Similar context phrases
Translation examples
adjective
Поистине, Аллах - знающий, сведущий!" (Коран, сура 49, стих 13).
Is (he who is) the most Righteous of You.” (Suza XLIX, verse 13)
Кроме того, большинство остальных членов составляют специалисты, сведущие в вопросах культуры айнов и политики в отношении народа айнов.
In addition, most of the other members are specialists who are well-versed in Ainu culture and Ainu policy.
Будьте справедливы, это - ближе к богобоязненности, и бойтесь Аллаха, поистине, Аллах сведущ в том, что вы делаете" (стих 8 суры "Трапеза").
Fear God; He is cognizant of all your actions" (verse 8 of the chapter entitled "The Table").
А если вы скривите или уклонитесь, то Аллах сведущ в том, что вы делаете!" (стих 135 суры "Женщины") и далее: "О, вы, которые уверовали!
If you distort your testimony or decline to give it, know that God is cognizant of all your actions" (verse 135 of the chapter entitled "Women") and "Believers!
Эти министерства, как правило, не очень сведущи в экологических вопросах, а природоохранные ведомства - в экономических и коммерческих основах проектов ПГЧС.
These ministries tend not to be well versed in environmental issues, whilst the environment ministries often lack the understanding of the economic and business basis of PPP projects.
Они оказались не очень сведущими в вопросах о том, как объявлять торги, иметь дело с частными брокерами и оценивать эффективность компенсационных проектов, которые они финансируют.
They were not well-versed in how to go about calling for bids, dealing with private brokers and assessing the viability of the offset projects they finance.
Кроме того, оно имеет в своих рядах боевиков, обладающих опытом ведения обычных боевых действий и сведущих в целом диапазоне систем оружия, включая танки и артиллерию.
It also has fighters with experience in conventional warfare who are well-versed on a range of weapons systems, including the use of tanks and artillery.
Вдобавок Консультативный совет также включает приблизительно 10 квалифицированных членов, которые хорошо сведущи в проблемах, касающихся женщин, детей, молодежи, пожилых людей и инвалидов.
In addition, the Advisory Council also includes approximately 10 qualified members who are well-versed in issues related to women, children, youth, elderly people and people with disabilities.
И поэтому юрисконсульты, занимающиеся операционным правом, должны быть хорошо сведущи и во всех ключевых юридических дисциплинах, обладать квалификацией для совершения юридических операций и уметь эффективно строить отношения с военными командирами и личным составом.
Therefore, judge advocates practicing operational law must be well-versed in all core legal disciplines, skilled in managing legal operations, and effective in relations with military commanders and staffs.
Сведущим - да, но ты эксперт.
Well-versed, yes, but you're the expert.
Я не сведуща в таких вопросах.
I'm not versed in these matters.
Ты всегда считал себя более сведущим человеком.
You always considered yourself the more well-versed.
К счастью для тебя, я сведущ в телах.
Lucky for you, I'm well-versed in torsos.
Только одна семья ведьм сведуща в такой магии.
Come here. There's only one family of witches versed in this kind of magic.
Иногда завидую блаженному неведению тех, кто менее сведущ в своем...
I sometimes envy the blissful ignorance of those less well versed in their...
Убийца образованный, он манипулятор и жаден до внимания также очень сведущ в анатомии
This killer is intelligent, manipulative, and hungry for attention. Also very well versed in anatomy.
Я хорошо образован, сведущ в таких делах. И мне знакомы подобные ситуации. Дела с недвижимостью очень сложные.
I'm well educated, well-versed, I know that situations like this, real estate wise, they're very complex.
Дебби, вообще-то, я адвокат, весьма сведущий в законах Калифорнии о дискриминации, и спрашиваю в последний раз.
Debbie, I happen to be an attorney, well versed in California antidiscrimination laws, so we'll ask you one last time.
Паблиту был сведущ в магии, астрологии и каббале, осведомлён о таро, и-цзин, о фатальности и о принятии судьбы.
Pablito was versed in magic, Astrology and the Kabala. Initiated in the tarot and perversions... in fatality and in the acceptance of destiny.
Она была сведуща в искусстве восхождения;
She was versed in the art of climbing;
Тот, кто не сведущ в делах мира сего,
Those who are not fully versed in all matters
– Его врачи мало сведущи в таких делах, Джехана.
His physicians are not versed in such matters, Jehana.
У меня мощный мозг, и я сведущ в логике.
