Translation for "свергнуть" to english
Translation examples
verb
Как Вам известно, правительство было свергнуто в июле 1994 года.
As you are aware, that Government was deposed in July 1994.
Пять членов свергнутого палестинского правительства по-прежнему остаются под стражей.
Five members of the deposed Palestinian Government are still in detention.
110. В последние дни свергнутого режима было произведено много произвольных арестов.
110. In the last days of the deposed Government, there were many arbitrary arrests.
Несколько зданий, принадлежащих бывшим руководителям свергнутого режима, не были возвращены.
Some homes belonging to former leaders of the deposed regime have not been returned.
111. В последние дни правления свергнутого правительства имело место немало произвольных задержаний.
111. In the last days of the deposed Government, there were many arbitrary arrests.
Что же касается бывшего свергнутого президента Сильвестра Нтибантунганья, то он по-прежнему скрывается в американском посольстве в Бужумбуре.
The deposed former President, Sylvestre Ntibantunganya, is still sheltering in the United States Embassy in Bujumbura.
На следующий день, после краткой беседы между свергнутым временным президентом Раймунду Перейрой и временным президентом Серифу Ньямаджу, Африканский союз организовал в Нью-Йорке встречу министров иностранных дел свергнутого правительства и фактических властей.
The following day, the African Union hosted in New York a meeting between the Foreign Ministers of the deposed Government and the de facto authorities, following a brief exchange between deposed interim President Raimundo Pereira and Transitional President Serifo Nhamadjo.
Тем не менее, большое количество арестов свидетельствует о наличии тенденции к подавлению проявлений поддержки свергнутого Президента.
Nonetheless, the sheer number of arrests suggests a pattern of repression of expressions of support for the deposed president.
121. Докладчик не получил сообщений об изменениях в положении женщин ни от свергнутого правительства, ни от НПО.
121. The Rapporteur received no reports, either from the deposed Government or from NGOs on changes in the situation of women.
Разве не известно также о том, что большинство из этих военных не входили в состав руководства при свергнутом президенте?
Need we also recall that the majority of these military figures were not in positions of authority under the regime of the deposed President?
свергнутыми либо мертвыми.
Deposed or dead.
Царь был свергнут.
The czar was deposed.
Служанку свергнутой царицы.
A deposed czarina's handmaid.
Он пытался свергнуть меня.
He tried to depose me.
Вы спасали свергнутого царя?
You were rescuing a deposed czar?
И я планирую свергнуть Крикетт.
And I have a plan to depose Crickett.
Как ни странно, у свергнутого диктатора приподнятое настроение.
The deposed dictator's mood seems jubilant.
Заговор с моим квартирмейстером, чтобы свергнуть меня.
Conspiracy with my quartermaster to depose me.
Это был один из ваших впоследствии свергнутых коллег.
This was one of your associates being deposed.
А в вашем видении, Папа был свергнут?
And in this vision of yours,was the pope deposed?
– Вы решили свергнуть меня?
You've decided to depose me?
– Ты знаешь, что Автарх свергнут?
“You know the Autarch was deposed?”
Были бесчинства и угрозы свергнуть меня.
There’ve been rioting and threats to depose me.
Он требовал суда над свергнутым монархом.
He called for a trial of the deposed monarch.
— А если бы она узнала, что я свергнутый шотландский лаэрд?
“And if she knew I was a deposed Scottish laird?”
Потом Джеймс II сбежал из страны и был свергнут.
Then James II fled the country and was deposed.
Свергнутые короли не желали политического перемирия.
Deposed kings were not conducive to political peace.
Свергла одного короля и, если сочтет нужным, может свергнуть другого.
She’s deposed one king, and she could probably depose another if she had a mind to.
– Пока, – медленно повторил он, – его безжалостно не свергнут.
"Until," he repeated slowly, "he is ruthlessly deposed."
Как только Луи был свергнут, тут же был подписан его смертный приговор.
