are oppressed by the government and long for its overthrow, long for "cheap" government. This can be achieved only by the proletariat;
Свержение буржуазии осуществимо лишь превращением пролетариата в господствующий класс, способный подавить неизбежное, отчаянное, сопротивление буржуазии и организовать для нового уклада хозяйства все трудящиеся и эксплуатируемые массы.
The overthrow of the bourgeoisie can be achieved only by the proletariat becoming the ruling class, capable of crushing the inevitable and desperate resistance of the bourgeoisie, and of organizing all the working and exploited people for the new economic system.
и весь сознательный пролетариат будет с нами в борьбе не за «передвижку отношений силы», а за свержение буржуазии, за разрушение буржуазного парламентаризма, за демократическую республику типа Коммуны или республику Советов рабочих и солдатских депутатов, за революционную диктатуру пролетариата.
and the entire class-conscious proletariat will be with us in the fight - not to "shift the balance of forces", but to overthrow the bourgeoisie, to destroy bourgeois parliamentarism, for a democratic republic after the type of the Commune, or a republic of Soviets of Workers' and Soldiers' Deputies, for the revolutionary dictatorship of the proletariat.
(А внутри этой области, в рамках ее ни один образованный либерал не откажется «принципиально» признать классовую борьбу!) Оппортунизм не доводит признания классовой борьбы как раз до самого главного, до периода перехода от капитализма к коммунизму, до периода свержения буржуазии и полного уничтожения ее.
(Within this sphere, within its framework, not a single educated liberal will refuse to recognize the class struggle "in principle"!) Opportunism does not extend recognition of the class struggle to the cardinal point, to the period of transition from capitalism to communism, of the overthrow and the complete abolition of the bourgeoisie.
Мелкобуржуазные демократы, эти якобы социалисты, заменявшие классовую борьбу мечтаниями о соглашении классов, представляли себе и социалистическое преобразование мечтательным образом, не в виде свержения господства эксплуататорского класса, а в виде мирного подчинения меньшинства понявшему свои задачи большинству.
The petty-bourgeois democrats, those sham socialists who replaced the class struggle by dreams of class harmony, even pictured the socialist transformation in a dreamy fashion — not as the overthrow of the rule of the exploiting class, but as the peaceful submission of the minority to the majority which has become aware of its aims.
Свержение ныне существующих правительств?
The overthrow of governments?
— Свержение Техната! — выпалил Рекс.
"The overthrow of the Technate!" Rex snapped back.
Я против свержения королевы.
You know I am opposed to overthrowing the queen.
Даже диссиденты говорили не о свержении, а о реформах.
Even the dissidents spoke the language of reform, not overthrow.
Гар, мы с тобой спецы по свержению правительств.
We're professionals at overthrowing governments, Gar.
Выйти на улицу и призывать к свержению правительства?
Go out into the streets and call for the overthrow of the Government?
заговор с доктором Хюйгенсом в целях свержения правительства;
conspiring with Dr. Huygens to overthrow the government;
— Свержении! — ахнула Килета. — Неужели и правда нужно свергнуть Защитника?
Is it really necessary to overthrow the Protector?
— Все это заговор с целью свержения Верховного Правителя!
It's a conspiracy that's trying to overthrow the overlord!
— Но Освободитель стоял за свержение правительства Южной Африки.
But El Libertador was behind the overthrow in South Africa.
noun
Повстанцы не скрывают, что их целью является свержение демократического строя.
The avowed aim of the insurgents is to overturn the democratic order.
Если Совет оставит без внимания такие угрозы, многие другие государства станут объектом оккупации с целью свержения их режимов.
If the Council disregards such threats, many other States will become the target of occupation aimed at overturning their regimes.
Образование способствовало свержению старого порядка, который господствовал на протяжении столетий и который был построен на крови рабов.
The latter had helped it to overturn the old order which had prevailed for centuries and which had been built on the blood of slaves.