I have a good mind and am well versed in logic.
Даже я, уж на что сведущ в некромантии, часто чувствую отвращение.
Even I, well versed in necromancy, am often appalled.
Самурай должен быть хорошо сведущ в искусствах мира, чтобы быть сильным в искусстве войны.
Samurai should be well versed in the arts of peace to be strong for the arts of war.
— Ну, во-первых, я бы попросил содействия у кого-нибудь более сведущего в таких вопросах.
First of all, I would ask for assistance from someone better-versed in such things.
И Ян, пока еще недостаточно сведущий в силе, чтобы говорить сквозь кристалл или огонь.
And Ian, not yet sufficiently versed in power to speak through crystal or fire.
Научи ее всему, что нужно знать, хотя, полагаю, она и так уже во всем сведуща.
Teach her, David, what she needs to know, though I think she is well versed in everything already.
- Простите меня, - сказал хаджи Ибрагим, - я лишь простой и скромный феллах, не сведущий в военных делах.
‘Excuse me,’ Haj Ibrahim said, ‘I am but a simple and humble fellah, not versed in military matters.
adjective
Мне нужен кто-то сведущий в убийствах, лишённый жалости.
I need someone adept at murder, bereft of mercy.
Не задавались вопросом, отчего я так сведущ в контрактах?
Ever wondered why I was so adept at contracts?
Моя сестра подкована в механике, а я сведущ в библиотековедение.
My sister is very mechanically minded, and I'm quite adept at library science.
Мне трудно представить себе более квалифицированного и сведущего человека в предмете, который вы изучали в последнее время.
I can't think of a single person who's more qualified or more adept at the final procedures you've been studying lately.
Он очень сведущ в обращении с лакеями и клевретами.
He is very adept at creating lackeys and hangers-on.
Она одинаково сведуща и в магии гармонии, и в обращении с коротким мечом.
She is equally adept with a shortsword and the manipulation of order.
Сомневаюсь, что где-либо есть некто, достаточно в ней сведущий, чтобы знать наверняка.
I doubt if there is anyone adept enough to know.
— Я имею в виду, на духовном уровне. Я сведуща в этом вопросе и вижу знаки.
On the plane of souls. As an adept, I recognize the signs.
В психологии масс и отдельной личности моргоры сведущи так же, как и в военном деле.
The Morgors are adepts in individual and mass psychology as well as in the art of war.
Властители Квармалла – маги с высочайшей репутацией, сведущие в применении Искусства.
            "The Lords of Quarmall are magicians of great repute and adepts in the practice of the Art.
Очевидно, он пока не раскрыл секрета межмировой транспортации, как бы ни был сведущ в остальном.
Apparently he has not yet learned the secret of interuniversal apportation, however adept he may be in other respects.
Очень сведущие люди могут обсуждать дела и одновременно говорить о погоде. - Научишь меня?
An adept can conduct business while discussing the weather, if he chooses." "Will you teach it to me?"
Ордынцам пришлось оставить несколько пленных, чтобы иметь возможность хоть иногда развлечься пытками, в которых они были весьма сведущи.
The Horde was compelled to resort to casual torture for amusement, an undertaking at which they were adept if not imaginative.
Потому лишь, что довольно сведущ в искусстве бальзамирования и при случае сочиняешь неплохую эпитафию. – Спасибо, Хозяин.
This, because you are fairly adept at the various embalming arts and you occasionally compose a clever epitaph.” “Thank you;
adjective
В этой вербальной ноте было высказано мнение о том, что государства могли бы пожелать рассмотреть вопрос о назначении одного или нескольких национальных контактных центров, сведущих в вопросах, касающихся отслеживания незаконных стрелкового оружия и легких вооружений.
The note verbale suggested that States might wish to consider nominating one or more national points of contact who is (are) conversant with matters relating to the tracing of illicit small arms and light weapons.
76. Там, где государства не включили право на образование в свое национальное законодательство, даже те, кто может позволить себе прибегнуть к юридическим консультациям, могут не оказаться в состоянии найти себе юриста, сведущего в региональных и международных правовых заключениях и обязательствах государства.
76. Where States have failed to include the right to education in their national legislation, even those who can afford legal advice may not be able to find a lawyer conversant in regional and international legal options and State obligations.
Особенно тот, кто сведущ во французском языке.
Especially one who is conversant with the French tongue.