Once Louis was deposed, his death warrant was signed.
Исламско-демократическое правительство было свергнуто насильственным путем.
The overthrow of the Islamic-Democratic Government was violent.
а) свергнуть или поставить под угрозу государственную власть в Республике;
overthrow or endanger the State authority in the Republic;
Однако они отрицали свое намерение свергнуть правительство.
However, they denied seeking to overthrow the Government.
Буш прибегает к всевозможным маневрам для того, чтобы свергнуть революционное правительство Кубы.
Bush has resorted to all kinds of manoeuvres to overthrow the Cuban revolution.
:: свергнуть силой или насилием правительство иностранного государства или части иностранного государства;
the overthrow by force or violence of the government of the foreign State or of a part of the foreign State;
Европейский союз осуждает попытку свергнуть демократически избранное правительство Соломоновых Островов.
The European Union condemns the attempt to overthrow the democratically elected Government of the Solomon Islands.
Он вновь призвал свергнуть правительство и сформировать патриотический фронт для защиты суверенитета Бурунди.
He again called for the overthrow of the Government and for the formation of a patriotic front to defend Burundi's sovereignty.
Мы, в Лесото, пережили горький опыт попыток свергнуть законно и демократически избранное правительство.
We in Lesotho have bitter experience of attempts to overthrow a legally and democratically elected Government.
Он хочет вас свергнуть.
- He's come to overthrow you.
Они пытались свергнуть её.
They tried to overthrow her.
Я... могу свергнуть его.
I... I can overthrow him.
Я планирую свергнуть королеву
- I plan to overthrow the Queen.
Он собирается свергнуть отца.
He plans to overthrow his father.
Они никогда не свергнут Альянс.
They'll never overthrow the Alliance.
Пытался свергнуть твой режим?
Did he try to overthrow your regime?
Мы здесь, чтобы свергнуть Людовика!
We came here to overthrow Louis!
Вместе мы сможем свергнуть узурпатора.
Together we can overthrow this usurper.
- Пытались когда-нибудь свергнуть правительство?
- Ever try to overthrow the government?
— Боится того, на что считает его способным, — объяснил мистер Уизли. — Фадж думает, что Дамблдор хочет его свергнуть.
“Frightened of what he’s up to,” said Mr. Weasley. “Fudge thinks Dumbledore’s plotting to overthrow him.
Раньше вопрос ставился так: чтобы добиться своего освобождения, пролетариат должен свергнуть буржуазию, завоевать политическую власть, установить свою революционную диктатуру.
Previously the question was put as follows: to achieve its emancipation, the proletariat must overthrow the bourgeoisie, win political power and establish its revolutionary dictatorship.
Известно, что за несколько месяцев до Коммуны, осенью 1870-го года, Маркс предостерегал парижских рабочих, доказывая, что попытка свергнуть правительство была бы глупостью отчаяния.
It is well known that in the autumn of 1870, a few months before the Commune, Marx warned the Paris workers that any attempt to overthrow the government would be the folly of despair.
Без представительных учреждений мы не можем себе представить демократии, даже и пролетарской демократии, без парламентаризма можем и должны, если критика буржуазного общества для нас не пустые слова, если стремление свергнуть господство буржуазии есть наше серьезное и искреннее стремление, а не «избирательная» фраза для уловления голосов рабочих, как у меньшевиков и эсеров, как у Шейдеманов и Легинов, Самба и Вандервельдов.
We cannot imagine democracy, even proletarian democracy, without representative institutions, but we can and must imagine democracy without parliamentarism, if criticism of bourgeois society is not mere words for us, if the desire to overthrow the rule of the bourgeoisie is our earnest and sincere desire, and not a mere "election" cry for catching workers' votes, as it is with the Mensheviks and Socialist-Revolutionaries, and also the Scheidemanns and Legiens, the Smblats and Vanderveldes.