2) принять также экстренные меры по пресечению незаконного оборота огнестрельного оружия, которое предназначается для свержения демократического институционального строя государств;
2. Also to adopt urgent measures to combat the illicit traffic in firearms that are intended to overturn the democratic institutional order of States;
Уголовный кодекс предусматривает смертную казнь за участие в заговоре с целью свержения государственного строя, предательство родины, терроризм и предательство народа.
The Criminal Code provides for the imposition of the death penalty for conspiracy to overturn the State, treason against the fatherland, terrorism and treason against the people.
Мы рассматриваем эти акции как серьезное нарушение нашего национального суверенитета и безопасности наших граждан и как часть заговора с целью свержения нашей системы.
We regard this act as a grave infringement upon our national sovereignty and safety of our citizens and part of the plot to overturn our system.
Соединенные Штаты Америки используют все виды контролируемых правительством средств массовой информации под видом "свободы слова" для разжигания крупномасштабной психологической войны с целью провокации внутренних беспорядков и свержения строя в суверенных государствах.
The United States of America was using all forms of government-controlled mass media to launch large-scale psychological warfare intended to cause internal unrest and overturn the systems of sovereign States, under the disguise of "freedom of speech".
В конкретном случае африканского континента, который больше всего страдает от бедствий войны, незаконная торговля алмазами является основным источником поддержания войн, которые ведутся некоторыми повстанческими группами в целях свержения демократически избранных режимов.
In the particular case of the African continent, the continent most affected by the scourge of war, the illicit trade in diamonds has been the primary source of support for wars incited by some rebel groups with the objective of overturning democratically elected regimes.
Статья 200 предусматривает пожизненное лишение свободы для любого лица, которое пропагандирует любую доктрину, нацеленную на изменение принципов конституции или основ общественного строя или же на свержение социально-экономической системы государства, занимается подстрекательством к свержению существующего строя или же поощряет любые действия, которые ведут к росту фракционности или сепаратизма или же провоцируют насилие и ненависть среди населения.
Article 200 establishes a penalty of life imprisonment for anyone who advocates or propagates any doctrine aimed at changing the principles of the Constitution or the fundamental statutes of the body social or overturning the fundamental social and economic systems of the State, instigates the overthrow of the established regime or advocates or promotes anything that gives rise to factionalism or sectarianism or stirs up violence and hatred among the population.
Как гласит обвинительное заключение, факты "указывают на то, что все подозреваемые совершили преступление в форме покушения на насильственное свержение правительства Турции и должны понести наказание, предусмотренное статьями 147, 61/1, 31, 33 и 40 Уголовного кодекса Турции (Закон № 765)".
The indictment states that evidence "suggests that all the suspects have committed the crime of attempting to overturn the Turkish Government by force, and should be PENALIZED according to the TCK (Turkish Criminal Code) Law no/ 765 Articles 147, 61/1, 31, 33, 40."
Я признаю что участвовал в заговоре по свержению вашего правительства.
I confess to taking part in a conspiracy to overturn your government.
Это не просто вопрос невиновности или вины вашего клиента - это...путь к свержению Закона о защите брака.
It isn't simply a matter of your client's innocence or guilt-- it's a... doorway to the overturning of the Defense of Marriage Act.
Я приглашаю тебя вступить в нашу армию освобождения Под моим началом 100 тысяч воинов и у меня есть безупречный план... свержения злой императрицы
I'm in command of 100,000 soldiers and have a fail-proof plan to overturn the evil empress!
Стэн способствовал свержению этого коррумпированного и воинствующего религиозного правительства, когда был секретным агентом спецотряда "Богомолов".
Sten had overturned that corrupt and militant church government during his days as an undercover Mantis Section operative.
Идеологические причины заключаются в том, что они искренне верят в свои политические цели — свержение британского правления в Северной Ирландии, республиканского правительства в Дублине и создание «прогрессивного социалистического» правительства во всей стране.