Он бывал в Египте и был сведущ в знаниях Вавилона.
He had traveled in Egypt and was conversant with the knowledge of Babylon.
Я оперирую как подвижная точка доступа к хабу данных. И весьма сведуща в поиске.
I not only function as a roaming access point to the data hub, but am also conversant-search capable.
– Я подозреваю, что ты более сведущ в данном вопросе, чем я.
"I suspect you're more conversant with the subject than I am.
Я нашел его рассудительным и учтивым, сведущим в науках и умеренным в беседе.
I found him to be sober and courteous, with an intelligent air and of moderate conversation.
— Прошу вас, говорите по-английски — из жалости к тем присутствующим, кто не сведущ в языках.
Converse in English for us poor unfortunates who are not fluent in a variety of languages.
— Я даже не сведущ в греческой философии, Рана Шанга, и еще меньше — в индуистской.
"I'm not even conversant with Greek philosophy, Rana Sanga, much less Hindu.
— Он среди нас, потому что сведущ в подобных проблемах как никто в мире, — объяснил Крокермен. — Несмотря на то, что мы расходимся во мнениях.
“He’s here because he’s as conversant on these subjects as anybody in the world,” Crockerman said. “Even though we do not see eye to eye.”
Я твердо решил быть с ним поосторожнее, поскольку она была более сведущей в этих делах, чем остальные, являясь некогда выдающейся ученицей Дворкина.
I resolved to be more cautious with it, in that she was more conversant with these matters than the rest of us, having once been an advanced pupil of Dworkin’s.
Конечно, Фредерика была не слишком сведуща в традициях светских приемов, но она знала, что, пригласив ее и Кэрис отобедать перед балом в Элверстоук-Хаус, маркиз оказал им особую честь.
Frederica might not be wholly conversant with the usages of ton parties, but she knew that in inviting her and Charis to dine at Alverstoke House before the ball, the Marquis was conferring a signal honour on them.
— Правильно ли я вас поняла? — Эйлин решила вернуться к предыдущему разговору. — Вы посвященный и сведущий представитель вашего духовенства, разве это не дает вам возможности общаться напрямую с Богом?
"Let me see if I understood you," she said, resurrecting a recent conversation. "You're a certified member of your clergy, doesn't that give you the authority to communicate directly with God?"
adjective
И тут тоже есть место для переговоров и для вклада со стороны сведущих кругов, и особенно со стороны Международного агентства по атомной энергии.
Here also there is scope for negotiation and for input from experienced quarters, especially the International Atomic Energy Agency.
Эти обзоры проводились опытными сотрудниками Департамента, сведущими в тех областях, которые были предметом изучения, но чья работа не связана с ними.
The reviews were conducted by experienced staff members in the Department, knowledgeable of but not connected with the areas being examined.
Г-н Борг является сведущим и опытным дипломатом, владеющим обширными знаниями по палестинскому вопросу и другим аспектам, связанным с проблематикой Организации Объединенных Наций.
Mr. Borg was a skilled and experienced diplomat with extensive knowledge on the question of Palestine and other United Nations issues.
Когда ты видишь, что этот пост занимает человек столь опытный и сведущий в делах КР, и знаешь, что в близком будущем нам удастся воспользоваться Вашим присутствием в более долгосрочном плане, - это просто вселяет больше уверенности.
It inspires confidence to have someone so experienced and knowledgeable in CD matters filling in, and to know that we will get the benefit of your presence on a longer-term basis again in the near future.
Это позволило бы Управлению воспользоваться полевым опытом более сведущих партнеров, а также совокупным эффектом совместных действий Организации Объединенных Наций в конкретных ситуациях, что способствует более рациональному использованию ресурсов.
This would allow the Office to benefit from the field experience of more experienced partners, as well as from synergies deriving from a United Nations common approach to a specific situation, leading to a more rational use of resources.
Цель мира, свободного от ядерного оружия, сейчас снискала себе поддержку видных деятелей, таких как Генри Киссинджер, Джордж Шульц, Уильям Перри и Сэм Нанн - все они являются сведущими и опытными людьми в этой сфере.
The goal of a world free of nuclear weapons has now received the support of eminent personalities like Henry Kissinger, George Shultz, William Perry and Sam Nunn all knowledgeable and experienced in this field.
116. Осуществление изложенной выше рекомендации может в значительной мере зависеть от работы местных специалистов-агитаторов, сведущих в тематических областях всех соответствующих конвенций и соглашений, а также обладающих опытом в деле осуществления положений этих документов.