В «Коммунистическом Манифесте» подведены общие итоги истории, заставляющие видеть в государстве орган классового господства и приводящее к необходимому заключению, что пролетариат не может свергнуть буржуазии, не завоевав сначала политической власти, не получив политического господства, не превратив государства в «организованный, как господствующий класс, пролетариат», и что это пролетарское государство сейчас же после его победы начнет отмирать, ибо в обществе без классовых противоречий государство не нужно и невозможно.
The Communist Manifesto gives a general summary of history, which compels us to regard the state as the organ of class rule and leads us to the inevitable conclusion that the proletariat cannot overthrow the bourgeoisie without first winning political power, without attaining political supremacy, without transforming the state into the "proletariat organized as the ruling class";
Пытается его свергнуть?
Trying to overthrow him?
Он собирается свергнуть султана.
They seek to overthrow the sultan.
Они хотят свергнуть правительство!
They’re going to overthrow the government!”
Они собирались свергнуть эрцгерцога!
They were planning to overthrow the Archduke!
Какое правительство прикажешь свергнуть здесь?
Where's the government to overthrow?"
Они могли бы даже попробовать свергнуть его.
They might even try to overthrow him.
— Тогда мы можем свергнуть его, — сказала Миацида.
“Then we can overthrow him,” said Miacis.
— Для того чтобы свергнуть режим, не всегда требуется оружие.
Weapons are not always necessary for the overthrow of a regime.
Вы хотите свергнуть Летающее Королевство.
You want to overthrow the Floating Kingdom.
А теперь что, попробуем свергнуть правительство?
What's next, we try to overthrow the government or something?
verb
Они действуют подобно греческому богу Сатурну, который пожирал своих детей из-за страха, что они свергнут его с трона.
They act like Saturn, the Greek god who devoured his children out of fear that they would dethrone him.
Если не принимать во внимание такие исторические примеры, как высылка свергнутых монархов, в современном мире можно отыскать ситуации, при которых государство в исключительном порядке имело бы право выслать одного из своих граждан, при условии, что другое государство соглашается его принять и что заинтересованное лицо сохраняет за собой право вернуться в свою собственную страну, если об этом просит принимающее государство.
Putting to one side a number of historical examples, such as the expulsion of dethroned monarchs, modern situations could be envisaged in which a State might, exceptionally, have the right to expel one of its nationals, provided that another State agreed to take that person and that the person retained the right to return to his or her own country at the request of the receiving State.
Тебя собираются свергнуть.
You're about to be dethroned.
Его мать была свергнута ...
His mother was dethroned...
Ты собираешься свергнуть короля?
Are you going to dethrone the king?
что вы хотите свергнуть меня.
They told me that you're trying to dethrone me.
королева Инхён была свергнута.
5 years ago, Queen In Hyun was dethroned under the reign of King Sukjong.
Королева будет свергнут легально. Итака будет нашей.
The queen will be legally dethroned and Ithaca will be ours.
¬ы сговорились с врагами, чтобы свергнуть мен€.
You have conspired with the foes of England to dethrone me!
Ты хочешь свергнуть Цезаря. И воцариться в Риме.
You want to dethrone Caesar and to reign in Rome.
Я должен создать монстра, если хочу свергнуть королеву.
I Had To Create A Monster If I Was Going To Dethrone A Queen.
Они свергнут тебя с трона в первый же день.
They're gonna come in and they're gonna dethrone you on the very first day.
— Короли свергнуты, Кейт, и многие страны неплохо живут и без них.
Kings have been dethroned, Kate, whole countries now manage without them.
Начать борьбу с тем, кто царит в небесах, свергнуть его и посадить на его место Сатану.
To fight with Him who reigns in the heavens, dethrone Him, and set up Satan in His stead.
Говорили даже, что это Он затеял политические интриги, из-за которых был свергнут с трона наш несчастный падишах!