Ideological insofar as they truly believe in their political objective of overturning both the British rule in Northern Ireland and the Republican government in Dublin, and establishing a `progressive socialist' government.
b) участвует в свержении или занимается подстрекательством к свержению с помощью силы любого правительства;
(b) engaging in or instigating the subversion by force of any government;
Его деяние, по мнению правительства, является преступлением в форме подстрекательства к свержению государственного строя.
His act, according to the Government, constitutes a crime of inciting subversion of State power.
Был задержан в июне 2012 года по подозрению в совершении преступления, заключавшегося в призывах к свержению политической власти в государстве.
He was detained in June 2012 as a suspect on charges of the crime of inciting subversion of the State's political power.
11. 23 июня 2009 года Лю Сяобо был официально арестован по обвинению в подстрекательстве к свержению государственного строя.
11. On 23 June 2009, Liu Xiaobo was formally arrested on charges of inciting subversion of state power.
Народная прокуратура города Сужу провинции Цзянсу обвинила правонарушителя Гу в подстрекательстве к свержению государственной власти.
The People's Prosecution of Su Zhou City, Jiangsu Province, charged Gu, the offender, with inciting subversion of the power of the State.
[Чжу Чэнжи] был задержан в июне 2012 года по подозрению в совершении преступления, заключавшегося в призывах к свержению политической власти в государстве.
[Zhu Chengzhi] was detained in June 2012 as a suspect on charges of crime of inciting subversion of the State's political power.
Лю Сяобо был осужден за уголовные преступления, заключающиеся в подстрекательстве к свержению государственного строя, а не за поощрение и защиту прав человека.
Liu Xiaobo was convicted according to the criminal code offences for inciting subversion of state power, and not for the promotion or protection of human rights.
Попытка свержения существующего строя это не смешно.
Subversive activities are no laughing matter.
Попытка свержения государственного строя, за это дают и десять лет.
Subversive activities can get you up to ten years.
полное свержение конституции, переворот государственной власти, без каких-либо отпечатков.
total subversion of the Constitution, a complete coup, without any fingerprints.
Меня поместили в пекинскую тюрьму №9, обвинили в подстрекательстве к свержению.
I was, uh, imprisoned in Beijing Prison #9, accused of inciting subversion.
- Такими средствами, как пропаганда, подкуп, свержение и тому подобное?
Such methodology to include subversion, propaganda, and the like?
Идеальный план, испорченный тем, что они выследили Камень и вместо объявления войны, которое тоже было ему на руку (учитывая новые налоги для набора войска, он мог бы покорить Сизали, не прибегая к свержению), послали двоих человек выкрасть его обратно.
Traced The Stone and instead of declaring war, which would have served his plan as well-given new taxes to raise more troops he could defeat Cisali without having to resort to subversion- they sent two men to steal it back.
В них, Анафема, ворота сторожат огромные охранники в белых касках и у них, понимаешь ли, настоящее оружие, с настоящими пулями из настоящего свинца, которые могут войти прямо в тебя, попрыгать внутри и выйти из той же дырки, прежде чем ты успеешь сказать: "Извините, у нас есть причина полагать, что вот-вот, в любую секунду, начнется Третья Мировая Война, и именно отсюда будут управлять этим шоу", – а еще у них есть серьезные люди в костюмах и толстых куртках, которые приводят тебя в маленькую комнату без окон и задают вопросы типа: «Вы сейчас являетесь, или, может, когда-либо были, членом какой-то направленной на свержение власти розовой организации, такой, как какая-то британская политическая партия?
They have huge guards made out of teak guarding the gates, Anathema, and they have white helmets and real guns, you understand, which fire real bullets made of real lead which can go right into you and bounce around and come out of the same hole before you can even say 'Excuse me, we have reason to believe that World War Three is due any moment and they're going to do the show right here,' and then they have serious men in suits with bulging jackets who take you into a little room without windows and ask you questions like are you now, or have you ever been, a member of a pinko subversive organization such as any British political party? And='
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test