116. The implementation of the above recommendation may depend greatly on the work of local facilitators, with expertise in the subject-matters of all the relevant conventions and agreements, and experienced in implementing these instruments.
Он хорошо известен в разоруженческих кругах как опытный и сведущий представитель, посещавший Первый комитет Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Комиссию Организации Объединенных Наций по разоружению, Конференцию по разоружению и многие другие совещания и договорные органы разоруженческого профиля.
He is well known in disarmament circles as an experienced and knowledgeable representative attending the First Committee of the United Nations General Assembly, the United Nations Disarmament Commission, the Conference on Disarmament and many other disarmament-related meetings and treaty bodies.
Это позволило бы Управлению воспользоваться полевым опытом более сведущих партнеров, а также совокупным эффектом совместных действий Организации Объединенных Наций в конкретных ситуациях, что способствует более рациональному использованию ресурсов (см. ниже пункты 29, 30 и 31).
This would allow the Office to benefit from the field experience of more experienced partners, as well as from synergies deriving from a United Nations common approach to a specific situation, leading to a more rational use of resources (see paras. 29,30 and 31 below).
Мужчина должен быть сведущ.
A man must be experienced.
В конце концов, среди них он был самый молодой и менее всех сведущий в подобных делах.
He was the youngest of the group, after all, and by far the least experienced in such matters.
Вышла за него, потому что он хорош собой, элегантен и обаятелен и весьма сведущ в искусстве обольщения.
She had married him because he was handsome and elegant and charming and very, very experienced at seduction.
Вообще-то я не слишком сведущ в осадной войне, — признался он. — Какие орудия Мартэл сможет использовать против нас?
"I'm not very experienced at sieges," he admitted. "What kind of engines is this Martel going to be using against us?"
Но, действительно, Нед, – добавил он, когда дверь закрылась, – либо она должна быть более сведуща, либо должна уметь себя контролировать.
But really, Ned," he added when the door closed, "either she must have more experienced ladies or learn to control herself.
Кара знала, что многие практики, сведущие в её искусстве, могли бы обратить нежить в молчаливых покорных слуг.
Kara knew that there were far more experienced practitioners of her arts that could have turned both undead into silent, obedient servants.
Бедокур появился с обратной стороны здравою смысла — но могло ли его безумие заразить двести сорок одного сведущего и умелого путешественника?
Bedside had emerged the other side of sanity - but could such madness take two hundred and forty-one experienced and fore-warned travelers?
Среди гостей были также два лондонских торговца — в широких плащах с длинными золотыми цепочками, с добрым именем, весьма сведущие в своем торговом деле, но не заслуживающие более подробного описания.
      There were also two citizens and merchants of London, men ample in cloak, and many-linked golden chain, well to pass in the world, and experienced in their craft of merchandise, but who require no particular description.
Он бы завалил доставку груза в Цюрих, как бы я не действовал, что бы не предпринял. Я предполагал, что он не слишком сведущ в контрабанде картин. Я чертовски хорошо это знал. Но он сам пришел ко мне, я не напрашивался.
I mean, he ban] axed that Zurich trip, whatever else I did.' 'I don't suppose he's very experienced about art smuggling-' 'I know damn well he isn't. But he came to me; I didn't ask for the job.'
Такой искушенный сердцеед, много сведущий в том, что касается женщин, каким был мистер Г., немало их познавший, без сомнения, вскоре почувствовал мою неловкость; вряд ли он это одобрил или из-за этого я больше ему нравилась, но все же он был достаточно любезен, чтобы баловать меня.
Mr. H...., so experienced, so learned in the ways of women, numbers of whom had passed through his hands, doubtless, soon perceived this uneasiness, and, without approving, or liking me the better for it, had the complaisance to indulge me.
adjective
Спокойный, влиятельный, сведущий.
Calm, authoritative, well-read.
— Ты так сведущ в истории...
"You've read a great deal of history.
Мне вспоминаются времена, когда старый Принц Ласгири, из Цорта, спросил меня, как ему стать сведущим, особенно если у него нет времени на занятие чтением.
I’m reminded of the time when old Prince Lasgere of Tsort asked me how he could become learned, especially since he hadn’t got any time for this reading business.
Перед отъездом он спросил меня, не хочу ли я познакомиться с человеком, необычайно сведущим по нужной части — по какой, я узнаю, когда прочту записку, — и посоветовал мне пригласить его как можно скорее.