They even said it was He who had conspired to have our poor sovereign dethroned!
– Хорошо, – ответила Реджина. – Я, кажется, помню, как ты говорила, что хочешь начать флиртовать и свергнуть Энн с пьедестала.
"Okay," Regina replied. "I seem to remember your telling me that you were going to become a flirt and dethrone Ann.
Он использует свои контакты там, чтобы выяснить все о военных подрядах Бина, к которым приложил руку свергнутый предшественник Брэдли.
He’ll work his contacts there to find out what he can about Behan’s military contracts that Bradley’s dethroned predecessor might have helped push through.”
Они задыхаются в окоченевшей толпе, как будто больные пленницы или свергнутые королевы, которые имели одно мгновение блеска среди сверкающих цветов сада, а потом сейчас же возвратились к постыдной нищете их угрюмого загроможденного жилища.
one might fancy they were ailing captives, or queens dethroned, who have had their one moment of glory in the midst of their radiant garden, and are now compelled to return to the shameful squalor of their poor overcrowded home.
И окончательная победа над всем людским злом придет лишь тогда, когда Он будет свергнут с Престола, раз и навсегда, проигнорирован, отвергнут, отброшен прочь. Когда с Него будет снят покров таинственности, и мужчины и женщины станут искать добро, и справедливость, и нравственность друг в друге.
And the final victory over all human evil will come only when He is dethroned, once and for all, demystified, ignored, repudiated, thrown aside, and men and women seek for the good and the just and the ethical and the loving in each other and for all.
Однако отцу нашему все это было не по душе: он чувствовал себя государем, свергнутым с престола, и в конце концов порвал всякие отношения с соседями-дворянами; матушка, будучи иностранкой, с ними никогда не зналась, что имело свои преимущества.
But feeling himself a dethroned potentate, our father did not enjoy this life at all. He had eventually broken off all relations with the nobles of the neighborhood (our mother, being a foreigner, had never had any at all, one could say).
verb
В августе 1994 году власть едва ли не была свергнута, но дипломатическое вмешательство позволило восстановить демократические принципы.
In August 1994, the elected authorities had nearly been overturned, but, thanks to international diplomatic efforts, democratic rule had been restored.
25. Делегация Судана признала, что народ Туниса являлся первопроходцем, чей пример вдохновил народы на революции "Арабской весны", в результате которых были свергнуты наиболее одиозные диктаторы в регионе.
25. Sudan recognized the people of Tunisia as pioneers inspiring the Arab Spring revolutions, which led to overturning the worst dictators in the region.
Конфиденциальность и секретность могут временно оправдываться соображениями, связанными с защитой интересов государства и его населения, в случае серьезных попыток свергнуть демократическое правительство и должны использоваться с разрешения судебных органов.
Confidentiality and secrecy may temporarily be justified to protect States interests and their populations in case of grave attempts to overturn the democratic rule and should be authorized by a judicial body.
Конфиденциальность и секретность могут временно оправдываться соображениями, связанными с защитой интересов государства и его населения, в частности, в случае серьезных попыток свергнуть демократическое правительство и, следовательно, должны использоваться с разрешения судебных органов.
Confidentiality and secrecy may temporarily be justified to protect States' interests and their populations in case of grave attempts to overturn democratic rule, and should subsequently be authorized by a judicial body.
Организация Объединенных Наций действует очень гибко, поддерживая развитие новых демократий, закладывая основу для усилий по восстановлению демократии в странах, где она временно свергнута или подвергается серьезной опасности, при этом уделяя особое внимание важнейшему вопросу неконституционной смены правительств.
The United Nations has been very flexible in supporting the developments in the new democracies, providing a framework for efforts to restore democracy in countries where it has temporarily overturned or fundamentally challenged, paying particular attention to the crucial issue of unconstitutional changes of Government.