He asked me, before taking his leave finally, whether I would wish to see a man curiously learned upon the very subject, which, after I had read his letter, would probably interest me above all others, and he urged me earnestly to invite him to visit him there;
Бакхерст решил, что, видимо, она также читала отчеты о его выступлениях в парламенте и, должно быть, от корки до корки изучала спортивные газеты, чтобы стать настолько сведущей в областях, в которых он сам был докой.
The Duke recalled that it was in The Times that she had read his speeches and she must also have studied the sporting papers from cover to cover to be as knowledgeable as she was on a subject that was especially his own.
— Я считаю, что там служат сведущие люди, — возразил Чарлз. — Конечно, и пресса им во многом помогает, — добавил он. — Но если вы действительно много читали о таких делах, не объясните ли, как они выходят на убийц практически без всяких улик? — Да, конечно, это было бы очень интересно узнать.
said Charles. “Of course, the Press does a lot to help them.” he added. “But if you really read a case carefully it’s amazing the way they track down murderers with practically no evidence to go on.”
Пятьдесят лет тому назад, когда он родился в лесной деревушке, отец его (который умер, так и не увидав ни одного белого лица) попросил человека, сведущего в астрологии, составить гороскоп младенца, ибо по расположению звезд можно узнать всю судьбу человека.
Fifty years ago, in a jungle village, and before he was a day old, his father (who died without ever seeing a white face) had had his nativity cast by a man of skill and wisdom in astrology, because in the arrange- ment of the stars may be read the last word of human destiny.
Этого друга звали Кейн. Это был высокорослый воин, сведущий в таинственных науках, левша, с красивым, но жестоким лицом, рыжими волосами и холодными голубыми глазами, во взоре которых чудится убийственная ярость, охватывающая его в сражениях. Кетрид ничего не знал — по крайней мере не написал — о его прошлом, не считая следующих любопытных строк: «Мне показалось, что душа этого носящего бесчестное имя воина занята поисками знаний Старших, населявших когда-то Землю, богов и демонов, чья слава угасла; он — тот, кто бросил вызов нашему творцу в забытую эру рая;
His friend was named Kane, described as 'a gigantic warrior with knowledge of strange secrets,' who was 'left-handed, of fair but cruel face, with red hair, and cold blue eyes whose gaze calls to mind the murderous fury he shows in battle.' Of his past Kethrid knew--or at least wrote--nothing, except an intriguing passage that reads: 'There came to my mind that Kane of infamous name, whose soul was of the darkness of elder Earth, whose soul quested for the knowledge of the elder creatures who yet walked boldly and not in shadow, gods and demons whose glory was faded; he who defied our creator in that forgotten age of paradise;
— Мне стыдно за себя, Оливье, — сказал Людовик. — Но ведь недаром же эти язычники считаются потомками мудрых халдеев, изучивших в равнинах Шинара искусство читать будущее по звездам! Хорошо зная, что, несмотря на весь свой ум, Людовик верил колдунам, астрологам, чародеям и прочим представителям темной науки прорицания будущего, в которой он считал немного сведущим и самого себя, Оливье не посмел отстаивать свое мнение и только заметил, что на этот раз цыган оказался плохим пророком хотя бы для себя, так как, наверно, не вернулся бы в Тур, знай он, что его ожидает там виселица. — Люди, обладающие пророческим даром, — возразил Людовик очень серьезно,
"I am ashamed, I am ashamed," – said Louis. "And yet, Oliver, they say that these heathen people are descended from the sage Chaldeans, who did read the mysteries of the stars in the plains of Shinar." Well aware that his master, with all his acuteness and sagacity, was but the more prone to be deceived by soothsayers, astrologers, diviners, and all that race of pretenders to occult science, and that he even conceived himself to have some skill in these arts, Oliver dared to press this point no farther; and only observed that the Bohemian had been a bad prophet on his own account, else he would have avoided returning to Tours, and saved himself from the gallows he had merited.
adjective
Да, я сведущ в этой области.
Yes, I'm well-acquainted with the field.
Это неоценимая женщина, очень сведущая в торговых делах и прекрасно знающая бухгалтерию… — Поздравляю вас, мистер Эфринель!
a treasure of a woman, well acquainted with business matters, holding a splendid commission—" "My compliments, Mr. Ephrinell!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test