Стремление заставить страну отказаться от модели развития согласно ее собственному выбору или даже попытки свергнуть ее правительство путем навязывания одностороннего экономического, торгового и финансового эмбарго под любым предлогом является нарушением целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций, а также норм международных отношений.
It is a violation of the purposes and principles of the United Nations Charter, as well as the norms of international relations, to force a country to give up the development model of its own choice or even attempt to overturn its Government by imposing a unilateral economic, commercial and financial embargo under any pretext.
Мы способны обеспечить стабильность режимов, которые в противном случае были бы свергнуты.
We can ensure the stability of regimes that would otherwise be overturned.
Отец Натана был в сговоре еще с двумя предателями. Эта троица называла себя Трибуналом и надеялась свергнуть правительство. Как мне поведал Мэтью, они почти достигли желаемого.
Nathan's father was in cahoots with two other infidels, and the three thought they could overturn the government. They called themselves the Tribunal, and as Matthew related the sequence of events to me, they almost pulled off their treacherous scheme.
и, несомненно, он предвещает то, что христиане завладеют землей, изгонят язычников, свергнут идолов с постаментов, сорвут золотые листы с крыш храмов и королевского дворца, и золотая гора с сияющим знаком будет удивлять и радовать направленные на нее взоры.
and surely this sign means that Christians shall possess this land for their own and the heathen shall be cast down and that men of Christ shall overturn the idols in the temples and shall strip the gold from the temple roofs and from the palace of the king and shall take possession of the golden mountain and the burning sign thereon which is a wonder for all eyes to see.
verb
Теперь имеет место попытка свергнуть суверенное правительство в нарушение норм международного права.
It is now an attempt to subvert a sovereign Government in contravention of international law.
Организации, создание которых противоречит соответствующим законам или которые были учреждены с целью незаконно свергнуть конституционный строй, а также те организации, которые поддерживают перечисленные действия, запрещаются.
Organizations formed, in violation of appropriate laws, or to illegally subvert the constitutional order, or which promote such activities, are prohibited.
Факт состоит в том, что война с терроризмом давно отошла от своих первоначальных целей и используется в качестве предлога с целью подорвать и свергнуть правительства, которые не пляшут под дудку Вашингтона.
The fact is that the war on terror was derailed long ago from its original objectives and intentions in order to undermine and subvert forces and Governments that do not toe Washington's line.
В этой связи терроризм определяется в законопроекте как любые действия, вызывающие тревогу, беспокойство, страх или нарушение душевного равновесия, с тем чтобы поставить под угрозу жизнь и физическую неприкосновенность большого числа людей, свергнуть конституционный строй, причинить ущерб общественному достоянию или международным отношениям Республики.
To that end the law defines terrorism as meaning any action causing alarm, anxiety, fear or disturbance of the internal order with a view to endangering the lives or integrity of an indeterminate number of persons, subvert the constitutional order or adversely affect the public property or international relations of the Republic.
1. Сирийская Арабская Республика считает неприемлемыми лишенную здравого смысла и политически мотивированную кампанию и неистовые и тщетные усилия, направленные на то, чтобы свергнуть правительство Сирии и поставить под сомнение его легитимность очернить Сирийскую Арабскую Республику, ее народ и руководство и ослабить важную роль, которую Сирия играет в арабских странах, на региональном и международном уровнях.
1. The Syrian Arab Republic rejects this irrational, politically motivated campaign and the frantic, futile efforts aimed at subverting the Syrian Government and casting doubt on its legitimacy, smearing the Syrian Arab Republic, its people and its leadership, and undermining the important role that Syria plays at the Arab, regional and international level.
Весь смысл был в том, чтобы свергнуть Кадди.
The whole point of this was to subvert cuddy.
Железный банк впечатлен тем, как вы освободились от гнета религиозных фанатиков и избавились от подстрекателей, желавших свергнуть власть закона.
The Iron Bank appreciates how you cast off the yoke of superstition, freeing the crown from elements who sought to subvert the rule of law.
И в самом конце вы будете умолять о пощаде на том основании, что вы находились под влиянием инопланетян которые пытались свергнуть правительство и подорвать власть президента.
And in the end, you will beg for mercy on the grounds that you're under the influence of aliens who are trying to subvert the government and undermine the president.
Я помог людям лишить диктатора власти и свергнуть его режим.
I then helped to subvert his power and topple his regime.
Заговорщики намереваются свергнуть избранное правительство Соединенных Штатов и привести к власти неизбранное теневое правительство».
The conspirators intend to subvert the elected government of the United States, with the final objective being the installation of a nonelected shadow governments
В течение многих лет этих экстремистов никто не принимал всерьез, за исключением «нового поколения» и их «новых парадигм», которые «свергнут» старые парадигмы и заменят их лучшими, что возможно потому, что все реалии являются «социально конструируемыми» и потому допускают «деконструкцию».
Nobody has taken these extremists seriously for many years—except the boomers and their “new paradigms,” which will “subvert” the old paradigms and replace them with new ones, which is possible because all realities are “socially constructed” and therefore capable of being “deconstructed.”
Почти везде ему удалось сколотить отряды для освободительной армии, хотя случались и неудачи: ирские Синдики резонно возразили, что война им не по карману; в виндийском Сенате шли бесконечные дебаты — стороны никак не могли прийти к согласию; Тиран Боуктийский вообще заявил, что все это происки Фузиньяна, который, мол, хочет свергнуть свой просвещенный и прогрессивный строй и восстановить правление угнетателей-мракобесов. Наконец армия, составленная из отрядов, навербованных по всей Новарии — даже в Оссарии, собралась на границе Гованнии и выступила в Кортолию. Но увы!
In most of them he got contingents for the army of liberation, although the Syndics of Ir demurred on the ground that it would cost too much, and the Senate of Vindium debated endlessly without deciding aught, and the Tyrant of Boaktis declared it was all a hoax by Fusinian to subvert his own enlightened and progressive rule and restore the reactionary exploiters.             "At length an army, with contingents from all the remaining Twelve Cities—even from Aussar—gathered on the border of Govannian and marched into Kortoli.
То были времена Горлоха, давным-давно свергнутого богом Арамом.
That had been in the time of Gorloch, cast down and banished by Aram longsince.
Если бы удалось свергнуть «Гору», была бы восстановлена конституция, которую помогал разрабатывать мой отец.
If the Mountain can be cast down, the constitution that Papa helped to write can be reestablished.
Но — увы! — и мои и его владения достанутся чужеземцам, которые свергнут наших богов и всю нашу славу обратят в ничто!
Now alas! my possessions and his must come under the hand of strangers, who shall cast down our gods and bring our names to nothing.
Когда Илоты попытались свергнуть иго Спартанцев в Лакони, Герусии даже носа не казали на поле боя.
When the Helots tried to throw off the yoke of the Spartans at Laconia, the Gerousia didn't run out onto the battlefield, did they?
"Но когда долгая череда поношений и узурпации, неизменно преследующих ту же цель, проявит себя в намерении привести к абсолютному деспотизму, то их право, их долг свергнуть такое правительство и поставить новых защитников их будущей безопасности".
But when a long train of abuses and usurpations, pursuing invariably the same object, evinces a design to reduce them under absolute despotism, it is their right, it is their duty to throw off such government and provide new guards for their future security.
Вспомните, как наши предки помогли вашим свергнуть тиранию серых..
Recall how our ancestors helped yours throw off the tyranny of the grays?
Странный, но достоверный факт — стоит людям свергнуть тирана и начать править самостоятельно — тотчас же, как гриб после дождя, возникает мистер Клит.
It is a strange but reliable fact that whenever men throw off the yoke of tyrants and set out to rule themselves there emerges, like a mushroom after rain, Mr. Clete.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test